1 00:00:06,466 --> 00:00:10,470 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,234 Não acredito. 3 00:00:25,818 --> 00:00:27,904 É que… Como é que pôde? 4 00:00:27,987 --> 00:00:30,990 Não faz sentido. Pensava que éramos amigos. 5 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 Até custa acreditar! 6 00:00:34,202 --> 00:00:37,413 Meu, achamos que conhecemos alguém, mas não. 7 00:00:37,997 --> 00:00:39,540 Somos descartáveis. 8 00:00:40,917 --> 00:00:44,087 Deixou-me do nada. Trabalhamos juntos há… 9 00:00:44,837 --> 00:00:45,713 … três dias, 10 00:00:45,797 --> 00:00:48,132 e pisga-se ao primeiro obstáculo? 11 00:00:48,216 --> 00:00:51,552 Sou um companheiro de viagem de cinco estrelas. 12 00:00:51,636 --> 00:00:56,098 Mas nunca me deu oportunidade. É só "Não, Po" para aqui 13 00:00:56,182 --> 00:00:58,643 e "Não, Po" para ali. 14 00:00:58,726 --> 00:01:00,353 Preciso de um "Sim, Po." 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,563 A quem o dizes. 16 00:01:02,647 --> 00:01:05,149 As meias amizades são assim. 17 00:01:05,233 --> 00:01:08,194 Não sabemos que estamos numa até sairmos dela. 18 00:01:08,945 --> 00:01:09,821 É verdade. 19 00:01:09,904 --> 00:01:13,324 Não fales, Weimin. O imperador aguarda o prisioneiro. 20 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Empurra! 21 00:01:16,119 --> 00:01:18,204 Nós vamos parar para almoçar? 22 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 Dava tudo por uma sopa de massas. 23 00:01:22,208 --> 00:01:23,918 Basta. Se queres… 24 00:01:27,463 --> 00:01:28,297 O quê? 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,091 Vai ver… 26 00:01:39,725 --> 00:01:41,602 Fica alerta, Weimin. 27 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 Prova-me que não és inútil. 28 00:01:52,196 --> 00:01:55,199 Espada! Eu sabia que… 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Mas que… 30 00:02:29,525 --> 00:02:31,652 Tens de travar o Klaus e a Veruca. 31 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Tu sabes isso. 32 00:02:34,447 --> 00:02:35,448 O Po sabia. 33 00:02:38,159 --> 00:02:40,036 Fizeste a escolha certa. 34 00:02:57,178 --> 00:02:58,930 És a menina da aldeia. 35 00:03:00,431 --> 00:03:01,724 O que fazes aqui? 36 00:03:02,308 --> 00:03:04,644 Salvou-me a vida… 37 00:03:04,727 --> 00:03:06,812 Ou seja, a minha vida é sua. 38 00:03:06,896 --> 00:03:10,858 Até eu lhe salvar a vida, devo-lhe uma dívida de vida. 39 00:03:12,443 --> 00:03:15,488 Admiro a tua cortesia, mas podes ir para casa. 40 00:03:15,571 --> 00:03:17,073 Não me deves nada. 41 00:03:18,074 --> 00:03:18,908 A sério. 42 00:03:19,659 --> 00:03:20,493 Para casa! 43 00:03:21,953 --> 00:03:22,787 Está bem. 44 00:03:27,375 --> 00:03:28,209 Vai. 45 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 É por aí. 46 00:03:35,383 --> 00:03:37,301 Está bem. Vem lá. 47 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 O que diz no mapa? 48 00:03:59,282 --> 00:04:00,658 Não é um mapa. 49 00:04:00,741 --> 00:04:05,788 Só diz que o Chicote da Chama Eterna deve estar numa cidade aqui por perto. 50 00:04:05,871 --> 00:04:09,417 Só vejo areia e arbustos, areia e arbustos! 51 00:04:09,500 --> 00:04:12,378 Já vi este arbusto antes. 52 00:04:12,461 --> 00:04:14,922 Há dias que andamos às voltas! 53 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Larga os arbustos e procura a cidade. 54 00:04:17,967 --> 00:04:20,720 Odeio este lugar e odeio-te a ti. 55 00:04:20,803 --> 00:04:24,765 Que maneira gira de dizer: "Obrigada por me tirares da prisão." 56 00:04:24,849 --> 00:04:27,935 Obrigada? Obrigada?! 57 00:04:28,019 --> 00:04:32,648 Foram 15 anos fechada naquela maldita cela! 58 00:04:32,732 --> 00:04:34,358 Tempestade de areia! 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,114 Mas há dias em que gostava de voltar! 60 00:04:42,408 --> 00:04:46,412 O imperador vai perseguir-te por interferires nos seus planos. 61 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Está bem, peço desculpa. 62 00:04:55,338 --> 00:04:56,422 Bolas! 63 00:04:58,007 --> 00:05:00,426 Obrigado pela ajuda. 64 00:05:01,177 --> 00:05:02,011 Acho eu. 65 00:05:02,803 --> 00:05:05,222 Aproxima-se como um feiticeiro mau. 66 00:05:05,306 --> 00:05:07,391 Será que vieste libertar-me? 67 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 É um não, então! 68 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 Não! 69 00:05:11,937 --> 00:05:13,773 Isto foi planeado! 70 00:05:20,905 --> 00:05:22,281 Agora não, penhasco! 71 00:05:38,255 --> 00:05:40,883 Cavaleiros para quê, quando se é Mestre… 72 00:05:52,603 --> 00:05:53,813 Pronto. 73 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Olá? 74 00:05:58,484 --> 00:06:01,112 Homem misterioso com manto e pistola? 75 00:06:03,531 --> 00:06:04,406 Estou sozinho. 76 00:06:04,990 --> 00:06:07,910 O que é bom. Ninguém me vai dar ordens. 77 00:06:08,577 --> 00:06:12,540 "Vai para casa, Po. Não te atravessarás no meu caminho." 78 00:06:12,623 --> 00:06:16,418 Atravessar? E se encontrar a Manopla WuGao sem ti? 79 00:06:16,502 --> 00:06:18,754 Limpo a imagem e volto a ser Mestre. 80 00:06:18,838 --> 00:06:22,091 E tu vais presa por seres uma parva chata. 81 00:06:22,174 --> 00:06:23,801 "É o teu melhor insulto?" 82 00:06:24,301 --> 00:06:25,678 Estou a pensar num! 83 00:06:25,761 --> 00:06:28,013 E estou a melhorar o teu sotaque. 84 00:06:28,097 --> 00:06:31,809 "Eu acho que é bom." Ao menos concordamos numa coisa! 85 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 O seu amigo? 86 00:06:40,401 --> 00:06:43,279 Ele não era meu amigo. 87 00:06:44,113 --> 00:06:46,323 Tive de abandoná-lo. 88 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 - Porquê? - Estou numa missão. 89 00:06:52,121 --> 00:06:54,456 - Porquê? - Vim corrigir males… 90 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 - Porquê? - Não digas! 91 00:06:59,962 --> 00:07:02,506 O que estou a fazer é perigoso. 92 00:07:02,590 --> 00:07:05,009 Desfruta da infância enquanto podes. 93 00:07:06,177 --> 00:07:07,928 Uma vez, disseram-me isso. 94 00:07:09,471 --> 00:07:13,767 Ando sozinha desde que tenho a tua idade e só confiei em mim própria. 95 00:07:13,851 --> 00:07:17,354 - E o seu não amigo? - Nunca contei com o Po. 96 00:07:17,438 --> 00:07:18,647 Tive de aturá-lo. 97 00:07:18,731 --> 00:07:21,025 - Ele só me deu… - Esse mapa? 98 00:07:26,197 --> 00:07:27,448 Olhe. Chegámos. 99 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 O mercado de especiarias. 100 00:07:30,159 --> 00:07:31,577 A Passagem do Deserto. 101 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 É super perigoso. 102 00:07:35,915 --> 00:07:38,250 Posso salvar-lhe a vida ali. 103 00:07:39,293 --> 00:07:41,045 Podes levar-me ao mercado. 104 00:07:41,128 --> 00:07:43,130 E promete que vais para casa. 105 00:07:43,797 --> 00:07:47,551 Pela minha espada, dou-lhe a minha palavra. 106 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Então ergue-te, pequena. 107 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Rabi. 108 00:07:54,892 --> 00:07:56,060 Vai tu à frente. 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,778 É o Po, o Po! Que um arbusto não o impeça 110 00:08:05,861 --> 00:08:09,031 Porque ele quer a Manopla E está com muita pressa 111 00:08:09,114 --> 00:08:12,409 E ele vai, vai! Atravessar o deserto 112 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 O problema é que ele… 113 00:08:14,662 --> 00:08:16,664 Nem está lá perto. 114 00:08:18,499 --> 00:08:21,585 O mapa dizia que ficava a sul. Mas onde é o sul? 115 00:08:21,669 --> 00:08:24,296 "Orientas-te mal." Quem te perguntou? 116 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Sim! 117 00:08:28,092 --> 00:08:28,968 Weimin? 118 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Por favor, não me magoes. Eu peço desculpa. 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,353 Diz lá onde está o resto da Companhia Proibida. 120 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 Não sei. 121 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 Soltei-me das cordas e depois fugi. 122 00:08:44,275 --> 00:08:48,946 Vou ser despedido. Vão proibir-me de entrar na Companhia Proibida. 123 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 Mais vale matar-me, porque a minha vida acabou. 124 00:08:58,414 --> 00:09:00,332 Sabes onde é o sul? 125 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Obrigado. 126 00:09:09,008 --> 00:09:10,426 Lamento teres perdido. 127 00:09:12,344 --> 00:09:13,554 Boa sorte com tudo. 128 00:09:17,308 --> 00:09:18,767 Olha. 129 00:09:18,851 --> 00:09:20,185 Tu… 130 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Estás numa missão para limpar a tua reputação. 131 00:09:23,188 --> 00:09:24,898 E se eu te ajudasse? 132 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Tentaste prender-me. Duas vezes! 133 00:09:30,070 --> 00:09:34,867 Tu queres voltar a ser o Mestre Dragão e eu quero que me levem a sério. 134 00:09:35,993 --> 00:09:37,202 Por favor, dá-me… 135 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 … uma oportunidade. 136 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Todos merecem uma. 137 00:09:51,508 --> 00:09:52,343 Então? 138 00:09:53,218 --> 00:09:55,596 Se bem me lembro, estamos à procura… 139 00:09:55,679 --> 00:09:56,639 … do deserto. 140 00:09:56,722 --> 00:09:58,641 Tens uma excelente memória. 141 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 És astuto, Weimin. 142 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 A Espada Errante nunca me elogiou. Só me disse: 143 00:10:03,646 --> 00:10:07,066 "Para, ou corto-te os dedos e atiro-os para um poço." 144 00:10:07,149 --> 00:10:08,984 Ela soa pessimamente. 145 00:10:09,068 --> 00:10:12,613 Não era péssima, era rija. 146 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 Por onde, chefe? 147 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 Eu decido, é? 148 00:10:21,372 --> 00:10:23,165 Muito bem. Direita. 149 00:10:23,248 --> 00:10:24,792 - Não, esquerda. - É a… 150 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 Direita! 151 00:10:25,793 --> 00:10:27,670 É a minha direção favorita. 152 00:10:44,687 --> 00:10:46,438 Vê por onde andas. 153 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Pronto, chegámos! 154 00:10:54,405 --> 00:10:55,739 Obrigada, Rabia. 155 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Agora vai para casa. 156 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Está bem. 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Vês o que eu vejo? 158 00:11:19,847 --> 00:11:20,681 Uma cidade! 159 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 Uma cidade no deserto! 160 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 Que colina íngreme. 161 00:11:33,986 --> 00:11:40,325 E depois, ela disse-me que eu não podia tocar na Aço Negro do Equinócio! 162 00:11:40,868 --> 00:11:42,453 Nem quando disse assim. 163 00:11:43,787 --> 00:11:45,205 Que nome tão fixe. 164 00:11:45,289 --> 00:11:46,832 É tão fixe! 165 00:11:46,915 --> 00:11:48,125 Não sei, Weimin. 166 00:11:48,208 --> 00:11:51,253 Se calhar tem razão e eu sou um irresponsável. 167 00:11:51,336 --> 00:11:53,130 Não faças isso. 168 00:11:53,213 --> 00:11:56,091 Não trates mal o meu amigo Po. 169 00:11:58,760 --> 00:11:59,595 Olha! 170 00:12:01,555 --> 00:12:03,932 Lá em baixo, onde disseste que estava. 171 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Eu não quero descer. 172 00:12:12,441 --> 00:12:13,692 Vamos! 173 00:12:41,595 --> 00:12:45,349 Este sítio cheira a tudo ao mesmo tempo! 174 00:13:02,866 --> 00:13:06,203 - Mereces, chefe. - A ti não te escapa nada, Weimin? 175 00:13:07,204 --> 00:13:09,498 A mim também não me escapa nada. 176 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Vamos reabastecer? 177 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 Que jogada fazemos agora? 178 00:13:28,850 --> 00:13:31,562 Quero fazer o Rapidinho, maninho! 179 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 O quê? Não gosto do Rapidinho, maninho! 180 00:13:34,731 --> 00:13:35,983 Rapidinho! 181 00:13:38,735 --> 00:13:41,321 Ó, não! O meu irmão está a sufocar! 182 00:13:41,405 --> 00:13:43,198 Ajudem! 183 00:13:45,826 --> 00:13:48,412 Você está bem? Ajudem-no! 184 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 - Venham aqui! - Respire! 185 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 Se não se importarem… 186 00:14:02,301 --> 00:14:04,136 Que bom. 187 00:14:04,886 --> 00:14:07,222 O imperador pensa que sou mau, 188 00:14:08,223 --> 00:14:10,851 mas só lutei porque foi preciso. 189 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 Acreditas, certo? 190 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Sim, meu. Claro. 191 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Toma, experimenta as picantes. 192 00:14:21,820 --> 00:14:23,155 É picante do bom! 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 Alguém acuda! Está a sufocar! 194 00:14:27,910 --> 00:14:28,827 Mas que… 195 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 Dinheiro ou as vossas vidas, otimistas! 196 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Nunca mais faço o Rapidinho, maninho. 197 00:14:36,293 --> 00:14:38,545 Weimin, ao ataque! 198 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Lamento. 199 00:14:45,427 --> 00:14:47,471 Não vais fugir de mim outra vez. 200 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 O que estás a fazer? 201 00:14:51,308 --> 00:14:53,852 Vou transportar-te ao imperador. 202 00:14:53,936 --> 00:14:56,063 Transformar-me em imperador? 203 00:14:56,146 --> 00:14:57,898 Eu, enquanto Imperador. 204 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Não, não vou transformar-te. 205 00:15:00,567 --> 00:15:02,486 Vou transportar-te. 206 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Isso soa-me ao mesmo. 207 00:15:04,655 --> 00:15:05,906 Estás preso! 208 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 - A um carrinho. - Vais para a prisão! 209 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 Mas pensei que éramos parceiros. 210 00:15:13,038 --> 00:15:14,164 Amigos. 211 00:15:14,247 --> 00:15:16,166 Dei-te uma oportunidade. 212 00:15:16,249 --> 00:15:18,835 Só te disse o que querias ouvir, 213 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 para ficares dócil antes de eu atacar. 214 00:15:24,716 --> 00:15:26,760 A culpa é um bocado tua. 215 00:15:28,637 --> 00:15:30,847 E facilitaste-me imenso a vida. 216 00:15:38,939 --> 00:15:40,941 Usaste massas contra mim. 217 00:15:42,859 --> 00:15:43,944 Ninguém… 218 00:15:44,444 --> 00:15:45,529 … usa… 219 00:15:46,655 --> 00:15:47,864 … massas… 220 00:15:48,573 --> 00:15:50,575 … contra mim! 221 00:16:01,878 --> 00:16:04,840 Klaus e Veruca? Desta vez, não escapam. 222 00:16:06,174 --> 00:16:08,385 Parem, Clark e Vanessa! 223 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Po! 224 00:16:21,898 --> 00:16:22,858 Espada! 225 00:16:22,941 --> 00:16:23,900 Escapaste? 226 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 Não graças a ti! 227 00:16:25,152 --> 00:16:26,653 Também tenho uma missão. 228 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Travar fuinhas para ilibar-me. 229 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 As fuinhas são minhas. 230 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 Agora apanhei-te. 231 00:16:42,210 --> 00:16:44,629 Olha, Veruca. É o urso do rio. 232 00:16:44,713 --> 00:16:48,008 Afinal sabes nadar, 233 00:16:48,091 --> 00:16:49,593 pandazinha? 234 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Quietos, Klaus e Veruca! 235 00:16:55,390 --> 00:16:59,227 - O teu namorado já está comprometido. - É a maldita ursa! 236 00:16:59,311 --> 00:17:00,645 Quem julga que é? 237 00:17:00,729 --> 00:17:05,150 Julgas que és perfeita com a tua nobre missão e segredos obscuros. 238 00:17:05,233 --> 00:17:07,903 - Julgas-te melhor que todos! - Nem todos. 239 00:17:07,986 --> 00:17:09,571 Mestre Dragão! 240 00:17:09,654 --> 00:17:12,532 O quê? Deixaste os komodos seguir-te? 241 00:17:12,616 --> 00:17:13,533 Só o Weimin. 242 00:17:13,617 --> 00:17:15,827 Sou muito mais que "só o Weimin"! 243 00:17:23,627 --> 00:17:24,669 Chega disto! 244 00:17:40,685 --> 00:17:42,771 Não me acertaste. 245 00:17:42,854 --> 00:17:44,231 Lembras-te de mim? 246 00:17:46,399 --> 00:17:49,069 O quê? Andas a perseguir-nos. 247 00:17:49,653 --> 00:17:50,487 Não é isso. 248 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 Antes disso. 249 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 Lembras-te de mim? 250 00:18:05,669 --> 00:18:07,462 És a menina pequenina. 251 00:18:08,588 --> 00:18:10,799 Já não sou pequenina. 252 00:18:23,270 --> 00:18:25,397 Já não és nada! 253 00:18:26,106 --> 00:18:26,940 Não! 254 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 Olá outra vez. 255 00:18:30,694 --> 00:18:32,070 Não lhe toques, panda. 256 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 Vamos lá. 257 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 Este tipo outra vez não. 258 00:18:42,706 --> 00:18:44,749 Tenho 90 % de certeza que é mau. 259 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Noventa e nove. 260 00:18:50,213 --> 00:18:51,715 Conheces o tipo? 261 00:18:51,798 --> 00:18:54,843 Não escapei sozinho da Companhia Proibida. 262 00:18:54,926 --> 00:18:57,262 O McLança-cordas tratou deles. 263 00:19:01,600 --> 00:19:02,517 Vá. 264 00:19:03,226 --> 00:19:05,020 Só mais um bocadinho… 265 00:19:06,062 --> 00:19:06,980 Acho que já… 266 00:19:09,733 --> 00:19:10,817 Vá lá. 267 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Obrigado. 268 00:19:20,202 --> 00:19:21,161 Anda! 269 00:19:29,628 --> 00:19:30,462 Eu sabia! 270 00:19:31,129 --> 00:19:32,047 Preocupas-te! 271 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Desculpa. Não quero aduladores como o Weimin. 272 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 A vida já é demasiado fácil. 273 00:19:37,093 --> 00:19:39,179 Preciso que puxes por mim. 274 00:19:39,262 --> 00:19:40,513 Somos parceiros… 275 00:19:41,181 --> 00:19:42,766 Isto não é nada bom. 276 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 Que bom estarmos juntos de novo. 277 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 Po, temos aqui uma tempestade de areia 278 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 e ali uma pessoa que nos quer matar. 279 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 É boa ideia falarmos disto agora? 280 00:19:59,824 --> 00:20:01,159 O "nós" voltou? 281 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Se achas que "nós" vencemos. 282 00:20:03,828 --> 00:20:04,746 Sim! 283 00:20:17,259 --> 00:20:20,220 Salvei duas vidas. A dívida de vida está paga. 284 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Rabia? 285 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 Caímos num túnel subterrâneo? 286 00:20:27,602 --> 00:20:30,355 Espera, ela é a menina da aldeia? 287 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Tu raptaste-a?! 288 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Venham por aqui. 289 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Estamos… 290 00:20:35,902 --> 00:20:37,612 … em casa da Rabia. 291 00:20:39,906 --> 00:20:41,992 Venham, eu mostro-vos a saída. 292 00:20:42,784 --> 00:20:45,870 Ninguém me respondeu à questão do rapto. 293 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Obrigado, Rabia. 294 00:20:55,630 --> 00:20:58,383 Talvez não consiga fazer tudo sozinha. 295 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 Deixou cair isto. 296 00:21:07,142 --> 00:21:07,976 Po. 297 00:21:09,019 --> 00:21:10,812 - É possível que eu… - Sim? 298 00:21:10,895 --> 00:21:11,813 Xiu! 299 00:21:13,398 --> 00:21:14,232 Po. 300 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 A partir de agora, levas tu o mapa. 301 00:21:19,321 --> 00:21:20,864 Eu sabia! 302 00:21:21,531 --> 00:21:24,034 Fim da conversa. Vamos andar. 303 00:21:27,537 --> 00:21:31,124 Não sei quem és, mas agradeço, sábia criança do deserto. 304 00:21:31,207 --> 00:21:33,626 Está bem. Adeus! 305 00:21:36,838 --> 00:21:38,631 A Cidade Perdida está longe? 306 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 São 520 mil passos. 307 00:21:41,760 --> 00:21:45,013 Já vamos em quantos? Já começaste a contar? 308 00:21:45,096 --> 00:21:47,098 Sim, mas esqueci-me do número. 309 00:21:47,182 --> 00:21:49,809 Desculpa! Então, vamos contar juntos. 310 00:21:49,893 --> 00:21:51,978 - Em voz alta! - Po? 311 00:21:52,062 --> 00:21:53,605 - Sim? - Dá-me o mapa. 312 00:21:54,647 --> 00:21:57,692 Eu sabia que era o Mestre Dragão! 313 00:21:58,276 --> 00:22:00,362 Deu cabo do carrinho de massas. 314 00:22:00,445 --> 00:22:01,946 Vou dizer ao imperador! 315 00:22:11,790 --> 00:22:15,210 Rabia, minha querida. Onde é que tu foste? 316 00:22:15,293 --> 00:22:16,127 Olá. 317 00:22:35,939 --> 00:22:39,484 Será que me podem ajudar a encontrar um velho amigo? 318 00:23:06,678 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano