1 00:00:06,132 --> 00:00:09,886 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,234 Es increíble. 4 00:00:25,818 --> 00:00:27,904 ¿Cómo ha podido? 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,990 No tiene sentido. Pensaba que éramos amigos. 6 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 No me lo puedo creer. 7 00:00:34,202 --> 00:00:37,413 Jo, te crees que conoces a alguien y no. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,540 Te deja tirado. 9 00:00:40,917 --> 00:00:44,087 Se ha ido. Hemos trabajado juntos… 10 00:00:44,837 --> 00:00:45,713 tres días. 11 00:00:45,797 --> 00:00:48,132 ¿Tenemos un problema y me deja? 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,552 Soy un socio fantástico. El mejor compañero de viaje. 13 00:00:51,636 --> 00:00:56,098 Pero no me ha dado la oportunidad. Siempre "no, Po" esto 14 00:00:56,182 --> 00:00:58,643 y "no, Po" aquello. 15 00:00:58,726 --> 00:01:00,353 Necesito "sí, Po". 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,230 Ya te digo. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,149 Es el problema de las amistades unilaterales. 18 00:01:05,233 --> 00:01:08,194 No sabes que es así hasta que estás fuera. 19 00:01:08,945 --> 00:01:09,821 Es verdad. 20 00:01:09,904 --> 00:01:13,783 Deja de hablar, Weimin. El emperador espera a su prisionero. 21 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 ¡Empuja! 22 00:01:16,119 --> 00:01:18,204 ¿Vamos a parar a comer? 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 Moriría por una sopa de fideos. 24 00:01:22,208 --> 00:01:23,918 ¡Basta! Si quieres… 25 00:01:27,463 --> 00:01:28,297 ¿Qué? 26 00:01:28,840 --> 00:01:30,091 Ve a mirar el… 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,602 Estate atento, Weimin. 28 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 Demuestra que no eres un inútil. 29 00:01:52,196 --> 00:01:55,199 ¡Espada! Sabía que… 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 ¿Qué? 31 00:02:29,525 --> 00:02:31,611 Debes detener a Klaus y Veruca. 32 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Lo sabes. 33 00:02:34,447 --> 00:02:35,448 Po lo sabía. 34 00:02:38,159 --> 00:02:40,244 Has tomado la decisión correcta. 35 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 Eres la niña del pueblo. 36 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 ¿Qué haces aquí sola? 37 00:03:02,308 --> 00:03:04,644 Me salvaste la vida. 38 00:03:04,727 --> 00:03:06,812 Y ahora mi vida te pertenece. 39 00:03:06,896 --> 00:03:10,858 Hasta que yo te salve a ti, te debo la vida. 40 00:03:12,443 --> 00:03:15,488 Aplaudo tu caballería, pequeña, pero vete a casa. 41 00:03:15,571 --> 00:03:17,073 No me debes nada. 42 00:03:18,074 --> 00:03:18,908 En serio. 43 00:03:19,659 --> 00:03:20,493 ¡Vete! 44 00:03:21,953 --> 00:03:22,787 Vale. 45 00:03:27,375 --> 00:03:28,209 Venga. 46 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 Es por allí. 47 00:03:35,383 --> 00:03:37,301 Está bien. Vamos. 48 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 ¿Qué pone en el mapa? 49 00:03:59,282 --> 00:04:00,658 No es un mapa. 50 00:04:00,741 --> 00:04:05,788 Y solo pone que el Látigo de la Llama Eterna debería estar por aquí. 51 00:04:05,871 --> 00:04:09,417 ¡Pues yo solo veo arena y matorrales! 52 00:04:09,500 --> 00:04:12,378 Este matorral ya lo he visto. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,922 Llevamos días andando en círculos. 54 00:04:15,006 --> 00:04:18,050 No te fijes en los matorrales y busca una ciudad. 55 00:04:18,134 --> 00:04:20,720 Odio este lugar y te odio a ti. 56 00:04:20,803 --> 00:04:24,765 Una curiosa manera de decir: "Gracias por sacarme de la cárcel". 57 00:04:24,849 --> 00:04:27,935 ¿Gracias? ¿Gracias? 58 00:04:28,019 --> 00:04:32,648 Me pasé 15 años en esa maldita celda. 59 00:04:32,732 --> 00:04:34,358 ¡Tormenta de arena! 60 00:04:37,570 --> 00:04:40,114 ¡A veces desearía volver allí! 61 00:04:42,408 --> 00:04:46,412 El emperador te dará caza por interferir en sus planes. 62 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Vale, lo siento. 63 00:04:55,338 --> 00:04:56,422 Jolín. 64 00:04:58,007 --> 00:05:00,426 Gracias por la ayuda. 65 00:05:01,177 --> 00:05:02,011 Creo. 66 00:05:02,803 --> 00:05:05,222 Se acerca como un mago espeluznante. 67 00:05:05,306 --> 00:05:07,391 ¿Vienes a sacarme? 68 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 ¡Eso es que no! 69 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 ¡No! 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,773 ¡Lo había planeado! 71 00:05:20,905 --> 00:05:22,281 ¡No, un precipicio no! 72 00:05:38,255 --> 00:05:41,842 ¿Quién necesita una caballera cuando eres el Maestro…? 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,813 Vale. 74 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 ¿Hola? 75 00:05:58,484 --> 00:06:01,112 ¿Persona misteriosa con arma rara? 76 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 Estoy solo. 77 00:06:04,990 --> 00:06:08,119 Eso es bueno. Nadie me dice qué tengo que hacer. 78 00:06:08,577 --> 00:06:12,540 "Vete a casa, Po. No te interpongas más en mi camino". 79 00:06:12,623 --> 00:06:16,418 ¿En tu camino? Voy a encontrar el guantelete sin ti. 80 00:06:16,502 --> 00:06:18,712 Recuperaré mi título. 81 00:06:18,796 --> 00:06:22,091 Y tú irás a la cárcel por ser… una idiota. 82 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 "¿Es esa tu mejor respuesta?". 83 00:06:24,301 --> 00:06:25,553 ¡Estoy en ello! 84 00:06:25,636 --> 00:06:28,013 Y también estoy practicando el acento. 85 00:06:28,097 --> 00:06:31,809 "Está bastante bien". Al menos coincidimos en algo. 86 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 ¿Y tu amigo? 87 00:06:40,401 --> 00:06:43,279 No era mi amigo. 88 00:06:44,113 --> 00:06:46,323 Y he tenido que abandonarlo. 89 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 - ¿Por qué? - Tengo una misión. 90 00:06:52,121 --> 00:06:54,331 - ¿Por qué? - Intento enmendar… 91 00:06:54,415 --> 00:06:56,542 - ¿Por…? - No digas "¿por qué?". 92 00:06:59,962 --> 00:07:02,506 Mira, esto es peligroso. 93 00:07:02,590 --> 00:07:05,009 Disfruta tu infancia mientras puedas. 94 00:07:06,177 --> 00:07:07,928 Eso me lo dijeron una vez. 95 00:07:09,471 --> 00:07:13,767 He estado sola desde que tenía tu edad y nunca he dependido de nadie. 96 00:07:13,851 --> 00:07:17,354 - ¿Y tu no-amigo? - Nunca he dependido de Po. 97 00:07:17,438 --> 00:07:19,648 Fue casual. Solo me dio… 98 00:07:19,732 --> 00:07:21,025 ¿Ese mapa? 99 00:07:26,197 --> 00:07:27,448 Mira, ya estamos. 100 00:07:27,531 --> 00:07:29,366 El mercado de las especias. 101 00:07:30,075 --> 00:07:31,577 La Entrada al Desierto. 102 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Es superpeligroso. 103 00:07:35,915 --> 00:07:38,250 Seguro que ahí te salvo la vida. 104 00:07:39,126 --> 00:07:43,130 Puedes llevarme hasta el mercado. Y luego prométeme que te irás. 105 00:07:43,797 --> 00:07:47,551 Por mi espada, te doy mi palabra. 106 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Levántate, pequeña. 107 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Rabi. 108 00:07:54,892 --> 00:07:56,060 Y guíame. 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,778 ¡Es Po, Po! Y atraviesa la maleza. 110 00:08:05,861 --> 00:08:09,031 Para devolver el guantelete tiene prisa. 111 00:08:09,114 --> 00:08:12,409 ¡Y se irá, irá! El desierto debe cruzar. 112 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 El único problema es que está 113 00:08:14,662 --> 00:08:16,664 superperdido. 114 00:08:18,499 --> 00:08:21,460 Ponía que estaba en el sur. ¿Dónde está el sur? 115 00:08:21,544 --> 00:08:24,296 "Te orientas fatal". ¿Quién te ha preguntado? 116 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 ¡Sí! 117 00:08:28,092 --> 00:08:28,968 ¿Weimin? 118 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Por favor, no me hagas daño. Lo siento. 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,353 ¿Dónde está el resto de la Compañía Prohibida? 120 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 No lo sé. 121 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 Me he soltado y he salido corriendo. 122 00:08:44,275 --> 00:08:48,946 Me van a despedir. Estaré prohibido en la Compañía Prohibida. 123 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 Mátame porque mi vida se ha acabado. 124 00:08:58,414 --> 00:09:00,332 ¿Hacia dónde es el sur? 125 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Gracias. 126 00:09:09,008 --> 00:09:10,759 Siento que no me vencieras. 127 00:09:12,344 --> 00:09:13,762 Suerte con el trabajo. 128 00:09:17,308 --> 00:09:18,767 Ah, eh. 129 00:09:18,851 --> 00:09:20,227 Tú… ¡Au! 130 00:09:20,311 --> 00:09:23,105 Has dicho que querías limpiar tu nombre. 131 00:09:23,188 --> 00:09:24,898 ¿Y si te ayudo? 132 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Has intentado detenerme. ¡Dos veces! 133 00:09:30,070 --> 00:09:34,867 Tú quieres volver a ser Maestro y yo quiero que me tomen en serio. 134 00:09:35,993 --> 00:09:37,161 Por favor. 135 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Dame una oportunidad. 136 00:09:41,957 --> 00:09:44,376 Todo el mundo merece una oportunidad. 137 00:09:51,508 --> 00:09:52,343 ¡Venga ya! 138 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 Si no recuerdo mal, buscamos… 139 00:09:55,804 --> 00:09:56,639 el desierto. 140 00:09:56,722 --> 00:09:58,599 Tienes una memoria excelente. 141 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 Eres muy perspicaz. 142 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 Espada Errante nunca me halagó. Lo máximo fue: 143 00:10:03,646 --> 00:10:07,066 "Para o te corto los dedos y los lanzo a un pozo". 144 00:10:07,149 --> 00:10:08,984 Parece horrible. 145 00:10:09,068 --> 00:10:12,613 No era horrible, solo algo dura. 146 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 ¿Hacia dónde, jefe? 147 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 ¿Depende de mí? 148 00:10:21,372 --> 00:10:23,165 Vale, derecha. 149 00:10:23,248 --> 00:10:24,792 - No, izquierda. - Es… 150 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 ¡No, derecha! 151 00:10:25,793 --> 00:10:27,670 Es mi dirección favorita. 152 00:10:44,687 --> 00:10:46,438 Eh, vigila por dónde vas. 153 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Ya hemos llegado. 154 00:10:54,405 --> 00:10:55,739 Gracias, Rabia. 155 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Ahora vete a casa. 156 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Vale. 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 ¿Ves lo mismo que yo? 158 00:11:19,847 --> 00:11:20,681 ¡Una ciudad! 159 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 ¡Una ciudad en el desierto! 160 00:11:31,942 --> 00:11:33,902 ¡Qué colina más empinada! 161 00:11:33,986 --> 00:11:40,325 ¡Y entonces me dijo que no tocara el Acero Negro del Equinoccio! 162 00:11:40,868 --> 00:11:42,453 Dicho así… 163 00:11:43,787 --> 00:11:45,205 Qué nombre más guay. 164 00:11:45,289 --> 00:11:46,832 ¡Muy guay! 165 00:11:46,915 --> 00:11:51,253 No sé, Weimin. Quizá tenga razón y soy un inmaduro y un irresponsable. 166 00:11:51,336 --> 00:11:53,130 ¡Eh! No hagas eso. 167 00:11:53,213 --> 00:11:56,091 No hables así de mi amigo Po. 168 00:11:58,760 --> 00:11:59,595 ¡Mira! 169 00:12:01,555 --> 00:12:03,932 ¡Allí! ¡Justo donde tú dijiste! 170 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 No quiero caminar hasta ahí. 171 00:12:10,856 --> 00:12:11,690 ¡Yuju! 172 00:12:12,441 --> 00:12:13,692 ¡Vamos! 173 00:12:22,951 --> 00:12:24,203 ¡Hala! 174 00:12:30,167 --> 00:12:31,460 Oh… 175 00:12:41,595 --> 00:12:45,349 Este lugar huele a todo a la vez. 176 00:13:02,866 --> 00:13:06,203 - Te lo mereces, jefe. - No se te escapa una. 177 00:13:06,286 --> 00:13:07,120 ¡Bup! 178 00:13:07,204 --> 00:13:09,498 Y, de hecho, a mí tampoco. 179 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 ¿Podríamos reabastecernos? 180 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 ¿Qué plan seguimos? 181 00:13:28,850 --> 00:13:31,562 ¡Yo quiero hacer Pim-Pam, hermanito! 182 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 ¿Qué? No me gusta "Pim-Pam, hermanito". 183 00:13:34,731 --> 00:13:35,983 ¡Pim-Pam! 184 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 ¡Oh, no! 185 00:13:39,653 --> 00:13:41,321 ¡Mi hermano se ahoga! 186 00:13:41,405 --> 00:13:43,198 ¡Socorro! 187 00:13:45,826 --> 00:13:48,412 ¿Está bien? Ayudadle. 188 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 - ¡Vamos, chicos! - ¡Rápido! 189 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 Ya me sirvo yo. 190 00:14:02,301 --> 00:14:04,136 Qué rico. 191 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 El emperador cree que soy malo, pero… 192 00:14:08,223 --> 00:14:10,851 tuve que enfrentarme a los guardas. 193 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 Tú me crees, ¿verdad? 194 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Sí, tío, claro. 195 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Toma, prueba los picantes. 196 00:14:20,652 --> 00:14:21,737 ¡Oh! 197 00:14:21,820 --> 00:14:23,155 ¡Cómo pica! 198 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 ¡Ayuda! ¡Se ahoga! 199 00:14:27,910 --> 00:14:28,827 Pero… 200 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 ¡El dinero o la vida, optimistas! 201 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 No volveremos a hacer "Pim-Pam, hermanito". 202 00:14:36,293 --> 00:14:38,545 ¡Weimin, en marcha! 203 00:14:44,259 --> 00:14:47,471 Lo siento. No dejaré que te vuelvas a escapar. 204 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Weimin, ¿qué haces? 205 00:14:51,308 --> 00:14:53,852 Te entregaré al emperador yo solo. 206 00:14:53,936 --> 00:14:56,063 ¿Me vas a entregar al emperador? 207 00:14:56,146 --> 00:14:57,898 Guau, conoceré al emperador. 208 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 No te llevo a conocerlo. 209 00:15:00,567 --> 00:15:02,486 Serás su prisionero. 210 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Pero es lo mismo. 211 00:15:04,655 --> 00:15:05,906 ¡Estás detenido! 212 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 - Estoy atado. - ¡Irás a prisión! 213 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 Pero pensaba que éramos socios. 214 00:15:13,038 --> 00:15:14,164 Amigos. 215 00:15:14,247 --> 00:15:16,166 Te di una oportunidad. 216 00:15:16,249 --> 00:15:18,835 Solo te decía lo que querías oír. 217 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 Ablandarte hasta que pudiera atacar. 218 00:15:24,716 --> 00:15:26,760 Es culpa tuya. 219 00:15:28,637 --> 00:15:30,847 Y me lo has puesto superfácil. 220 00:15:32,933 --> 00:15:34,685 ¡Bup-di-bup-didú! 221 00:15:38,939 --> 00:15:40,941 Has usado los fideos contra mí. 222 00:15:42,859 --> 00:15:43,944 Nadie… 223 00:15:44,444 --> 00:15:45,529 usa… 224 00:15:46,655 --> 00:15:47,864 - fideos… - ¿Eh? 225 00:15:48,573 --> 00:15:50,575 ¡…contra mí! 226 00:15:55,706 --> 00:15:56,540 Dup. 227 00:16:01,878 --> 00:16:04,840 ¿Klaus y Veruca? Esta vez no escaparéis. 228 00:16:06,174 --> 00:16:08,385 ¡Alto ahí, Clark y Vanessa! 229 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 ¡Po! 230 00:16:21,898 --> 00:16:22,858 ¡Espada! 231 00:16:22,941 --> 00:16:23,900 ¿Has escapado? 232 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 ¡No gracias a ti! 233 00:16:25,152 --> 00:16:26,236 Tengo una misión. 234 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 Detener a dos comadrejas y limpiar mi nombre. 235 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Las comadrejas son mías. 236 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 ¡Ja! Esta vez os he pillado. 237 00:16:42,210 --> 00:16:44,629 Mira, Veruca, es el oso del río. 238 00:16:44,713 --> 00:16:48,008 Pues parece que los pandas sí que nadan. 239 00:16:48,091 --> 00:16:49,593 ¿Dandi pandi? 240 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 ¡Alto, Klaus y Veruca! 241 00:16:55,390 --> 00:16:59,227 - Tu novio está pillado. - ¡Esa maldita osa! 242 00:16:59,311 --> 00:17:00,645 Pero ¿qué le pasa? 243 00:17:00,729 --> 00:17:05,150 Te crees perfecta con tu noble misión y tus secretos oscuros. 244 00:17:05,233 --> 00:17:07,778 - ¡Te crees mejor que los demás! - No… 245 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Maestro del Dragón. 246 00:17:09,654 --> 00:17:13,533 - ¿Esos dragones de Komodo te han seguido? - No, solo Weimin. 247 00:17:13,617 --> 00:17:15,827 Soy mucho más que "solo Weimin". 248 00:17:23,627 --> 00:17:24,669 ¡Basta ya! 249 00:17:40,685 --> 00:17:42,771 Has fallado. 250 00:17:42,854 --> 00:17:44,231 ¿Me recuerdas? 251 00:17:46,399 --> 00:17:49,069 ¿Qué? Nos has perseguido. 252 00:17:49,653 --> 00:17:50,487 Eso no. 253 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 Antes. 254 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 ¿Me recuerdas? 255 00:17:57,828 --> 00:17:58,662 ¿Eh? 256 00:18:05,669 --> 00:18:07,462 Eres aquella niña pequeña. 257 00:18:08,588 --> 00:18:10,799 Ya no tan pequeña. 258 00:18:18,807 --> 00:18:19,766 ¿Eh? 259 00:18:23,270 --> 00:18:25,397 ¡Ya no eres nada! 260 00:18:26,106 --> 00:18:26,940 ¡No! 261 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 Hola, hola otra vez. 262 00:18:30,735 --> 00:18:32,070 Suéltala, panda. 263 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 Vamos. 264 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 Oh, no. Otra vez este. 265 00:18:42,706 --> 00:18:45,167 90 % seguro que no está con nosotros. 266 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Noventa y nueve. 267 00:18:50,213 --> 00:18:51,715 ¿Conoces a esta persona? 268 00:18:51,798 --> 00:18:54,843 No me he escapado de la Compañía Prohibida. 269 00:18:54,926 --> 00:18:57,721 El rarito de la capa los ha neutralizado. 270 00:19:01,600 --> 00:19:02,517 Vamos. 271 00:19:03,226 --> 00:19:05,020 Un poco más. Solo… 272 00:19:06,062 --> 00:19:06,980 Creo que… 273 00:19:09,733 --> 00:19:10,817 Vamos. 274 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Gracias. 275 00:19:20,202 --> 00:19:21,161 ¡Vamos! 276 00:19:29,628 --> 00:19:30,462 ¡Lo sabía! 277 00:19:31,129 --> 00:19:32,047 Te importo. 278 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Lo siento, no necesito a un sumiso como Weimin. 279 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Mi vida ha sido muy fácil. 280 00:19:37,093 --> 00:19:39,179 Necesito alguien como tú. 281 00:19:39,262 --> 00:19:40,513 Somos socios… 282 00:19:41,181 --> 00:19:42,766 Eso no es bueno. 283 00:19:44,559 --> 00:19:46,770 Me alegro de que trabajemos juntos. 284 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 ¡Po! Hay una tormenta mortal 285 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 y una persona que nos quiere matar. 286 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 No deberíamos hablar de esto ahora. 287 00:19:59,824 --> 00:20:01,826 ¿Volvemos a ser "nosotros"? 288 00:20:01,910 --> 00:20:04,746 - Si crees que "nosotros" podemos… - ¡Sí! 289 00:20:15,632 --> 00:20:16,466 ¡Bum! 290 00:20:17,259 --> 00:20:20,220 Dos vidas salvadas. Deuda pagada. 291 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 ¿Rabia? 292 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 ¿Nos has traído a un túnel subterráneo? 293 00:20:27,602 --> 00:20:30,355 Espera. ¿Es la niña del pueblo? 294 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 ¿La has secuestrado? 295 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 ¡Vamos! Por aquí. 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Esto es… 297 00:20:35,902 --> 00:20:37,612 Es la casa de Rabia. 298 00:20:39,906 --> 00:20:41,992 Vamos. Os enseñaré la salida. 299 00:20:42,784 --> 00:20:45,870 No me has respondido a la pregunta del secuestro. 300 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Gracias, Rabi. 301 00:20:55,630 --> 00:20:58,300 Quizá no pueda hacerlo todo sola. 302 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Se te ha caído esto. 303 00:21:07,142 --> 00:21:07,976 Po. 304 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 - Es posible que… - ¿Sí? 305 00:21:10,937 --> 00:21:11,813 ¡Calla! 306 00:21:13,398 --> 00:21:14,232 Po. 307 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 Desde ahora, puedes llevar el mapa. 308 00:21:19,321 --> 00:21:20,864 ¡Madre mía, lo sabía! 309 00:21:21,531 --> 00:21:24,034 Charla finalizada. En marcha. 310 00:21:27,454 --> 00:21:31,124 No sé quién eres, pero gracias, niña arrugada del desierto. 311 00:21:31,207 --> 00:21:33,626 Vale, adiós. 312 00:21:36,838 --> 00:21:40,675 - ¿Cuánto hay hasta la Ciudad Perdida? - 520 000 pasos. 313 00:21:41,760 --> 00:21:45,013 ¿Cuántos llevamos? ¿Has empezado a contar? 314 00:21:45,096 --> 00:21:47,098 Sí, y ahora me he descontado. 315 00:21:47,182 --> 00:21:49,809 ¡Perdón! Ahora contamos juntos. 316 00:21:49,893 --> 00:21:51,978 - ¡En voz alta! - ¿Po? 317 00:21:52,062 --> 00:21:53,605 Dame el mapa. 318 00:21:54,647 --> 00:21:57,692 ¡Sabía que era el Maestro del Dragón! 319 00:21:58,276 --> 00:22:00,362 Me ha destrozado el carro. 320 00:22:00,445 --> 00:22:02,155 ¡Se lo diré al emperador! 321 00:22:11,790 --> 00:22:15,210 Rabia, cariño, ¿dónde te habías metido? 322 00:22:15,293 --> 00:22:16,127 Hola. 323 00:22:35,939 --> 00:22:39,984 Me preguntaba si podrías ayudarme a encontrar a una vieja amiga. 324 00:23:06,678 --> 00:23:10,390 Subtítulos: Carol López