1 00:00:06,299 --> 00:00:10,428 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ¡Kuchunflais! 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,234 No puedo creerlo. 4 00:00:25,818 --> 00:00:27,904 ¿Cómo pudo ella hacerme esto? 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,990 No tiene sentido. Pensé que éramos amigos. 6 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 No puedo creerlo. 7 00:00:34,202 --> 00:00:37,413 Crees que conoces a alguien, pero realmente no. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,540 Simplemente te dejan. 9 00:00:40,917 --> 00:00:44,087 Me dejó, luego de trabajar juntos… 10 00:00:44,837 --> 00:00:45,713 tres días, 11 00:00:45,797 --> 00:00:48,132 ¿y me abandona por un problemita? 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,552 Soy un compañero de viaje fantástico, de primera. 13 00:00:51,636 --> 00:00:56,098 Nunca me dio una oportunidad. Siempre me decía: "No, Po.". 14 00:00:56,182 --> 00:00:58,643 Siempre "No, Po.". 15 00:00:58,726 --> 00:01:00,353 Yo necesito: "Sí, Po.". 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,563 Dímelo a mí. 17 00:01:02,647 --> 00:01:05,149 Ese es el problema con las amistades. 18 00:01:05,233 --> 00:01:08,194 Sin darte cuenta, te abandonan. 19 00:01:08,945 --> 00:01:09,821 Muy cierto. 20 00:01:09,904 --> 00:01:13,324 No hables, Weimin. El emperador espera a su prisionero. 21 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 ¡Empuja! 22 00:01:16,119 --> 00:01:18,204 ¿No vamos a parar a comer? 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 Me muero por una sopa de fideos. 24 00:01:22,208 --> 00:01:23,918 ¡Ya basta! Si quieres… 25 00:01:27,463 --> 00:01:28,297 ¿Qué? 26 00:01:28,840 --> 00:01:30,091 Revisa en… 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,602 Mantente alerta, Weimin. 28 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 Demuestra que no eres un inútil. 29 00:01:52,196 --> 00:01:55,199 ¡Cuchilla! Sabía que… ¿Mmm? 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 ¿Qué? 31 00:02:29,525 --> 00:02:31,611 Debes detener a Klaus y a Veruca. 32 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Lo sabes. 33 00:02:34,447 --> 00:02:35,448 Po lo sabía. 34 00:02:38,159 --> 00:02:40,036 Tomaste la decisión correcta. 35 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 Eres la niña del pueblo. 36 00:03:00,431 --> 00:03:01,724 ¿Qué haces aquí? 37 00:03:02,308 --> 00:03:04,644 Me salvaste la vida. 38 00:03:04,727 --> 00:03:06,812 Ahora, mi vida es tuya. 39 00:03:06,896 --> 00:03:10,858 Hasta que pueda salvar tu vida, estoy en deuda contigo. 40 00:03:12,443 --> 00:03:15,488 Aplaudo tu gallardía, niña, pero vete a casa. 41 00:03:15,571 --> 00:03:17,073 No me debes nada. 42 00:03:18,074 --> 00:03:18,908 Es en serio. 43 00:03:19,659 --> 00:03:20,493 ¡Vete a casa! 44 00:03:21,953 --> 00:03:22,787 Está bien. 45 00:03:27,375 --> 00:03:28,209 Anda. 46 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 Es por ahí. 47 00:03:35,383 --> 00:03:37,301 Bueno. Vamos. 48 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 ¿Qué dice ese mapa? 49 00:03:59,282 --> 00:04:00,658 No es un mapa. 50 00:04:00,741 --> 00:04:05,788 Dice que el Látigo de la Llama Eterna está en alguna ciudad de por aquí. 51 00:04:05,871 --> 00:04:09,417 Yo solo veo arena y arbustos. ¡Arena y arbustos! 52 00:04:09,500 --> 00:04:12,378 Ya he visto este arbusto. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,922 Tenemos días caminando en círculos. 54 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Deja de mirar los arbustos y busca una ciudad. 55 00:04:17,967 --> 00:04:20,720 Odio este lugar y te odio a ti. 56 00:04:20,803 --> 00:04:24,765 Vaya manera de darme las gracias por sacarte de la cárcel. 57 00:04:24,849 --> 00:04:27,935 ¿Gracias? ¿Gracias? 58 00:04:28,019 --> 00:04:32,648 Quince años estuve encerrada en esa maldita celda. 59 00:04:32,732 --> 00:04:34,358 ¡Tormenta de arena! 60 00:04:37,611 --> 00:04:40,114 ¡Aunque a veces deseo regresar! 61 00:04:42,408 --> 00:04:46,412 El emperador te perseguirá por interferir en sus planes. 62 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Está bien. Lo siento. 63 00:04:55,338 --> 00:04:56,422 ¡Vaya! 64 00:04:58,007 --> 00:05:00,426 Gracias por la ayuda. 65 00:05:01,177 --> 00:05:02,011 Creo. 66 00:05:02,803 --> 00:05:05,222 Te acercas como un mago siniestro. 67 00:05:05,306 --> 00:05:07,391 ¿Será que me vas a liberar? 68 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 ¡Eso es un no! 69 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 ¡No! 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,773 ¡Yo planeé esto! 71 00:05:20,905 --> 00:05:22,281 ¡Ahora no, precipicio! 72 00:05:38,214 --> 00:05:40,883 No necesito un caballero, soy el Maestro… 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,813 Bien… 74 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 ¿Hola? 75 00:05:58,484 --> 00:06:01,112 Misteriosa persona con la capa… 76 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 Estoy solo. 77 00:06:04,990 --> 00:06:07,910 Eso es bueno. No hay nadie que me dé órdenes. 78 00:06:08,577 --> 00:06:12,540 "Vete a casa, Po. No interfieras más en mi camino". 79 00:06:12,623 --> 00:06:16,418 ¿En tu camino? Encontraré el guante Wugao sin ti 80 00:06:16,502 --> 00:06:18,712 y volveré a ser el Maestro Dragón, 81 00:06:18,796 --> 00:06:22,091 y tú irás a la cárcel por ser una idiota. 82 00:06:22,174 --> 00:06:23,801 "¿Esa es tu respuesta?". 83 00:06:24,301 --> 00:06:25,678 ¡Ya pensaré en otra! 84 00:06:25,761 --> 00:06:28,013 Y estoy perfeccionando tu acento. 85 00:06:28,097 --> 00:06:31,809 "Me parece muy bien". Al menos estamos de acuerdo en algo. 86 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 ¿Dónde está tu amigo? 87 00:06:40,401 --> 00:06:43,279 No era mi amigo. 88 00:06:44,113 --> 00:06:46,323 Tuve que dejarlo. 89 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 - ¿Por qué? - Estoy en una misión. 90 00:06:52,121 --> 00:06:54,456 - ¿Por qué? - Debo corregir errores… 91 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 - ¿Por qué? - Silencio. 92 00:06:59,962 --> 00:07:02,506 Lo que estoy haciendo es peligroso. 93 00:07:02,590 --> 00:07:05,009 Disfruta tu niñez mientras puedas. 94 00:07:06,177 --> 00:07:07,928 Alguien me dijo eso una vez. 95 00:07:09,471 --> 00:07:13,767 He estado sola desde que tenía tu edad y nunca he dependido de nadie. 96 00:07:13,851 --> 00:07:17,313 - ¿Y tu "no amigo"? - Nunca he dependido de Po. 97 00:07:17,396 --> 00:07:18,647 Tuve que aguantarlo. 98 00:07:18,731 --> 00:07:21,025 - Lo único que me dio… - ¿Ese mapa? 99 00:07:26,197 --> 00:07:27,448 Mira. Llegamos. 100 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 El mercado de especias. 101 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 La puerta del desierto. 102 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Es muy peligroso. 103 00:07:35,915 --> 00:07:38,250 Allí puedo salvarte la vida. 104 00:07:39,293 --> 00:07:41,045 Puedes llevarme al mercado, 105 00:07:41,128 --> 00:07:43,130 pero prométeme que irás a casa. 106 00:07:43,797 --> 00:07:47,551 Te lo prometo, por mi espada. 107 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Entonces levántate, niña. 108 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Rabi. 109 00:07:54,892 --> 00:07:56,060 Y guíame. 110 00:08:02,608 --> 00:08:05,778 ¡Él es Po! Está caminando entre la maleza. 111 00:08:05,861 --> 00:08:09,031 Tiene prisa para devolver el guante Wugao. 112 00:08:09,114 --> 00:08:12,409 Y tiene que cruzar el desierto. 113 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 El único problema es que está 114 00:08:14,662 --> 00:08:16,664 superperdido. 115 00:08:18,499 --> 00:08:21,585 El mapa decía que estaba en el sur. Pero ¿dónde? 116 00:08:21,669 --> 00:08:24,296 "Eres muy desorientado". Nadie te preguntó. 117 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 ¡Sí! 118 00:08:28,092 --> 00:08:28,968 ¿Weimin? 119 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Por favor, no me hagas daño. Lo siento. 120 00:08:36,475 --> 00:08:39,353 ¿Dónde está el resto de la Compañía Prohibida? 121 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 No lo sé. 122 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 Mi cuerda se soltó, así que escapé. 123 00:08:44,275 --> 00:08:48,946 Me van a despedir. Me prohibirán volver a la Compañía Prohibida. 124 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 Da lo mismo que me mates, mi vida está acabada. 125 00:08:58,414 --> 00:09:00,332 ¿Sabes dónde está el sur? 126 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Gracias. 127 00:09:09,008 --> 00:09:10,593 Siento que no me ganaras. 128 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Suerte con el trabajo. 129 00:09:17,308 --> 00:09:18,767 Oye… 130 00:09:18,851 --> 00:09:20,227 Tú… ¡Ay! 131 00:09:20,311 --> 00:09:23,105 Estás en una misión para limpiar tu nombre. 132 00:09:23,188 --> 00:09:24,898 ¿Y si yo te ayudo? 133 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Acabas de intentar arrestarme. Dos veces. 134 00:09:30,070 --> 00:09:34,867 Tú quieres volver a ser el Maestro Dragón y yo quiero que me tomen en serio. 135 00:09:35,993 --> 00:09:37,161 Por favor… 136 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Dame una oportunidad. 137 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Todos merecen una oportunidad. 138 00:09:51,508 --> 00:09:52,343 Vamos. 139 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 Si mal no recuerdo, estamos buscando… 140 00:09:55,804 --> 00:09:56,639 el desierto. 141 00:09:56,722 --> 00:09:58,641 Tienes una excelente memoria. 142 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 Eres muy astuto, Weimin. 143 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 Cuchilla nunca me dijo un cumplido. Solo decía: 144 00:10:03,646 --> 00:10:07,066 "Para o te cortaré los dedos y los tiraré a un pozo". 145 00:10:07,149 --> 00:10:08,984 Suena terrible. 146 00:10:09,068 --> 00:10:12,613 No, ella no era terrible, era severa. 147 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 ¿Por dónde, jefe? 148 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 ¿Decido yo? 149 00:10:21,372 --> 00:10:23,123 Bueno… A la derecha. 150 00:10:23,207 --> 00:10:24,792 - No. Izquierda. - Pero… 151 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 No. Derecha. 152 00:10:25,793 --> 00:10:27,670 Esa es mi dirección favorita. 153 00:10:44,687 --> 00:10:46,438 Oye, no te me atravieses. 154 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Ya llegamos. 155 00:10:54,405 --> 00:10:55,739 Gracias, Rabia. 156 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Ahora, vete a casa. 157 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Está bien. 158 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 ¿Ves lo que yo veo? 159 00:11:19,847 --> 00:11:20,681 Una ciudad. 160 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 Una ciudad en el desierto. 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Qué colina tan empinada. 162 00:11:34,027 --> 00:11:40,325 Entonces, ella me dijo que yo no podía tocar el acero negro del equinoccio. 163 00:11:40,868 --> 00:11:42,453 Aunque lo dije así. 164 00:11:43,787 --> 00:11:45,205 Qué nombre tan bueno. 165 00:11:45,289 --> 00:11:46,832 ¡Buenísimo! 166 00:11:46,915 --> 00:11:48,125 No sé, Weimin. 167 00:11:48,208 --> 00:11:51,253 Quizás ella tenga razón. Soy un irresponsable. 168 00:11:51,336 --> 00:11:53,130 ¡Oye! No hagas eso. 169 00:11:53,213 --> 00:11:56,091 No seas malo con mi amigo Po. 170 00:11:58,760 --> 00:11:59,595 ¡Mira! 171 00:12:01,555 --> 00:12:03,932 ¡Ahí está! Donde dijiste que estaba. 172 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 ¡Uf! No quiero bajar. 173 00:12:10,856 --> 00:12:11,690 ¡Qué bien! 174 00:12:12,441 --> 00:12:13,692 ¡Vamos! 175 00:12:22,951 --> 00:12:24,203 ¡Oh! 176 00:12:30,167 --> 00:12:31,460 Ah… 177 00:12:41,595 --> 00:12:45,349 Este lugar huele a todo a la vez. 178 00:13:02,866 --> 00:13:06,203 - Te lo mereces, jefe. - No se te escapa nada, Weimin. 179 00:13:06,286 --> 00:13:07,120 ¡Boop! 180 00:13:07,204 --> 00:13:09,498 A mí tampoco se me escapa nada. 181 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Deberíamos abastecernos. 182 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 ¿Qué estrategia aplicamos? 183 00:13:28,850 --> 00:13:31,562 Quiero hacer "el ahogadito, hermanito". 184 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 No me gusta hacer "el ahogadito, hermanito". 185 00:13:34,731 --> 00:13:35,983 ¡Ahogadito! 186 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 ¡Oh, no! 187 00:13:39,653 --> 00:13:41,321 ¡Mi hermano se ahoga! 188 00:13:41,405 --> 00:13:43,198 ¡Ayuda! 189 00:13:45,826 --> 00:13:48,412 Señor, ¿está bien? ¡Que alguien lo ayude! 190 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 - ¡Vamos, chicos! - ¡Rápido! 191 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 Me encantaría beber un poco. 192 00:14:02,301 --> 00:14:04,136 Mmm… Qué rico. 193 00:14:04,886 --> 00:14:07,347 El emperador cree que soy malo, pero… 194 00:14:08,223 --> 00:14:10,851 Luché contra esos guardias porque debía. 195 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 - ¿Me crees? - Mmm… 196 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Sí, claro. 197 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Prueba. Están picantes. 198 00:14:20,652 --> 00:14:21,737 ¡Oh! 199 00:14:21,820 --> 00:14:23,155 ¡Qué buen picante! 200 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 ¡Ayúdenme! ¡Se está ahogando! 201 00:14:27,910 --> 00:14:28,827 ¿Qué…? 202 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 ¡El dinero o sus vidas, optimistas! 203 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Nunca volveré a hacer "el ahogadito, hermanito". 204 00:14:36,293 --> 00:14:38,545 Weimin, ¡vamos! 205 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Lo siento, amigo. 206 00:14:45,427 --> 00:14:47,471 No puedo dejar que escapes. 207 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Weimin, ¿qué haces? 208 00:14:51,308 --> 00:14:53,852 Yo mismo te entregaré al emperador. 209 00:14:53,936 --> 00:14:56,063 ¿Me llevarás con el emperador? 210 00:14:56,146 --> 00:14:57,898 ¡Vaya! Yo y el emperador. 211 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 No, no te voy a llevar, 212 00:15:00,567 --> 00:15:02,486 te voy a entregar. 213 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Me parece que es lo mismo. 214 00:15:04,655 --> 00:15:05,906 ¡Estás arrestado! 215 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 - No, bajo una carreta. - ¡Irás a prisión! 216 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 Pero pensé que éramos socios, 217 00:15:13,038 --> 00:15:14,164 amigos. 218 00:15:14,247 --> 00:15:16,166 Te di una oportunidad. 219 00:15:16,249 --> 00:15:18,835 Solo te dije lo que querías oír 220 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 para ablandarte y luego entregarte. 221 00:15:24,716 --> 00:15:26,760 Esto es culpa tuya. 222 00:15:28,637 --> 00:15:30,847 Y me lo hiciste superfácil. 223 00:15:32,933 --> 00:15:34,685 Boop-de-boop-de-doo. 224 00:15:38,939 --> 00:15:40,941 Usaste los fideos en mi contra. 225 00:15:42,859 --> 00:15:43,944 Nadie… 226 00:15:44,444 --> 00:15:45,529 utiliza… 227 00:15:46,655 --> 00:15:47,864 - fideos… - ¿Eh? 228 00:15:48,573 --> 00:15:50,575 ¡en mi contra! 229 00:15:55,706 --> 00:15:56,540 ¡Ay! 230 00:16:01,878 --> 00:16:04,840 ¿Klaus y Veruca? Esta vez no escaparán. 231 00:16:06,174 --> 00:16:08,385 ¡Alto, Clark y Vanessa! 232 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 ¡Po! 233 00:16:21,898 --> 00:16:22,858 ¡Cuchilla! 234 00:16:22,941 --> 00:16:23,900 ¿Te escapaste? 235 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 No gracias a ti. 236 00:16:25,152 --> 00:16:26,653 Tengo una misión: 237 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 detener a dos comadrejas. 238 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Esas comadrejas son mías. 239 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 Ya te tengo. 240 00:16:42,210 --> 00:16:44,629 Mira, Veruca. Es el oso del río. 241 00:16:44,713 --> 00:16:48,008 ¡Oh! Supongo que los pandas sí saben nadar, 242 00:16:48,091 --> 00:16:49,593 Pandy Wandy. 243 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 ¡Alto ahí, Klaus y Veruca! 244 00:16:55,390 --> 00:16:59,227 - Parece que tu novio tiene novia. - ¡Otra vez esa osa! 245 00:16:59,311 --> 00:17:00,645 ¿Cuál es su problema? 246 00:17:00,729 --> 00:17:05,150 Tu problema es que te crees perfecta con tu misión y tus secretos. 247 00:17:05,233 --> 00:17:07,903 - Te crees mejor que todos. - Yo no me… 248 00:17:07,986 --> 00:17:09,571 ¡Maestro Dragón! 249 00:17:09,654 --> 00:17:12,532 ¿Qué? ¿Esos dragones de Komodo te siguieron? 250 00:17:12,616 --> 00:17:13,533 Solo Weimin. 251 00:17:13,617 --> 00:17:15,827 ¡Soy mucho más que "solo Weimin"! 252 00:17:23,627 --> 00:17:24,669 ¡Ya basta! 253 00:17:40,685 --> 00:17:42,771 Fallaste. 254 00:17:42,854 --> 00:17:44,231 ¿Te acuerdas de mí? 255 00:17:46,399 --> 00:17:49,069 ¿Qué? Nos has estado persiguiendo. 256 00:17:49,653 --> 00:17:50,487 Eso no. 257 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 Antes. 258 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 ¿Te acuerdas de mí? 259 00:17:57,828 --> 00:17:58,662 ¿Eh? 260 00:18:05,669 --> 00:18:07,462 Eres aquella niña. 261 00:18:08,588 --> 00:18:10,799 Pues ya no soy tan niña. 262 00:18:18,807 --> 00:18:19,766 ¿Eh? 263 00:18:23,270 --> 00:18:25,397 ¡No eres nada! 264 00:18:26,106 --> 00:18:26,940 ¡No! 265 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 Hola otra vez. 266 00:18:30,735 --> 00:18:32,070 Suéltala, panda. 267 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 Vamos. 268 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 ¡Oh, no! Otra vez este tipo. 269 00:18:42,706 --> 00:18:44,749 90 % que no es de los nuestros. 270 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Noventa y nueve. 271 00:18:50,213 --> 00:18:51,715 ¿Lo conoces? 272 00:18:51,798 --> 00:18:54,843 No escapé de la Compañía Prohibida, ¿vale? 273 00:18:54,926 --> 00:18:57,262 Don Rarito Pérez la derrotó. 274 00:19:01,600 --> 00:19:02,517 Vamos. 275 00:19:03,226 --> 00:19:05,020 Un poco más. Tengo que… 276 00:19:06,062 --> 00:19:06,980 Tengo que… 277 00:19:09,733 --> 00:19:10,817 Vamos. 278 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Gracias. 279 00:19:20,202 --> 00:19:21,161 ¡Vamos! 280 00:19:29,628 --> 00:19:30,462 ¡Lo sabía! 281 00:19:31,129 --> 00:19:32,047 Sí te importo. 282 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Y lo siento. No necesito a alguien que obedezca. 283 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Mi vida ha sido muy fácil. 284 00:19:37,093 --> 00:19:39,179 Necesito que tú me presiones. 285 00:19:39,262 --> 00:19:40,513 Somos compañeros… 286 00:19:41,181 --> 00:19:42,766 Eso no es bueno. 287 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 Me alegra que estemos juntos. 288 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 Po, adelante hay una tormenta de arena, 289 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 y atrás, alguien que quiere matarnos. 290 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 ¿Tenemos que hablar de esto ahora? 291 00:19:59,824 --> 00:20:01,159 ¿Somos un equipo? 292 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Si logramos salir de esta. 293 00:20:03,828 --> 00:20:04,746 ¡Sí! 294 00:20:15,632 --> 00:20:16,466 ¡Boom! 295 00:20:17,259 --> 00:20:20,220 Salvé dos vidas. Deuda pagada. 296 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 ¿Rabia? 297 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 ¿Nos dejaste caer en un túnel? 298 00:20:27,602 --> 00:20:30,355 Espera, ¿esta es la niña del pueblo? 299 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 ¿La secuestraste? 300 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 ¡Vamos! Por aquí. 301 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Esta… 302 00:20:35,902 --> 00:20:37,612 Esta es la casa de Rabia. 303 00:20:38,363 --> 00:20:39,197 Mmm… 304 00:20:39,906 --> 00:20:41,992 Vengan. Les mostraré la salida. 305 00:20:42,784 --> 00:20:45,870 Nadie respondió mi pregunta sobre el secuestro. 306 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Gracias, Rabi. 307 00:20:55,630 --> 00:20:58,383 Tal vez no pueda hacerlo todo yo sola. 308 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 Se te cayó esto. 309 00:21:07,142 --> 00:21:07,976 Po. 310 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 - ¿Será posible que…? - ¿Sí? 311 00:21:10,937 --> 00:21:11,813 ¡Silencio! 312 00:21:13,398 --> 00:21:14,232 Po, 313 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 a partir de hoy, puedes llevar el mapa. 314 00:21:19,321 --> 00:21:20,864 ¡Lo sabía! 315 00:21:21,531 --> 00:21:24,034 Se acabó la charla. A caminar. 316 00:21:27,495 --> 00:21:31,124 No sé quién eres, pero gracias, niña arrugada del desierto. 317 00:21:31,207 --> 00:21:33,626 Bueno. ¡Adiós! 318 00:21:36,838 --> 00:21:38,631 ¿Y la Ciudad Perdida? 319 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Faltan 520 000 pasos. 320 00:21:41,760 --> 00:21:45,013 ¿Cuántos hemos dado? ¿Los estás contando? 321 00:21:45,096 --> 00:21:47,098 Sí, y ahora perdí la cuenta. 322 00:21:47,182 --> 00:21:49,809 ¡Lo siento! Bueno, podemos contar juntos. 323 00:21:49,893 --> 00:21:51,978 - ¡En voz alta! - Po… 324 00:21:52,062 --> 00:21:53,605 - ¿Mmm? - Dame el mapa. 325 00:21:54,647 --> 00:21:57,692 ¡Yo sabía que era el Maestro Dragón! 326 00:21:58,276 --> 00:22:00,362 Arruinó mi carreta de fideos. 327 00:22:00,445 --> 00:22:01,946 Se lo diré al emperador. 328 00:22:11,790 --> 00:22:15,210 Rabia, cariño, ¿dónde estabas? 329 00:22:15,293 --> 00:22:16,127 Hola. 330 00:22:35,939 --> 00:22:39,484 ¿Me podrían ayudar a buscar a un viejo amigo? 331 00:23:06,678 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy