1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,976 Escaduxe. 3 00:00:37,080 --> 00:00:39,082 Mandem entrar! 4 00:00:52,428 --> 00:00:55,681 Alteza, trazemos notícias terríveis. 5 00:00:56,516 --> 00:00:58,434 Tá bom, o que é? 6 00:00:58,518 --> 00:01:03,064 Estávamos prendendo criminosos quando fomos atacados. 7 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 Era… 8 00:01:04,065 --> 00:01:05,983 o Mestre Dragão! 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 O ex-Mestre Dragão. 10 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Claro, Majestade. 11 00:01:11,781 --> 00:01:15,576 Atacar os meus homens é o mesmo que atacar a mim! 12 00:01:15,660 --> 00:01:19,789 Concorda que atacá-los é tão ruim quanto me atacar? 13 00:01:19,872 --> 00:01:22,125 Sim, Majestade. 14 00:01:22,208 --> 00:01:25,795 É, o Po me atacou, então atacou a China. 15 00:01:25,878 --> 00:01:29,382 Eu deixaria passar, mas a China já é demais. 16 00:01:29,465 --> 00:01:33,511 Ele é um guerreiro muito poderoso. O que vamos fazer? 17 00:01:33,594 --> 00:01:35,763 Vocês não vão fazer nada. 18 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Vocês fracassaram. 19 00:01:39,684 --> 00:01:40,685 Precisamos… 20 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 da Companhia Proibida! 21 00:01:53,406 --> 00:01:55,449 Senhor, é proibida! 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,411 Agora eu já chamei. 23 00:02:14,135 --> 00:02:15,595 É com pesar 24 00:02:15,678 --> 00:02:19,849 que mando a Companhia Proibida trazer o ex-Mestre Dragão. 25 00:02:19,932 --> 00:02:24,562 Encontrem-no e tragam-no para enfrentar meu julgamento! 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,522 E cuspam. 27 00:02:31,569 --> 00:02:34,488 Eu não beijaria esses lábios. 28 00:02:35,072 --> 00:02:37,200 Isso vai ser divertido. 29 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Mestra Dente-Longo, guardiã do Chicote da Chama Infinita! 30 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Aonde sua jornada nos leva? 31 00:02:55,176 --> 00:02:59,639 Está usando um livro infantil para guiar minha missão? 32 00:02:59,722 --> 00:03:01,015 Livro infantil? 33 00:03:01,766 --> 00:03:04,185 Livro infantil? Não! 34 00:03:04,268 --> 00:03:07,188 Essa saga é pra todas as idades! 35 00:03:07,271 --> 00:03:09,941 É o que dizem para vender mais. 36 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 Obrigado, amigo. 37 00:03:16,906 --> 00:03:20,701 Você deve ter lido algo infantil que te marcou. 38 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 Uma história de ninar? 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,623 Isso é baseado nas Armas Tianshang? 40 00:03:25,706 --> 00:03:28,709 Nossa, que bom que perguntou! 41 00:03:28,793 --> 00:03:29,627 Não… 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,964 A resposta está nas páginas. 43 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 Antes do tempo, 44 00:03:37,385 --> 00:03:40,471 quando o velho mundo ainda era novo… 45 00:03:40,554 --> 00:03:43,224 - Como assim? - Sei lá, mas gostei. 46 00:03:44,433 --> 00:03:48,688 Dente-Longo era a mais poderosa da Grande Guerra. 47 00:03:49,272 --> 00:03:51,274 Batia o chicote tão forte 48 00:03:51,357 --> 00:03:54,235 que poderia cortar a Terra! 49 00:03:55,027 --> 00:03:56,696 Achou familiar? 50 00:03:57,947 --> 00:03:58,781 Sim. 51 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 Ela era maneira. 52 00:04:00,533 --> 00:04:03,828 O mundo ficou destruído ao fim da Guerra. 53 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Ela percebeu que o chicote era poderoso demais. 54 00:04:15,256 --> 00:04:16,882 Devia ser destruído. 55 00:04:17,675 --> 00:04:20,720 Esse seria o maior desafio dela! 56 00:04:21,387 --> 00:04:25,599 Ninguém poderia encontrá-lo nem usá-lo nunca mais! 57 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Mais, mais, mais… 58 00:04:29,312 --> 00:04:30,354 É só isso? 59 00:04:30,438 --> 00:04:33,858 É bem mais maneiro quando você lê mesmo. 60 00:04:37,445 --> 00:04:40,364 Mundo destruído, como no pergaminho. 61 00:04:41,198 --> 00:04:43,701 O autor Li Gao é fã de história. 62 00:04:43,784 --> 00:04:47,705 Ele baseou o chicote numa das Armas Tianshang. 63 00:04:47,788 --> 00:04:51,375 Só precisamos do último volume, mas… 64 00:04:51,459 --> 00:04:54,378 - Sempre o "mas". - Não foi lançado. 65 00:04:54,462 --> 00:04:55,296 Então, 66 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 ideia que me torna valioso, 67 00:04:57,590 --> 00:04:59,800 vamos falar com o autor. 68 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 Maravilha… 69 00:05:00,968 --> 00:05:04,889 Adoro depender do entretenimento infantil. 70 00:05:04,972 --> 00:05:06,349 Eu também! 71 00:05:08,184 --> 00:05:09,518 Toca aqui? 72 00:05:23,449 --> 00:05:25,326 Li Gao é reservado. 73 00:05:25,409 --> 00:05:30,456 Só disse onde ficava a oficina para o fã-clube da saga. 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 Pra sua sorte, sou um membro. 75 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Que sorte… 76 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 É ainda melhor do que eu pensava! 77 00:05:47,473 --> 00:05:51,393 É uma daquelas feiras horríveis da Renascença? 78 00:05:52,895 --> 00:05:55,648 Os fãs se reúnem aqui o tempo todo. 79 00:05:55,731 --> 00:05:59,026 Mal posso esperar! 80 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 Mas vai ter que esperar. 81 00:06:02,488 --> 00:06:04,740 Sou procurado pelo imperador? 82 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Sempre quis ser procurado, mas não assim. 83 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Se te pegarem, vou junto. 84 00:06:10,830 --> 00:06:13,165 Nada pode atrapalhar a missão. 85 00:06:13,749 --> 00:06:16,210 Se esconda, falo com o autor. 86 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 Quem põe pôsteres no teto? 87 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 Sutil. 88 00:06:47,700 --> 00:06:50,035 Quem é você? 89 00:06:50,119 --> 00:06:51,328 Eu sou… 90 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 Mestre Bambuzo! 91 00:06:55,457 --> 00:06:57,501 Você foi bambuzado! 92 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 Sinistro! 93 00:07:00,254 --> 00:07:01,755 Adoram o Mestre B. 94 00:07:01,839 --> 00:07:04,341 Assim me misturo mais que você. 95 00:07:04,925 --> 00:07:07,595 Está bem, mas não chame a atenção. 96 00:07:19,273 --> 00:07:23,736 Edição limitada! Podemos comprar juntos! 97 00:07:28,532 --> 00:07:31,702 Bolinhos iguais à Mestre Trilobita! 98 00:07:31,785 --> 00:07:34,288 São trilobitados. 99 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 Po, mandei não chamar a… 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,630 Enquanto você compra brinquedos e bolinhos, 101 00:07:42,713 --> 00:07:45,549 minha casa e meu povo correm perigo. 102 00:07:46,425 --> 00:07:49,053 Chega dessa HQ absurda! 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Você está chamando a atenção. 104 00:07:56,185 --> 00:07:57,561 Armadura legal! 105 00:08:00,481 --> 00:08:02,024 É a roupa do… 106 00:08:02,107 --> 00:08:04,944 Mestre Mastodonte, do livro sete. 107 00:08:05,027 --> 00:08:06,362 Eu que fiz. 108 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 Bambuzo maneiro! 109 00:08:09,448 --> 00:08:10,449 Quer lutar? 110 00:08:11,534 --> 00:08:13,786 Mestre Mastodonte, piedade! 111 00:08:17,248 --> 00:08:19,124 Venço e levo a armadura. 112 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 Nossa, é de metal! 113 00:08:30,511 --> 00:08:32,096 Você que fez? 114 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 É uma guerreira de verdade, né? 115 00:08:44,149 --> 00:08:46,610 Deixou alguém tocar na espada? 116 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 É uma garotinha. Não sou um monstro. 117 00:08:49,613 --> 00:08:51,532 Viu? Nem é tão ruim… 118 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Po, foco no plano. 119 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Beleza. 120 00:08:58,163 --> 00:09:00,583 Estou totalmente focado agora. 121 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 O quê? 122 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 É aqui! 123 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 Oficina do Gao! 124 00:09:30,821 --> 00:09:32,781 Minha carroça! 125 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 Sonho com esse dia desde criança! 126 00:09:39,622 --> 00:09:42,708 Gao vai dizer onde fica a Cidade Perdida 127 00:09:42,791 --> 00:09:46,253 e depois escrever sobre o Po e a Lâmina. 128 00:09:46,337 --> 00:09:49,006 E autografar meus livros! 129 00:09:49,632 --> 00:09:51,383 Ele não vai, não. 130 00:09:51,467 --> 00:09:55,179 Alguém vestido de Bambuzo devia saber. 131 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Saber o quê? 132 00:09:56,805 --> 00:09:59,266 Gao morreu três meses atrás. 133 00:10:02,436 --> 00:10:04,563 Não era fã desse autor? 134 00:10:04,647 --> 00:10:07,566 Eu era… Eu sou! 135 00:10:08,150 --> 00:10:11,111 Nossa, isso é muito triste… 136 00:10:11,195 --> 00:10:13,447 Será que vocês podem sair? 137 00:10:13,530 --> 00:10:18,243 Meu pai morreu. Não tem mais livros. Chega! 138 00:10:18,327 --> 00:10:21,497 Saiam daqui e me deixem em paz! 139 00:10:24,083 --> 00:10:25,793 Gao tem um filho? 140 00:10:25,876 --> 00:10:27,211 Gao tem um filho! 141 00:10:27,294 --> 00:10:29,672 Talvez ele saiba onde fica. 142 00:10:32,049 --> 00:10:33,884 Oi! Sou um grande fã… 143 00:10:37,638 --> 00:10:40,015 Espere, estamos numa missão… 144 00:10:41,684 --> 00:10:45,854 Vocês acham que são donos do meu pai, mas não são! 145 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 Ele é meu pai! 146 00:10:47,690 --> 00:10:50,776 Só quero um pouco de paz e sossego. 147 00:10:50,859 --> 00:10:54,822 Saiam da minha casa antes que eu toque o alarme! 148 00:10:58,325 --> 00:11:01,870 Queremos impedir o Chicote da Chama Infinita 149 00:11:01,954 --> 00:11:03,747 de cair na mão errada. 150 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Ele está correndo perigo. 151 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Seu pai sabia do chicote. 152 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 Se o último volume estiver aqui, 153 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 podemos salvar a China! 154 00:11:16,135 --> 00:11:19,263 É sempre vida ou morte pra vocês. 155 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Ouça bem: ninguém vai entrar na oficina 156 00:11:23,183 --> 00:11:26,437 e ninguém vai encostar no último volume! 157 00:11:31,984 --> 00:11:33,569 Puxa vida… 158 00:11:34,736 --> 00:11:36,238 Por que está feliz? 159 00:11:36,321 --> 00:11:37,865 Não ouviu? 160 00:11:37,948 --> 00:11:41,076 Ele admitiu que o último volume está lá. 161 00:11:41,160 --> 00:11:41,994 Lâmina… 162 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 Lâmina? 163 00:11:48,167 --> 00:11:49,877 O que está fazendo? 164 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Vou só… 165 00:12:15,694 --> 00:12:17,946 Maneiro! 166 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Mantenha o foco. 167 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Só vamos pegar o livro e sair. 168 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 Belezinha. 169 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 Isso é sério? 170 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 Invadindo a oficina do meu pai? 171 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 Já chega. 172 00:12:45,724 --> 00:12:47,518 Vou tocar o alarme. 173 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Gao Júnior… 174 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 É Lao. 175 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 O que seu pai escreveu é real. 176 00:13:12,292 --> 00:13:14,461 Sem a HQ, vamos morrer! 177 00:13:14,545 --> 00:13:16,713 Piraram na batatinha, né? 178 00:13:17,297 --> 00:13:18,840 Só queremos ler. 179 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Solte isso! 180 00:13:25,556 --> 00:13:26,390 Espere! 181 00:13:29,851 --> 00:13:30,686 Não! 182 00:13:31,395 --> 00:13:34,606 Tem que nos ajudar a deter as fuinhas. 183 00:13:34,690 --> 00:13:35,732 Se elas… 184 00:13:39,861 --> 00:13:41,697 - Não! - Não! 185 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 Eu ainda não li. 186 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Ainda não leu a última HQ? 187 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 Eu e o meu pai sempre lemos os rascunhos juntos. 188 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 Só que ele morreu. 189 00:14:02,884 --> 00:14:06,305 É a última coisa dele que vou ler. 190 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 Não estou pronto para o fim. 191 00:14:10,309 --> 00:14:13,770 Agora saim. Saiam! 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Por favor. 193 00:14:22,154 --> 00:14:24,323 É tudo que tenho dele. 194 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Isso era do meu irmão. 195 00:14:28,785 --> 00:14:30,454 É tudo que me restou. 196 00:14:33,165 --> 00:14:38,503 Sempre pareceu preciosa demais, então passei anos sem usar. 197 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Era dele, 198 00:14:40,756 --> 00:14:42,007 não minha. 199 00:14:42,549 --> 00:14:47,304 Se eu usasse, significaria que ele não voltaria. 200 00:14:48,639 --> 00:14:50,933 Mas ela foi feita pra isso. 201 00:14:51,016 --> 00:14:55,228 Defender os desamparados, como meu irmão fazia. 202 00:14:56,897 --> 00:14:59,441 E os livros devem ser lidos. 203 00:15:06,281 --> 00:15:08,909 Lao, filho de Gao, 204 00:15:08,992 --> 00:15:12,371 seu pai pode nos ajudar a salvar o mundo. 205 00:15:12,454 --> 00:15:15,457 Por favor, nos deixe ler o livro. 206 00:15:19,127 --> 00:15:19,962 Você… 207 00:15:20,045 --> 00:15:22,214 Você quer ler comigo? 208 00:15:23,674 --> 00:15:25,550 Seria uma honra. 209 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Você não. 210 00:15:30,806 --> 00:15:32,432 Tá bom. 211 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Pode ler alto e descrever as imagens? 212 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 "Por fim, Dente-Longo chegou à Cidade Perdida. 213 00:15:47,280 --> 00:15:52,577 Ela ia selar o chicote, enterrá-lo onde se perderia no tempo. 214 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Mas ela teve uma visão. 215 00:15:56,206 --> 00:15:59,418 Esconder o chicote seria um erro bobo. 216 00:15:59,501 --> 00:16:05,549 Se ela não avisasse do perigo da arma, as gerações futuras o encontrariam 217 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 e repetiriam seus erros. 218 00:16:08,176 --> 00:16:13,223 Em vez disso, ela contou tudo para o povo da Cidade Perdida, 219 00:16:13,306 --> 00:16:16,768 que cuidou da chama infinita para sempre. 220 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 O único jeito de fechar uma história… 221 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 é compartilhando com os outros." 222 00:16:35,537 --> 00:16:37,873 Não posso esconder isso. 223 00:16:37,956 --> 00:16:39,416 Merece ser lido. 224 00:16:42,169 --> 00:16:44,046 Obrigado, guerreira. 225 00:16:44,629 --> 00:16:45,464 Obrigado, 226 00:16:45,547 --> 00:16:46,506 nerd chato. 227 00:16:47,924 --> 00:16:51,887 Lao, o livro fala da Cidade Perdida. 228 00:16:52,471 --> 00:16:54,765 Seu pai sabia chegar lá? 229 00:17:15,744 --> 00:17:17,579 Eu sabia que conhecia. 230 00:17:18,580 --> 00:17:23,001 No Deserto Infinito, a 150km ao sul, depois do mercado, 231 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 tem montanhas parecidas com isso. 232 00:17:28,173 --> 00:17:31,218 Meu pai me levava lá quando criança. 233 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Ele sabia que eu reconheceria. 234 00:17:37,682 --> 00:17:40,727 Coisas de pai e easter eggs. 235 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 Morri… 236 00:17:46,149 --> 00:17:47,400 Vão para o sul 237 00:17:47,484 --> 00:17:51,321 até verem montanhas parecidas com isso. 238 00:17:51,404 --> 00:17:54,866 Encontrarão a cidade depois delas. 239 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 Este mapa é pra vocês. 240 00:18:00,080 --> 00:18:02,874 O resto é para todos os outros. 241 00:18:10,298 --> 00:18:12,008 Até que não é ruim. 242 00:18:12,092 --> 00:18:14,302 Ele é bom nas cenas de luta. 243 00:18:15,595 --> 00:18:19,724 Foi legal você se abrir hoje. Com o Lao e a garotinha. 244 00:18:20,559 --> 00:18:24,563 Se quiser falar sobre coisas comigo, você pode. 245 00:18:24,646 --> 00:18:25,897 Estou aqui. 246 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 O que você quer? 247 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Eu acho… 248 00:18:29,776 --> 00:18:30,610 Achei… 249 00:18:30,694 --> 00:18:32,154 que éramos amigos? 250 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 O lance de conversar e se abrir é o que amigos fazem. 251 00:18:42,414 --> 00:18:44,833 Eu tinha oito anos. 252 00:18:46,168 --> 00:18:48,879 Ele queria prender Klaus e Veruca. 253 00:18:49,546 --> 00:18:50,630 Eles o mataram 254 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 na minha frente. 255 00:18:53,258 --> 00:18:55,468 Farei o que ele não pôde. 256 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 Não posso ser sua amigo, Po. 257 00:18:57,804 --> 00:19:01,016 Se precisar escolher entre você e a missão, 258 00:19:01,099 --> 00:19:02,559 vai ser a missão. 259 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 Sempre. 260 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 Sinto muito. 261 00:19:08,773 --> 00:19:10,192 Eu também sinto. 262 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Mestre Dragão! 263 00:19:33,381 --> 00:19:35,175 Capangas do imperador? 264 00:19:35,258 --> 00:19:37,761 Os mais durões que ele tem. 265 00:19:37,844 --> 00:19:41,389 Somos a Companhia Proibida e você está preso, 266 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Mestre Dragão. 267 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 Não tem nenhum Mestre Dragão aqui, só o Mestre Bambuzo. 268 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Você foi… 269 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 bambuzado! 270 00:19:55,070 --> 00:19:58,323 Pessoal, é tudo um mal-entendido. 271 00:19:58,406 --> 00:20:02,244 Estou tentando salvar a China, fazer meu trabalho! 272 00:20:08,833 --> 00:20:11,503 Cuidado com os civis! 273 00:21:19,696 --> 00:21:21,364 Mexeu com a moça errada. 274 00:21:21,448 --> 00:21:22,991 Ela é cavaleira! 275 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Lâmina! 276 00:22:02,906 --> 00:22:03,865 Não! 277 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 Só precisamos do panda. 278 00:22:23,718 --> 00:22:26,471 Se precisar escolher entre você e a missão, 279 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 vai ser a missão. 280 00:22:33,520 --> 00:22:34,604 Sempre. 281 00:22:35,897 --> 00:22:36,731 Lâmina? 282 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Legendas: Gabriel Ponomarenko