1 00:00:06,340 --> 00:00:10,762 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,976 Skadoosh. 3 00:00:37,080 --> 00:00:39,082 De afspraak van 14.00 uur? 4 00:00:52,428 --> 00:00:55,681 Uwe Hoogheid, we hebben vreselijk nieuws. 5 00:00:56,516 --> 00:00:58,434 Oké, wat is er dan? 6 00:00:58,518 --> 00:01:03,064 Bij 't zoeken van kerkercriminelen werden we belaagd. 7 00:01:03,147 --> 00:01:05,983 Door de Drakenmeester. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 De voormalige Drakenmeester. 9 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Ja, Majesteit. 10 00:01:11,781 --> 00:01:15,576 Mijn mannen belagen? Voelt als een aanval op mij. 11 00:01:15,660 --> 00:01:19,789 Vind je niet dat 'n aanval op jou 'n aanval op mij is? 12 00:01:19,872 --> 00:01:22,125 Euh, jawel, Majesteit. 13 00:01:22,208 --> 00:01:25,795 Ja, Po valt mij aan, en daarmee China. 14 00:01:25,878 --> 00:01:29,382 Ik kan mild zijn, maar China pikt dit niet. 15 00:01:29,465 --> 00:01:33,511 Hij is 's lands machtigste krijger. Wat doen we nu? 16 00:01:33,594 --> 00:01:35,763 Jij doet helemaal niks. 17 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Je hebt gefaald. 18 00:01:39,684 --> 00:01:40,685 We vragen… 19 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 …de Verboden Compagnie. 20 00:01:53,739 --> 00:01:55,449 Maar dat is verboden. 21 00:01:56,200 --> 00:01:58,411 De gong heeft al geklonken. 22 00:02:14,135 --> 00:02:19,849 Met pijn in 't hart vragen we de Verboden Compagnie: breng ons de Drakenmeester. 23 00:02:19,932 --> 00:02:24,562 Vind 'm en breng 'm naar mij voor een keihard oordeel. 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,522 O, en spuug eens. 25 00:02:31,569 --> 00:02:34,488 Ik zou er niet mee willen zoenen. 26 00:02:35,072 --> 00:02:37,200 Dit gaat leuk worden. 27 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Meester Langtand met de Eeuwig Vlammende Zweep. 28 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Waar leidt uw reis ons heen? 29 00:02:55,176 --> 00:02:59,639 Gebruik je nou een prentenboek voor m'n heilige zoektocht? 30 00:02:59,722 --> 00:03:01,015 Prentenboek? 31 00:03:01,766 --> 00:03:04,185 Prentenboek? Nee. 32 00:03:04,268 --> 00:03:07,188 De Tijd Voor De Tijd is voor jong en oud. 33 00:03:07,271 --> 00:03:09,941 Dat is een verkooppraatje. 34 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 Bedankt, vriend. 35 00:03:16,906 --> 00:03:20,701 Heb jij geen jeugdverhaal dat je is bijgebleven? 36 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 Wat je ouders voorlazen? 37 00:03:22,662 --> 00:03:25,623 Waarom zou 't over de Tianshangwapens gaan? 38 00:03:25,706 --> 00:03:28,709 Ach, wat fijn dat je dat vraagt. 39 00:03:28,793 --> 00:03:29,627 O, nee. 40 00:03:29,710 --> 00:03:32,964 Het antwoord is hier te vinden. 41 00:03:35,633 --> 00:03:40,471 Het was voor de tijd. De oude wereld was nieuwer dan oud en nieuw. 42 00:03:40,554 --> 00:03:43,224 Wat? -Doet er niet toe. Klinkt cool. 43 00:03:44,433 --> 00:03:48,688 Langtand vocht als dappere krijger in de Grote Oorlog. 44 00:03:49,272 --> 00:03:54,235 Ze had een Eeuwig Vlammende Zweep die de aarde kon doorklieven. 45 00:03:55,027 --> 00:03:56,696 Klinkt dit bekend? 46 00:03:57,947 --> 00:03:58,781 Ja. 47 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 Ze was dus erg cool. 48 00:04:00,533 --> 00:04:03,828 Na de Grote Oorlog lag de wereld in puin. 49 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Ze besefte dat de zweep te krachtig was. 50 00:04:15,256 --> 00:04:16,882 Hij moest verdwijnen. 51 00:04:17,675 --> 00:04:20,720 Dat werd haar queeste en grote uitdaging. 52 00:04:21,387 --> 00:04:25,599 Opdat men de kracht ervan nooit meer kon misbruiken. 53 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Nooit meer, nooit meer… 54 00:04:29,312 --> 00:04:30,354 Dat is het? 55 00:04:30,438 --> 00:04:34,066 Nou… Het is cooler als je 't zelf leest. 56 00:04:37,445 --> 00:04:40,364 De oorlog ruïneerde alles, zoals op de rol. 57 00:04:41,198 --> 00:04:43,701 De auteur is gek op geschiedenis. 58 00:04:43,784 --> 00:04:47,705 Langtands zweep lijkt op een van de Tianshangwapens. 59 00:04:47,788 --> 00:04:51,375 In 't laatste deel staat waar ze 'm verborg. Maar… 60 00:04:51,459 --> 00:04:54,378 Verrassend. -Dat is nog niet uit. 61 00:04:54,462 --> 00:04:57,506 Dus, 't idee dat me zo waardevol maakt: 62 00:04:57,590 --> 00:05:00,885 we gaan met de auteur praten. -Grandioos. 63 00:05:00,968 --> 00:05:04,889 Ik vertrouw graag blind op 'n kinderboekenschrijver. 64 00:05:04,972 --> 00:05:06,349 Ik dus ook. 65 00:05:08,184 --> 00:05:09,518 Krijg ik niks? 66 00:05:23,449 --> 00:05:25,326 Li Gao is erg op zichzelf. 67 00:05:25,409 --> 00:05:30,456 Hij deelde de plek van z'n atelier alleen met de Tijdsage-fanclub. 68 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 Gelukkig ben ik daar lid van. 69 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Mazzel, zeg. 70 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 Nog veel mooier dan ik me voorstelde. 71 00:05:47,473 --> 00:05:51,393 Is dit zo'n festival uit de Renaissance? 72 00:05:52,895 --> 00:05:55,648 Echte fans komen hier bij elkaar. 73 00:05:55,731 --> 00:05:59,026 Ik kan niet wachten. 74 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 Je zal wel moeten. 75 00:06:02,488 --> 00:06:04,740 Gezocht door de Keizer? 76 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Ik wilde wel gezocht worden, maar niet zo. 77 00:06:08,661 --> 00:06:13,165 Straks pakken ze mij ook. Ik kan m'n missie niet verstoren. 78 00:06:13,749 --> 00:06:16,210 Schuil. Ik praat met de auteur. 79 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 Wie plakt ze op 't plafond? 80 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 Subtiel. 81 00:06:47,700 --> 00:06:50,035 En wie stel je precies voor? 82 00:06:50,119 --> 00:06:51,328 Ik ben… 83 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 Meester Bamboezel. 84 00:06:55,457 --> 00:06:57,501 Je bent gebamboezeld. 85 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 Tof. Ja. 86 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Meester B. is geliefd. Zo val ik nog minder op dan jij. 87 00:07:04,925 --> 00:07:07,595 Prima. Maar hou je een beetje in. 88 00:07:19,273 --> 00:07:23,736 Zeldzame strips. Allebei eentje, dan zijn we tweeling. 89 00:07:28,532 --> 00:07:31,702 De dumplings lijken op Meester Trilobiet. 90 00:07:31,785 --> 00:07:34,288 Trilo-bietje proeven? 91 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 Po, hou je nou… 92 00:07:39,168 --> 00:07:42,630 Jij koopt dumplings die op nepmensen lijken… 93 00:07:42,713 --> 00:07:45,549 …maar mijn echte volk is in gevaar. 94 00:07:46,425 --> 00:07:49,053 Schei uit met dat rare stripboek. 95 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Wie valt er nou 't meeste op? 96 00:07:56,185 --> 00:07:57,561 Mooi harnas. 97 00:08:00,481 --> 00:08:04,944 Wauw, 't kostuum van… -Meester Mastodont, uit boek zeven. 98 00:08:05,027 --> 00:08:06,362 Zelf gemaakt. 99 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 Mooie Bamboezel. 100 00:08:09,448 --> 00:08:10,449 Vechten? 101 00:08:11,534 --> 00:08:13,786 Meester Mastodont, genade. 102 00:08:17,248 --> 00:08:19,124 Om je harnas te winnen. 103 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 Het is van metaal. 104 00:08:30,511 --> 00:08:32,096 Heb je dat gemaakt? 105 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 Je bent een echte krijger, hè? 106 00:08:44,149 --> 00:08:46,610 Mocht ze je zwaard aanraken? 107 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 Het is 'n meisje. Zo erg ben ik niet. 108 00:08:49,613 --> 00:08:54,201 Zie je? Dit is best leuk. -Po. Focus je op het plan. 109 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Cool. 110 00:08:58,163 --> 00:09:00,583 Prima. Ik ga op in de missie. 111 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 Wat? 112 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 Hier is het. 113 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 Gao's atelier. 114 00:09:30,821 --> 00:09:32,781 M'n wagen. 115 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 M'n droom komt uit. 116 00:09:39,622 --> 00:09:42,708 Gao zegt waar de Verloren Stad is… 117 00:09:42,791 --> 00:09:46,253 …wil vast boeken schrijven over Po en Zwaard… 118 00:09:46,337 --> 00:09:49,006 …signeert wat en we kunnen verder. 119 00:09:49,632 --> 00:09:51,383 Vergeet dat signeren. 120 00:09:51,467 --> 00:09:55,179 Iemand in Bamboezelpak zou 't toch moeten weten. 121 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Wat? 122 00:09:56,805 --> 00:09:59,266 Gao is al drie maanden dood. 123 00:10:02,436 --> 00:10:04,563 Je was toch zo'n fan? 124 00:10:04,647 --> 00:10:07,566 Was ik ook. Ben ik ook, maar… 125 00:10:09,360 --> 00:10:11,111 Wat verdrietig. 126 00:10:11,195 --> 00:10:13,447 Ga toch naar huis, mensen. 127 00:10:13,530 --> 00:10:18,243 M'n vader is dood. Er komen geen boeken meer. 128 00:10:18,327 --> 00:10:21,497 Vertrek en laat me met rust. 129 00:10:24,083 --> 00:10:29,672 Heeft Gao 'n zoon? Gao heeft 'n zoon. Misschien kent ie de Verloren Stad. 130 00:10:32,049 --> 00:10:33,884 Hoi, ik ben groot fan. 131 00:10:37,638 --> 00:10:40,015 Nee, we hebben een missie. 132 00:10:41,684 --> 00:10:45,854 Je denkt dat je m'n vader kent, maar dat is niet zo. 133 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 Het is mijn pa. 134 00:10:47,690 --> 00:10:50,776 Laat me toch met rust. 135 00:10:50,859 --> 00:10:54,822 Wegwezen, voor ik alarm sla. 136 00:10:58,325 --> 00:11:03,747 Snap 't nou. De Eeuwig Vlammende Zweep mag niet in verkeerde handen vallen. 137 00:11:04,331 --> 00:11:09,211 Langtands werk is in gevaar. Je vader wist waar die Zweep is… 138 00:11:09,294 --> 00:11:13,799 …en als 't laatste deel in 't atelier is, kan 't China redden. 139 00:11:16,135 --> 00:11:19,263 Het is altijd leven of dood bij jullie. 140 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Luister goed: niemand komt in dat atelier… 141 00:11:23,183 --> 00:11:26,437 …en niemand raakt ooit dat laatste deel aan. 142 00:11:31,984 --> 00:11:33,569 Nou, moe. 143 00:11:34,736 --> 00:11:36,238 Waarom zo blij? 144 00:11:36,321 --> 00:11:37,865 Luisterde je wel? 145 00:11:37,948 --> 00:11:41,076 Hij gaf toe dat het laatste deel er is. 146 00:11:41,160 --> 00:11:43,328 Zwaard, we… Zwaard? 147 00:11:48,167 --> 00:11:49,877 Zwaard, wat doe je nou? 148 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Dan ga ik… 149 00:12:15,694 --> 00:12:17,946 Te gek. 150 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Concentreer je. 151 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 We zoeken het boek en zijn weg. 152 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 Wat jij wil. 153 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 Meen je dit nou? 154 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 Inbreken op m'n vaders werkplek? 155 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 Genoeg is genoeg. 156 00:12:45,724 --> 00:12:47,518 Ik ga alarm slaan. 157 00:13:07,120 --> 00:13:09,748 Alsjeblieft, Gao jr. -Ik heet Lao. 158 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 Wat je vader schreef, bestaat. 159 00:13:12,292 --> 00:13:16,713 Als we 't niet lezen, gaan we dood. -Jullie zijn echt gek. 160 00:13:17,297 --> 00:13:18,840 We lezen 't alleen. 161 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Laat los. 162 00:13:25,556 --> 00:13:26,390 Wacht. 163 00:13:29,851 --> 00:13:30,686 Nee. 164 00:13:31,395 --> 00:13:34,606 Help ons de twee wezels tegenhouden. 165 00:13:34,690 --> 00:13:35,732 Als ze… 166 00:13:39,861 --> 00:13:41,697 Nee. -Nee. 167 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 Ik heb het nog niet gelezen. 168 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Je vaders laatste werk? 169 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 Pa en ik lazen de eerste versie altijd samen. 170 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 Maar toen ging ie dood. 171 00:14:02,884 --> 00:14:06,305 Dit is het laatste wat ik ooit zal lezen. 172 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 Ik wil nog niet dat 't klaar is. 173 00:14:10,309 --> 00:14:13,770 Wegwezen nu. Ga weg. 174 00:14:21,236 --> 00:14:24,323 Alsjeblieft. Meer heb ik niet van hem. 175 00:14:26,241 --> 00:14:30,454 Dit zwaard was van m'n broer. Alles wat ik van hem heb. 176 00:14:33,165 --> 00:14:38,503 Het leek lange tijd te waardevol om te gebruiken. 177 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 Het was van hem, niet van mij. 178 00:14:42,549 --> 00:14:47,304 Als ik het zou gebruiken, kwam hij echt niet meer terug. 179 00:14:48,639 --> 00:14:55,228 Maar het is gemaakt om weerloze mensen mee te verdedigen, zoals m'n broer deed. 180 00:14:56,897 --> 00:14:59,441 Boeken zijn er om te lezen. 181 00:15:06,281 --> 00:15:08,909 Lao, zoon van Gao. 182 00:15:08,992 --> 00:15:12,371 Je vader schreef iets dat de wereld kan redden. 183 00:15:12,454 --> 00:15:15,457 Alsjeblieft, laat ons 't lezen. 184 00:15:19,127 --> 00:15:22,214 Zullen we het samen lezen? 185 00:15:23,674 --> 00:15:25,550 Dat vind ik een eer. 186 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Jij niet. 187 00:15:30,806 --> 00:15:35,352 Oké. Kun je dan hardop lezen en de plaatjes omschrijven? 188 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 Eindelijk bereikte Langtand de Verloren Stad. 189 00:15:47,280 --> 00:15:52,577 Ze was klaar om de zweep zo te verbergen op een plek zonder tijd. 190 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Maar toen kreeg ze een visioen. 191 00:15:56,206 --> 00:15:59,418 Alleen verstoppen was een dwaze fout. 192 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Ze moest kennis delen over 't gevaar… 193 00:16:02,587 --> 00:16:07,551 …anders zouden anderen later dezelfde fout maken. 194 00:16:08,176 --> 00:16:13,223 Daarom vertelde ze 't verhaal aan het volk in de Verloren Stad. 195 00:16:13,306 --> 00:16:16,768 Zij zouden de Eeuwige Vlam voorgoed bewaken. 196 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 Omdat een verhaal pas echt af is… 197 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 …als je het deelt met anderen. 198 00:16:35,537 --> 00:16:39,416 Ik kan dit niet houden. Het moet gedeeld worden. 199 00:16:42,169 --> 00:16:46,506 Bedankt, dappere krijger. Jij ook, luidruchtige nerd. 200 00:16:47,924 --> 00:16:51,887 Het boek noemt een Verloren Stad waar de zweep is. 201 00:16:52,471 --> 00:16:54,765 Wist je vader waar dat was? 202 00:17:15,744 --> 00:17:17,579 Daar ken ik dit van. 203 00:17:18,580 --> 00:17:23,001 In de Eindeloze Woestijn, 160 km naar het zuiden, na de kruiden… 204 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 …ligt een bergketen die er zo uitziet. 205 00:17:28,173 --> 00:17:31,218 M'n vader en ik kwamen er vaak vroeger. 206 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Hij wist dat ik 't zou kennen. 207 00:17:37,682 --> 00:17:40,727 Vaderdingen. En nerderige 'easter eggs'. 208 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 Hou op met me. Och, man. 209 00:17:46,149 --> 00:17:51,321 Loop zuidwaarts tot je een bergketen ziet die er zo uitziet. 210 00:17:51,404 --> 00:17:54,866 Daarachter moet jullie stad liggen. 211 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 Deze kaart is voor jullie. 212 00:18:00,080 --> 00:18:02,874 De rest is voor alle anderen. 213 00:18:10,298 --> 00:18:14,302 Dit is zo slecht nog niet. Hij is gek op vechtscènes. 214 00:18:15,595 --> 00:18:19,724 Mooi dat je je openstelde. Voor Lao en dat meisje. 215 00:18:20,559 --> 00:18:24,563 Als je ooit met mij over dingen wil praten, kan dat. 216 00:18:24,646 --> 00:18:25,897 Ik ben hier. 217 00:18:26,481 --> 00:18:30,610 Wat voer je in je schild? -Nou, ik denk… dacht… 218 00:18:30,694 --> 00:18:36,825 …dat we vrienden werden? Praten, dingen delen, dat is wat vrienden doen. 219 00:18:42,414 --> 00:18:44,833 Ik was 8 toen m'n broer stierf. 220 00:18:46,168 --> 00:18:48,879 Hij wilde Klaus en Veruca arresteren. 221 00:18:49,546 --> 00:18:52,674 Zij doodden hem. Pal voor m'n neus. 222 00:18:53,258 --> 00:18:57,721 Ik maak m'n broers werk af. Ik kan geen vrienden zijn, Po. 223 00:18:57,804 --> 00:19:02,559 Als ik moet kiezen tussen jou en de missie, kies ik de missie. 224 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 Altijd. 225 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 Het spijt me. 226 00:19:08,773 --> 00:19:10,192 Mij ook. 227 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Drakenmeester. 228 00:19:33,381 --> 00:19:37,761 Ook mannen van je Keizer? -De beruchtste die hij heeft. 229 00:19:37,844 --> 00:19:43,767 Wij zijn de Verboden Compagnie. Je staat onder arrest, Drakenmeester. 230 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 Dit is de Drakenmeester niet. Dit is Meester Bamboezel. 231 00:19:48,605 --> 00:19:51,900 Jullie zijn… gebamboezeld. 232 00:19:55,070 --> 00:19:58,323 Jongens, dit is een misverstand. 233 00:19:58,406 --> 00:20:02,244 Ik probeer China te redden, m'n werk te doen. 234 00:20:08,833 --> 00:20:11,503 Hé, pas op voor de burgers. 235 00:21:19,696 --> 00:21:22,991 Had haar maar niet kwaad gemaakt. Ze is ridder. 236 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Zwaard. 237 00:22:02,906 --> 00:22:03,865 Laat haar. 238 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 We willen alleen de panda. 239 00:22:23,718 --> 00:22:26,471 Als ik moet kiezen tussen jou en de missie… 240 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 …kies ik de missie. 241 00:22:33,520 --> 00:22:34,604 Altijd. 242 00:22:35,897 --> 00:22:36,731 Zwaard? 243 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Ondertiteld door: Linda Baltus