1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,234 Поверить не могу. 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,904 Я просто… Как она могла? 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,948 В этом нет смысла. Я думал, что мы друзья. 6 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 Я не могу в это поверить. 7 00:00:34,202 --> 00:00:37,413 Боже! Думаешь, что знаешь кого-то, а на самом деле нет. 8 00:00:37,497 --> 00:00:39,457 Тебя просто бросают. 9 00:00:40,917 --> 00:00:44,045 Как она могла меня бросить? Мы работали вместе 10 00:00:44,837 --> 00:00:45,713 целых три дня. 11 00:00:45,797 --> 00:00:48,132 Одно препятствие – и она меня бросила? 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,552 Я отличный партнёр. Примерный товарищ в походе. 13 00:00:51,636 --> 00:00:56,098 Но она никогда не давала мне шанса. Всегда было «Нет, По» то 14 00:00:56,182 --> 00:00:58,643 и «Нет, По» сё. 15 00:00:58,726 --> 00:01:00,394 Мне нужно «Да, По». 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,563 И не говори. 17 00:01:02,647 --> 00:01:05,149 Это недостаток односторонней дружбы. 18 00:01:05,233 --> 00:01:08,194 Чтобы понять, нужно ощутить на своей шкуре. 19 00:01:08,945 --> 00:01:09,821 Именно. 20 00:01:09,904 --> 00:01:13,366 Молчи, Вэйминь. Император ждёт своего пленника. 21 00:01:13,908 --> 00:01:14,742 Толкай! 22 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Мы скоро остановимся на обед? 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 Я бы жизнь отдал за суп с лапшой. 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,918 Хватит! Если ты хочешь… 25 00:01:27,463 --> 00:01:28,297 Что? 26 00:01:28,840 --> 00:01:30,091 Проверьте… 27 00:01:39,684 --> 00:01:41,602 Будь начеку, Вэйминь. 28 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 Докажи, что ты не совсем бесполезен. 29 00:01:52,196 --> 00:01:55,199 Клинок! Я знал, что ты… Гм? 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Что? 31 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 Ты должна помешать Клаусу и Веруке. 32 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Ты это знаешь. 33 00:02:34,447 --> 00:02:35,448 По знал это. 34 00:02:38,159 --> 00:02:40,077 Ты сделала верный выбор. 35 00:02:57,178 --> 00:02:58,804 Ты девочка из деревни. 36 00:03:00,431 --> 00:03:01,724 Почему здесь одна? 37 00:03:02,308 --> 00:03:04,644 Вы спасли мне жизнь. Ой… 38 00:03:04,727 --> 00:03:06,812 А значит, моя жизнь – ваша. 39 00:03:06,896 --> 00:03:10,858 Пока я не спасу вашу жизнь, я ваш должник. 40 00:03:12,443 --> 00:03:15,488 Приветствую твоё благородство, но беги домой. 41 00:03:15,571 --> 00:03:17,073 Ты мне ничего не должна. 42 00:03:18,074 --> 00:03:18,908 Я серьёзно. 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,576 Иди домой! 44 00:03:21,953 --> 00:03:22,828 Ладно. 45 00:03:27,375 --> 00:03:28,209 Иди. 46 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 Дом там. 47 00:03:35,383 --> 00:03:37,301 Хорошо. Пойдём. 48 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Что написано на карте? 49 00:03:59,282 --> 00:04:00,658 Это не карта. 50 00:04:00,741 --> 00:04:05,788 Написано, что кнут бесконечного пламени должен быть тут в каком-то городе. 51 00:04:05,871 --> 00:04:09,417 Я вижу только песок и кусты, песок и кусты! 52 00:04:09,500 --> 00:04:12,378 Я уже видела этот куст. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,922 Мы уже много дней ходим по кругу! 54 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Не смотри на кусты, а ищи город. 55 00:04:17,967 --> 00:04:20,720 Я ненавижу это место и ненавижу тебя. 56 00:04:20,803 --> 00:04:24,765 О! Забавный способ сказать «Спасибо, что вытащил из тюрьмы». 57 00:04:24,849 --> 00:04:27,935 Спасибо? Сказать спасибо тебе? 58 00:04:28,019 --> 00:04:32,648 Пятнадцать лет я просидела в этой проклятой камере. 59 00:04:32,732 --> 00:04:34,275 Песчаная буря! 60 00:04:37,611 --> 00:04:40,197 Хотя иногда хочется вернуться туда! 61 00:04:42,366 --> 00:04:46,412 Император пошлёт за тобой за то, что ты вмешался в его планы. 62 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Ладно. Прости. 63 00:04:55,338 --> 00:04:56,422 Ой. 64 00:04:58,007 --> 00:05:00,343 О, спасибо за помощь. 65 00:05:01,177 --> 00:05:02,011 Думаю. 66 00:05:02,803 --> 00:05:05,222 Идёт ко мне как страшный волшебник. 67 00:05:05,306 --> 00:05:07,433 Есть шанс, что ты освободишь меня? 68 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 Это нет! 69 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 Нет! 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,773 Я планировал это! 71 00:05:20,905 --> 00:05:22,281 Нет, не сейчас, скала! 72 00:05:38,255 --> 00:05:40,883 Разве нужна глупая рыцарь мастеру дракона… 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 Ладно. 74 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Привет? 75 00:05:58,526 --> 00:06:01,237 Загадочная персона в плаще и с самострелом? 76 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 Я один. 77 00:06:04,949 --> 00:06:07,910 Что хорошо. Никто не будет понукать мною. 78 00:06:08,577 --> 00:06:12,540 «Просто иди домой, По. Больше ты не будешь мешать мне». 79 00:06:12,623 --> 00:06:16,418 Мешать? Я найду перчатку Угао без тебя, а? 80 00:06:16,502 --> 00:06:18,712 Очищу имя и буду мастером драконом. 81 00:06:18,796 --> 00:06:22,091 А потом ты попадёшь за решётку за то, что ты глупая. 82 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 «Это твой лучший ответ?» 83 00:06:24,301 --> 00:06:25,719 Я над этим работаю! 84 00:06:25,803 --> 00:06:28,013 А ещё над твоим акцентом. 85 00:06:28,097 --> 00:06:31,851 «Думаю, выходит хорошо». В чём-то мы пришли к согласию. 86 00:06:39,024 --> 00:06:40,317 Где ваш друг? 87 00:06:40,401 --> 00:06:43,237 Он не был моим другом. 88 00:06:44,113 --> 00:06:46,115 И я должна была его оставить. 89 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 - Почему? - Я выполняю задание. 90 00:06:52,121 --> 00:06:54,456 - Почему? - Пытаюсь исправить ошибки… 91 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 - Почему… - Без «почему». 92 00:06:59,962 --> 00:07:02,506 Слушай, то, что я делаю, опасно. 93 00:07:02,590 --> 00:07:05,009 Наслаждайся детством, пока можешь. 94 00:07:06,177 --> 00:07:07,928 Когда-то мне так говорили. 95 00:07:09,471 --> 00:07:11,140 С твоего возраста я одна. 96 00:07:11,223 --> 00:07:13,767 И я всегда полагалась только на себя. 97 00:07:13,851 --> 00:07:15,144 А ваш не друг? 98 00:07:15,728 --> 00:07:18,647 Я не полагалась на По, а мирилась с ним. 99 00:07:18,731 --> 00:07:21,025 - А получила от него только… - Карту? 100 00:07:26,197 --> 00:07:27,448 Смотрите. Пришли. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Рынок пряностей. 102 00:07:30,159 --> 00:07:31,577 Врата пустыни. 103 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Это очень опасно. 104 00:07:35,915 --> 00:07:38,250 Там я точно смогу спасти вашу жизнь. 105 00:07:39,293 --> 00:07:41,045 Проведёшь меня до рынка. 106 00:07:41,128 --> 00:07:43,130 Обещай, что потом пойдёшь домой. 107 00:07:43,797 --> 00:07:47,551 Перед своим мечом я даю вам своё слово. 108 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Тогда встань, малышка. 109 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Раби. 110 00:07:54,892 --> 00:07:56,060 И веди. 111 00:08:02,608 --> 00:08:05,778 Он По, По! И он продирается сквозь кустарники 112 00:08:05,861 --> 00:08:09,031 Чтобы вернуть перчатку Угао И он торопится 113 00:08:09,114 --> 00:08:12,409 И он пойдёт, пойдёт! Пустыню он должен пересечь 114 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 Проблема в том, что он типа 115 00:08:14,662 --> 00:08:16,664 совершенно заблудился. 116 00:08:18,499 --> 00:08:21,585 На карте пустыня была на юге. Но где юг? 117 00:08:21,669 --> 00:08:24,296 «Ты ноль в направлениях». Тебя спрашивали? 118 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Да! 119 00:08:28,092 --> 00:08:28,968 Вэйминь? 120 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Пожалуйста. Пожалуйста, не бей меня. Прости. 121 00:08:36,475 --> 00:08:39,353 Хорошо, а где остальные из запрещённой банды? 122 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 Я не знаю. 123 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 Меня плохо связали, вот я и сбежал. 124 00:08:44,275 --> 00:08:48,946 Меня точно выгонят. Запретят быть в запрещённой банде. 125 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 Просто убей меня, потому что моя жизнь кончилась. 126 00:08:58,414 --> 00:08:59,748 Знаешь, где юг? 127 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Спасибо. 128 00:09:09,008 --> 00:09:10,718 Прости, что не одолел меня. 129 00:09:12,344 --> 00:09:13,846 Удачи с работой. 130 00:09:17,308 --> 00:09:18,767 Э, эй. 131 00:09:18,851 --> 00:09:20,227 Ты… Ой! 132 00:09:20,311 --> 00:09:23,105 Ты говорил, что должен очистить своё имя. 133 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 А если бы я помог? 134 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Ты недавно пытался меня арестовать. Дважды! 135 00:09:30,070 --> 00:09:34,867 Ты хочешь снова быть мастером дракона, а я – чтобы меня воспринимали всерьёз. 136 00:09:35,993 --> 00:09:37,161 Прошу, просто… 137 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Дай мне шанс. 138 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Каждый заслуживает шанс. 139 00:09:51,508 --> 00:09:52,343 Брось. 140 00:09:53,177 --> 00:09:55,721 Если я правильно помню, мы ищем 141 00:09:55,804 --> 00:09:56,639 пустыню. 142 00:09:56,722 --> 00:09:58,641 У тебя отличная память. 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 Ты очень умён, Вэйминь. 144 00:10:00,309 --> 00:10:03,604 Странствующий Клинок никогда не хвалила меня. Говорила: 145 00:10:03,687 --> 00:10:07,107 «Прекрати, а то отрежу тебе пальцы и брошу их в колодец». 146 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Звучит ужасно. 147 00:10:09,068 --> 00:10:10,944 Нет, она не была ужасной. 148 00:10:11,028 --> 00:10:12,571 Просто жёсткой. 149 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 Куда, босс? 150 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 Гм. Решать мне, а? 151 00:10:21,372 --> 00:10:23,165 Ладно. Направо. 152 00:10:23,248 --> 00:10:24,792 - Нет, налево. - Это моё… 153 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 Нет, направо! 154 00:10:25,793 --> 00:10:27,670 Это моё любимое направление. 155 00:10:44,687 --> 00:10:46,438 Эй! Смотри, куда идёшь. 156 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Ладно. Пришли! 157 00:10:54,405 --> 00:10:55,739 Спасибо, Рабия. 158 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Теперь иди домой. 159 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Ладно. 160 00:11:16,343 --> 00:11:18,178 Ты видишь то же, что и я? 161 00:11:20,097 --> 00:11:22,558 Город! Город в пустыне! 162 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 Такой крутой холм. 163 00:11:33,986 --> 00:11:36,238 Потом она сказала мне, 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,325 что мне нельзя прикасаться к чёрной стали Эквинокс! 165 00:11:40,868 --> 00:11:42,453 Хотя она мне нравилась. 166 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 Такое крутое название. 167 00:11:45,289 --> 00:11:46,832 Очень крутое! 168 00:11:46,915 --> 00:11:51,253 Не знаю, Вэйминь. Может, она права. Может, я незрелый и безответственный. 169 00:11:51,336 --> 00:11:53,130 Эй! Не делай так. 170 00:11:53,213 --> 00:11:56,091 Не будь строг с моим другом По. 171 00:11:58,760 --> 00:11:59,595 Смотри! 172 00:12:01,555 --> 00:12:03,932 Вон! Там, где ты сказал. 173 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Ух! Я не хочу спускаться. 174 00:12:10,856 --> 00:12:11,690 Класс! 175 00:12:12,441 --> 00:12:13,692 Вперёд! 176 00:12:22,951 --> 00:12:24,203 Ого! 177 00:12:30,167 --> 00:12:31,335 Ой… 178 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Ах, здесь пахнет всем сразу! 179 00:13:02,866 --> 00:13:06,203 - Ты это заслужил. - Ты ничего не пропускаешь, Вэйминь. 180 00:13:06,286 --> 00:13:07,120 Буп! 181 00:13:07,204 --> 00:13:09,498 Да и я ничего не пропускаю. 182 00:13:24,221 --> 00:13:25,931 Может, сделаем запасы? 183 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 На какую уловку пойдём? 184 00:13:28,850 --> 00:13:31,562 Я хочу сделать хрясь-хрясь, братик! 185 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 Что? Я не люблю делать хрясь-хрясь, братик! 186 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Хрясь-хрясь! 187 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 О, нет! 188 00:13:39,653 --> 00:13:41,321 Мой брат задыхается! 189 00:13:41,405 --> 00:13:43,198 Помогите! 190 00:13:45,826 --> 00:13:48,412 Господин, вы в порядке? Помогите ему! 191 00:13:48,495 --> 00:13:50,581 - Давайте, ребята! - Поторопитесь! 192 00:13:50,664 --> 00:13:52,749 Не против, если я займусь своим. 193 00:14:02,301 --> 00:14:04,052 Так вкусно. 194 00:14:04,886 --> 00:14:07,139 Император считает меня плохим, но 195 00:14:08,223 --> 00:14:10,851 сражаться со стражами я был вынужден. 196 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 Ты веришь мне, да? 197 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Да, парень, конечно. 198 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 О, вот. Попробуй эти, острые. 199 00:14:20,652 --> 00:14:21,737 Ой! 200 00:14:21,820 --> 00:14:23,280 Это хорошая приправа! 201 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 Помогите! Он задыхается! 202 00:14:27,910 --> 00:14:28,827 Но что… 203 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 Кошелёк или жизнь, оптимисты! 204 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Больше никогда не делай хрясь-хрясь, братик. 205 00:14:36,293 --> 00:14:38,545 Вэйминь, поехали! 206 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Извини, друг. 207 00:14:45,427 --> 00:14:47,471 Больше ты от меня не уйдёшь. 208 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Вэйминь, что ты делаешь? 209 00:14:51,308 --> 00:14:53,852 Я приведу тебя к императору самолично. 210 00:14:53,936 --> 00:14:56,063 Ты произведёшь меня в императоры? 211 00:14:56,146 --> 00:14:57,898 Ого. Я, император. 212 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Я не буду производить тебя в императоры. 213 00:15:00,567 --> 00:15:02,486 Я приведу тебя к императору. 214 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Будто то же самое говоришь. 215 00:15:04,655 --> 00:15:05,906 Ты под арестом! 216 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 - Под тележкой с лапшой. - Сядешь в тюрьму! 217 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 Но я думал, что мы партнёры. 218 00:15:13,038 --> 00:15:14,164 Друзья. 219 00:15:14,247 --> 00:15:16,166 Я дал тебе шанс. 220 00:15:16,249 --> 00:15:18,835 Я просто говорил то, что ты хотел слышать, 221 00:15:18,919 --> 00:15:21,964 усыплял бдительность, чтобы нанести удар. 222 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Ты типа сам виноват. 223 00:15:28,804 --> 00:15:30,847 И ты очень всё облегчил. 224 00:15:32,975 --> 00:15:34,685 Буп-ди-буп-ди-ду. 225 00:15:38,939 --> 00:15:40,941 Ты применил лапшу против меня. 226 00:15:42,859 --> 00:15:43,944 Никто 227 00:15:44,444 --> 00:15:45,529 не применяет 228 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 лапшу 229 00:15:48,573 --> 00:15:50,575 против меня! 230 00:15:55,706 --> 00:15:56,540 Дуп. 231 00:16:01,878 --> 00:16:03,171 Клаус и Верука? 232 00:16:03,255 --> 00:16:04,840 В этот раз не сбежите. 233 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Ни с места, Кларк и Ванесса! 234 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 По! 235 00:16:21,898 --> 00:16:22,858 Клинок! 236 00:16:22,941 --> 00:16:23,900 Ты сбежал? 237 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 Не благодаря тебе! 238 00:16:25,152 --> 00:16:29,114 У меня тоже есть миссия. Остановить двух злых куниц и очистить имя. 239 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Эти куницы мои. 240 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 Ха! В этот раз я вас настиг. 241 00:16:42,210 --> 00:16:44,629 Смотри, Верука, это медведь из реки. 242 00:16:44,713 --> 00:16:48,008 Ой! Думаю, панды всё же плавают, да? 243 00:16:48,091 --> 00:16:49,593 Пандочка-Вандочка? 244 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 Ни с места, Клаус и Верука! 245 00:16:55,390 --> 00:16:59,227 - Похоже, твой парень занят. - Снова та проклятая медведица! 246 00:16:59,311 --> 00:17:00,645 В чём её проблема? 247 00:17:00,729 --> 00:17:05,233 С благородной миссией и страшными тайнами ты считаешь себя идеальной. 248 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 - Считаешь, что ты лучше всех! - Не всех… 249 00:17:07,986 --> 00:17:09,571 Мастер дракон! 250 00:17:09,654 --> 00:17:13,533 - Ты позволил варанам идти с тобой? - Нет, только Вэйминю. 251 00:17:13,617 --> 00:17:15,827 Я куда больше, чем «только Вэйминь»! 252 00:17:23,627 --> 00:17:24,669 Хватит! 253 00:17:40,685 --> 00:17:42,771 Промазала. 254 00:17:42,854 --> 00:17:44,231 Ты помнишь меня? 255 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Что? Ты гналась за нами. 256 00:17:49,653 --> 00:17:50,487 Не это. 257 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 Раньше. 258 00:17:53,532 --> 00:17:55,909 Ты помнишь меня? 259 00:17:57,828 --> 00:17:58,662 А? 260 00:18:05,669 --> 00:18:07,462 Ты та маленькая девочка. 261 00:18:08,588 --> 00:18:10,799 Уже не такая маленькая. 262 00:18:18,807 --> 00:18:19,766 А? 263 00:18:23,270 --> 00:18:25,355 Уже не такая беззащитная! 264 00:18:26,106 --> 00:18:26,940 Нет! 265 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 И снова привет. 266 00:18:30,735 --> 00:18:32,070 Руки прочь, панда. 267 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 Пошли. 268 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 О нет. Только не этот парень снова. 269 00:18:42,706 --> 00:18:44,749 На 90% уверен, он не за нас. 270 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 На 99%. 271 00:18:50,213 --> 00:18:51,715 Ты его знаешь? 272 00:18:51,798 --> 00:18:54,843 Я не совсем удрал от запрещённой банды, ясно? 273 00:18:54,926 --> 00:18:57,262 Жуткий верёвкомёт вырубил их. 274 00:19:01,600 --> 00:19:02,517 Давай. 275 00:19:03,226 --> 00:19:05,020 Ещё немного. Просто надо… 276 00:19:06,062 --> 00:19:06,980 Думаю, я… 277 00:19:09,733 --> 00:19:10,817 Ну же. 278 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Спасибо. 279 00:19:20,202 --> 00:19:21,161 Пошли! 280 00:19:29,628 --> 00:19:30,462 Я это знал! 281 00:19:31,129 --> 00:19:32,047 Ты заботишься. 282 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Прости. И мне не нужен подхалим, как Вэйминь. 283 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Моя жизнь и так была лёгкой. 284 00:19:37,093 --> 00:19:39,179 Нужна такая, как ты, для мотивации. 285 00:19:39,262 --> 00:19:40,513 Мы партнёры… 286 00:19:41,181 --> 00:19:42,766 Это нехорошо. 287 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 Рад, что снова будем вместе. 288 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 По! Впереди смертельная песчаная буря, 289 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 а позади тот, кто хочет нас убить. 290 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 Вот надо нам говорить об этом сейчас? 291 00:19:59,824 --> 00:20:01,159 Итак, снова «мы»? 292 00:20:01,868 --> 00:20:03,745 Если «мы» сможем победить. 293 00:20:03,828 --> 00:20:04,746 Да! 294 00:20:15,632 --> 00:20:16,466 Бум! 295 00:20:17,259 --> 00:20:20,136 Две жизни спасены. Долг возвращён. 296 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Рабия? 297 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 Ты сбросила нас в подземный тоннель? 298 00:20:27,602 --> 00:20:30,188 Постой, это девочка из деревни? 299 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Ты её похитила? 300 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Пойдём! Сюда. 301 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Это… 302 00:20:35,902 --> 00:20:37,570 Это дом Рабии. 303 00:20:38,363 --> 00:20:39,197 Гм. 304 00:20:39,864 --> 00:20:41,992 Пошли. Я покажу вам выход. 305 00:20:42,784 --> 00:20:45,870 Никто не ответил на мой вопрос о похищении. 306 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Спасибо, Раби. 307 00:20:55,630 --> 00:20:58,383 Может, я не могу сделать всё сама. 308 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 Вы обронили это. 309 00:21:07,100 --> 00:21:07,934 По. 310 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 - Возможно, что я… - Да? 311 00:21:10,937 --> 00:21:11,813 Тихо! 312 00:21:13,398 --> 00:21:14,232 По. 313 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 С этих пор ты можешь носить карту. 314 00:21:19,321 --> 00:21:20,864 Боже, я это знал! 315 00:21:21,573 --> 00:21:24,034 Разговор окончен. Мы уходим. Хорошо? 316 00:21:27,537 --> 00:21:31,124 Не знаю, кто ты, но спасибо тебе, тощее дитя пустыни. 317 00:21:31,207 --> 00:21:33,585 Гм, ладно. Пока! 318 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Как далеко затерянный город? 319 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Пятьсот двадцать тысяч шагов. 320 00:21:41,760 --> 00:21:45,013 А сколько уже прошли? Ты уже считаешь? 321 00:21:45,096 --> 00:21:47,098 Да, но теперь я сбилась. 322 00:21:47,182 --> 00:21:49,809 Прости! Ладно, теперь будем считать вместе. 323 00:21:49,893 --> 00:21:51,978 - Вслух! - По? 324 00:21:52,062 --> 00:21:53,605 - Гм? - Верни мне карту. 325 00:21:54,647 --> 00:21:57,692 О, я знал, что это мастер дракон! 326 00:21:58,276 --> 00:22:00,362 Он сломал мою тележку с лапшой. 327 00:22:00,445 --> 00:22:01,988 Я доложу императору! 328 00:22:11,790 --> 00:22:15,210 Рабия, милая, куда ты ходила? 329 00:22:15,293 --> 00:22:16,127 Здравствуйте. 330 00:22:35,939 --> 00:22:39,484 Не могли бы вы помочь мне найти старого друга. 331 00:23:07,929 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Максим Дацюк