1 00:00:06,299 --> 00:00:10,428 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skaduş. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,276 İnanamıyorum. 4 00:00:25,777 --> 00:00:27,904 Yani, bunu nasıl yapabilir? 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,990 Hiç mantıklı değil. Arkadaşız sanmıştım. 6 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 İnanamıyorum. 7 00:00:33,701 --> 00:00:37,413 Birini tanıdığını sanıyorsun ama yanılıyorsun. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 Seni arkada bırakıyor. 9 00:00:40,917 --> 00:00:44,087 Beni bıraktığına inanmıyorum. Birlikte… 10 00:00:44,629 --> 00:00:48,132 …üç gün geçirdik beni ilk yokuşta beni bıraktı. 11 00:00:48,216 --> 00:00:51,552 Şahane bir ortak, kaliteli bir yol arkadaşıyım. 12 00:00:51,636 --> 00:00:56,098 Bana hiç şans vermedi. Sürekli "Hayır, Po." 13 00:00:56,182 --> 00:00:58,643 "Olmaz, Po." falan deyip durdu. 14 00:00:58,726 --> 00:01:00,436 "Evet, Po." demeliydi. 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,563 Bir de bana sor. 16 00:01:02,647 --> 00:01:05,149 Tek taraflı arkadaşlık böyledir. 17 00:01:05,233 --> 00:01:08,319 Dışlandığını anlayana kadar fark etmiyorsun. 18 00:01:08,945 --> 00:01:09,821 Çok doğru. 19 00:01:09,904 --> 00:01:13,324 Konuşma, Weimin. İmparator, mahkumu bekliyor. 20 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 İt! 21 00:01:16,119 --> 00:01:18,079 Yemek için duracak mıyız? 22 00:01:18,162 --> 00:01:20,873 Erişteli çorba için her şeyi yaparım. 23 00:01:22,208 --> 00:01:24,252 Yeter! Çorba istiyorsan… 24 00:01:27,296 --> 00:01:28,131 Ne oluyor? 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,091 Etrafı kolaçan… 26 00:01:39,725 --> 00:01:41,602 Hazır ol, Weimin. 27 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 İşe yaramaz olmadığını kanıtla. 28 00:01:52,113 --> 00:01:54,574 Kılıç! Geleceğini biliyordum… 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Nasıl? 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,736 Klaus ve Veruca'yı durdurmalısın. 31 00:02:32,361 --> 00:02:33,529 Bunu biliyorsun. 32 00:02:34,447 --> 00:02:35,698 Po da biliyordu. 33 00:02:38,159 --> 00:02:40,036 Doğru seçimi yaptın. 34 00:02:57,178 --> 00:02:59,013 Sen köydeki küçük kızsın. 35 00:03:00,431 --> 00:03:01,724 Neden yalnızsın? 36 00:03:02,308 --> 00:03:04,644 Hayatımı kurtardın. 37 00:03:04,727 --> 00:03:06,812 Yani, hayatım senindir. 38 00:03:06,896 --> 00:03:10,858 Ben senin hayatını kurtarana kadar, sana borçluyum. 39 00:03:12,234 --> 00:03:15,488 Cesaretini alkışlıyorum küçüğüm ama evine dön. 40 00:03:15,571 --> 00:03:17,073 Bana borçlu değilsin. 41 00:03:18,074 --> 00:03:18,908 Ciddiyim. 42 00:03:19,659 --> 00:03:20,493 Evine dön! 43 00:03:21,953 --> 00:03:22,787 Peki. 44 00:03:27,375 --> 00:03:28,209 Yürü. 45 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 Bu tarafta. 46 00:03:35,383 --> 00:03:37,301 Tamam. Gel bakalım. 47 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Haritada ne yazıyor? 48 00:03:59,156 --> 00:04:00,658 O, bir harita değil. 49 00:04:00,741 --> 00:04:05,788 Sadece Sonsuz Ateş Kırbacı'nın buralarda bir şehirde olduğu yazıyor. 50 00:04:05,871 --> 00:04:07,832 Tek gördüğüm kum ve çalı. 51 00:04:07,915 --> 00:04:09,417 Kum ve çalı! 52 00:04:09,500 --> 00:04:12,378 Bu çalıyı az önce de görmüştüm. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,922 Günlerdir daire çizip duruyoruz! 54 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Çalılara bakma da şehri bulmaya çalış. 55 00:04:17,967 --> 00:04:20,720 Buradan da senden de nefret ediyorum. 56 00:04:20,803 --> 00:04:24,765 "Hapisten çıkardın, sağ ol." demenin komik bir yolu. 57 00:04:24,849 --> 00:04:26,267 Sağ ol mu? 58 00:04:26,350 --> 00:04:27,935 Sağ ol mu? 59 00:04:28,019 --> 00:04:32,648 15 yıl o korkunç hapishanede kaldım. 60 00:04:32,732 --> 00:04:34,358 Kum fırtınası! 61 00:04:37,570 --> 00:04:40,114 Gerçi bazen geri dönsem diyorum. 62 00:04:42,408 --> 00:04:46,412 İmparator planlarını bozduğun için senin peşine düşecek. 63 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Tamam. Özür dilerim. 64 00:04:55,338 --> 00:04:56,422 Amanın! 65 00:04:58,924 --> 00:05:00,426 Yardımın için sağ ol. 66 00:05:01,177 --> 00:05:02,011 Galiba. 67 00:05:02,720 --> 00:05:05,222 Korkunç bir büyücü gibi yaklaşıyor. 68 00:05:05,306 --> 00:05:07,641 Yoksa beni çıkarmaya mı geldin? 69 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 Cevap hayırmış. 70 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 Hayır! 71 00:05:11,937 --> 00:05:13,773 Planlı bir hareketti! 72 00:05:20,905 --> 00:05:22,281 Olamaz, uçurum! 73 00:05:38,255 --> 00:05:41,383 Şapşal şövalyeyi kim ne yapsın Ejderha… 74 00:05:52,603 --> 00:05:53,813 Peki. 75 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Orada mısın? 76 00:05:58,484 --> 00:06:01,278 Keskin silahlı, pelerinli garip insan. 77 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 Yalnızım. 78 00:06:04,949 --> 00:06:08,077 İyi oldu. Kimse ne yapacağımı söylemeyecek. 79 00:06:08,577 --> 00:06:12,540 "Evine dön, Po. Bir daha yoluma çıkma." 80 00:06:12,623 --> 00:06:16,418 Yoluna çıkmakmış. Zırh Eldiveni'ni sensiz bulacağım. 81 00:06:16,502 --> 00:06:18,712 Yeniden Usta Ejderha olacağım. 82 00:06:18,796 --> 00:06:22,091 Sen de ahmaklıktan dolayı hapse gireceksin. 83 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 "En iyi cevabın bu mu?" 84 00:06:24,301 --> 00:06:28,013 Geliştiriyorum! Aksanın üzerinde de çalışıyorum. 85 00:06:28,097 --> 00:06:31,809 "Bence bu çok hoş." En azından bir konuda anlaştık. 86 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 Arkadaşın nerede? 87 00:06:40,401 --> 00:06:43,279 O, benim arkadaşım değildi. 88 00:06:44,113 --> 00:06:46,448 Onu geride bırakmak zorundaydım. 89 00:06:49,493 --> 00:06:51,745 -Neden? -Bir görevim var. 90 00:06:51,829 --> 00:06:54,456 -Neden? -Hataları düzeltmeye çalış… 91 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 -Ne -Neden deme. 92 00:06:59,962 --> 00:07:02,506 Bak, yaptığım şey tehlikeli. 93 00:07:02,590 --> 00:07:05,009 Çocukluğunun tadını çıkar. 94 00:07:06,177 --> 00:07:07,928 Bana da biri söylemişti. 95 00:07:09,305 --> 00:07:13,767 Senin yaşından beri yalnızım ve kendimden başkasına güvenmedim. 96 00:07:13,851 --> 00:07:17,229 -Arkadaşın olmayan kişi? -Po'ya hiç güvenmedim. 97 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Ona takılı kaldım. 98 00:07:18,731 --> 00:07:21,025 -Bana sadece… -Harita mı verdi? 99 00:07:26,155 --> 00:07:27,448 Bak. Gelmişiz. 100 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Baharat çarşısı! 101 00:07:30,159 --> 00:07:31,577 Çöl Geçidi. 102 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Aşırı tehlikelidir. 103 00:07:35,915 --> 00:07:38,250 Orada hayatını kurtarabilirim. 104 00:07:39,293 --> 00:07:43,130 Benimle yürüyebilirsin. Sonra eve gideceğine söz ver. 105 00:07:43,797 --> 00:07:47,551 Sana kılıcımın üstüne söz veririm. 106 00:07:49,637 --> 00:07:51,347 Öyleyse kalk küçüğüm. 107 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Rabi. 108 00:07:54,892 --> 00:07:56,060 Yolu göster. 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,778 Onun adı Po! Yürüyor çalılıklarda zorlukla. 110 00:08:05,861 --> 00:08:09,031 Zırh Eldiveni'ni getirecek biraz da telaşla. 111 00:08:09,114 --> 00:08:12,409 Daha çok yürüyecek. Çölü de geçmeli sonra. 112 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 Bir sorun var bu arada 113 00:08:14,662 --> 00:08:16,664 sanki fena kayboldu. 114 00:08:18,499 --> 00:08:21,377 Haritada çöl güneyde. Peki güney nerede? 115 00:08:21,460 --> 00:08:24,296 "Yön bulmada kötüsün." Sana kim sordu? 116 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Evet! 117 00:08:28,092 --> 00:08:28,968 Weimin? 118 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Lütfen. Canımı yakma. Özür dilerim. 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,353 Tamam, Yasaklı Birlik'in gerisi nerede? 120 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 Bilmiyorum. 121 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 İp gevşemişti. Ben de kaçabildim. 122 00:08:44,275 --> 00:08:48,946 Kesin kovulacağım. Yasaklı Birlik beni yasaklayacak. 123 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 İstersen öldür beni çünkü hayatım bitti. 124 00:08:58,247 --> 00:08:59,748 Sence güney ne taraf? 125 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Sağ ol. 126 00:09:09,008 --> 00:09:10,426 Beni yenemedin. 127 00:09:12,136 --> 00:09:13,554 İşinde de bol şans. 128 00:09:17,308 --> 00:09:18,767 Bir bak. 129 00:09:18,851 --> 00:09:20,227 Sen… 130 00:09:20,311 --> 00:09:23,105 Adını aklamak için görevdeyim demiştin. 131 00:09:23,188 --> 00:09:24,898 Yardım edeyim mi? 132 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Beni tutuklamaya çalıştın. İki defa! 133 00:09:30,070 --> 00:09:34,867 Sen Usta Ejderha olmak istiyorsun ben de ciddiye alınmak istiyorum. 134 00:09:35,993 --> 00:09:37,161 Lütfen. Yani… 135 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Bana bir şans ver. 136 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Herkes bir şansı hak eder. 137 00:09:51,508 --> 00:09:52,343 Yapma. 138 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 Yanılmıyorsam aradığımız yer 139 00:09:55,804 --> 00:09:56,639 çöl. 140 00:09:56,722 --> 00:09:58,349 Hafızan bir harika. 141 00:09:58,432 --> 00:10:00,225 Epey kurnazsın, Weimin. 142 00:10:00,309 --> 00:10:03,604 Gezgin Kılıç hiç iltifat etmezdi. Tek söylediği 143 00:10:03,687 --> 00:10:07,066 "Dur yoksa parmaklarını koparır kuyuya atarım." 144 00:10:07,149 --> 00:10:08,984 Korkunç biriymiş. 145 00:10:09,068 --> 00:10:12,613 Korkunç değildi. Sadece sert biri. 146 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 Ne taraftan patron? 147 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Ben mi seçeceğim? 148 00:10:21,372 --> 00:10:23,040 Tamam. Sağa gidelim. 149 00:10:23,123 --> 00:10:24,792 -Yok, sola. -Bu benim… 150 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 Yok, sağa. 151 00:10:25,793 --> 00:10:27,670 En sevdiğim yön. 152 00:10:44,687 --> 00:10:46,438 Önüne baksana! 153 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Tamam, geldik! 154 00:10:54,405 --> 00:10:55,739 Teşekkürler Rabia. 155 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Şimdi evine dön. 156 00:10:57,825 --> 00:10:58,909 Tamam. 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Gördüğümü görüyor musun? 158 00:11:19,847 --> 00:11:20,681 Şehir! 159 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 Çölde bir şehir! 160 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 Ne dik yokuşmuş. 161 00:11:33,986 --> 00:11:40,492 Sonra bana, Ekinoks'un Siyah Çeliği'ne dokunamazsın, dedi. 162 00:11:40,576 --> 00:11:42,453 Kibarca söylediğimde bile. 163 00:11:43,787 --> 00:11:45,205 Ne havalı isim. 164 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Çok havalı! Bilemiyorum Weimin. 165 00:11:48,125 --> 00:11:51,253 Belki haklıdır, toy ve sorumsuz biriyimdir. 166 00:11:51,837 --> 00:11:53,130 Böyle söyleme. 167 00:11:53,213 --> 00:11:56,091 Arkadaşıma kaba davranma, Po. 168 00:11:58,760 --> 00:11:59,595 Bak! 169 00:12:01,555 --> 00:12:03,932 Aşağıda! Tam söylediğin yerde. 170 00:12:06,226 --> 00:12:08,103 Aşağı yürümek istemiyorum. 171 00:12:12,357 --> 00:12:13,692 Gidelim! 172 00:12:42,346 --> 00:12:45,432 Her şey birbiriyle bütünleşmiş gibi kokuyor! 173 00:13:02,908 --> 00:13:06,203 -Hak ettin patron. -Hiç gözünden kaçırmıyorsun. 174 00:13:07,204 --> 00:13:09,748 Aslında, ben de bir şey kaçırmam. 175 00:13:24,263 --> 00:13:26,306 Yiyecek mi istiflesek? 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,267 Hangi taktiği uygulayalım? 177 00:13:28,850 --> 00:13:31,562 Marş Marş Küçük Kardeş, olsun. 178 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 Ne? Marş Marş Küçük Kardeş'i sevmiyorum. 179 00:13:34,731 --> 00:13:35,983 Marş marş! 180 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 Olamaz! 181 00:13:39,653 --> 00:13:41,321 Kardeşim boğuluyor! 182 00:13:41,405 --> 00:13:43,198 İmdat! 183 00:13:45,826 --> 00:13:48,412 İyi misiniz? Biri yardım etsin! 184 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 -Hadi çabuk. -Acele edin. 185 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 Zahmet olmasın, ben alırım. 186 00:14:02,426 --> 00:14:04,136 Çok iyi. 187 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 İmparator beni kötü sanıyor ama… 188 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 …muhafızlarla dövüşmek zorundaydım. 189 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 İnanıyorsun değil mi? 190 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Evet tabii. 191 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Al. Acılı olanı dene. 192 00:14:21,820 --> 00:14:23,155 Acısı çok iyiymiş. 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 Yardım edin! Adam boğuluyor! 194 00:14:27,910 --> 00:14:28,827 Ne… 195 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 Ya paranız ya canınız, iyimserler! 196 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Bir daha asla Marş Marş Küçük Kardeş yok. 197 00:14:36,293 --> 00:14:38,545 Weimin, gidelim! 198 00:14:44,259 --> 00:14:47,471 Üzgünüm dostum. Benden tekrar kaçamayacaksın. 199 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Weimin, ne yapıyorsun? 200 00:14:51,308 --> 00:14:53,852 Seni İmparator'a ben sunacağım. 201 00:14:53,936 --> 00:14:57,898 Bana İmparatorluk mu sunacaksın? Vay be İmparator benim. 202 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Hayır, İmparatorluk sunmuyorum. 203 00:15:00,442 --> 00:15:02,486 Seni İmparator'a sunacağım. 204 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Aynı şeymiş gibi. 205 00:15:04,655 --> 00:15:05,906 Göz altındasın! 206 00:15:05,989 --> 00:15:09,159 -Arabanın altındayım. -Hapse gideceksin! 207 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 İyi ama seninle ortaktık. 208 00:15:13,038 --> 00:15:14,164 Arkadaştık. 209 00:15:14,247 --> 00:15:16,166 Sana bir şans vermiştim. 210 00:15:16,249 --> 00:15:21,380 Sadece duymak istediklerini söyledim. Weimin hamlesine kadar yumuşattım. 211 00:15:24,716 --> 00:15:26,885 Aslında biraz da senin suçun. 212 00:15:28,637 --> 00:15:30,847 Bunu çok kolaylaştırdın. 213 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 Erişteyi bana karşı kullandın. 214 00:15:42,859 --> 00:15:43,944 Kimse… 215 00:15:44,444 --> 00:15:45,529 …erişteyi… 216 00:15:46,655 --> 00:15:47,864 …bana karşı… 217 00:15:48,573 --> 00:15:50,575 …kullanamaz! 218 00:15:55,622 --> 00:15:56,540 Hay aksi. 219 00:16:01,837 --> 00:16:04,840 Klaus ve Veruca? Bu defa kaçamayacaksınız. 220 00:16:06,091 --> 00:16:08,385 Kımıldamayın, Clark ve Vanessa! 221 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Po! 222 00:16:21,898 --> 00:16:22,858 Gezgin! 223 00:16:22,941 --> 00:16:23,900 Kaçtın mı? 224 00:16:23,984 --> 00:16:26,445 Kendi başıma! Benim de görevim var. 225 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 Gelincikleri yakalayıp adımı aklamak. 226 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 O gelincikler benim. 227 00:16:40,292 --> 00:16:42,127 Bu defa seni yakaladım. 228 00:16:42,210 --> 00:16:44,629 Bak, Veruca. Bu nehirdeki ayı. 229 00:16:45,338 --> 00:16:48,008 Demek pandalar yüzebiliyormuş. 230 00:16:48,091 --> 00:16:49,593 Pandi Mandi? 231 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Kımıldamayın, Klaus ve Veruca! 232 00:16:55,390 --> 00:16:59,227 -Galiba sevgilini çalmışlar. -Yine şu lanet ayı! 233 00:16:59,311 --> 00:17:00,645 Sorunu ne bunun? 234 00:17:00,729 --> 00:17:05,067 Sorun bu, görevin ve sırlarınla kendini mükemmel sanıyorsun. 235 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Sanki herkesten iyisin. 236 00:17:06,902 --> 00:17:09,571 -Herkesten değil… -Usta Ejderha! 237 00:17:09,654 --> 00:17:13,533 -Komodo ejderlerini peşine mi taktın? -Sadece Weimin. 238 00:17:13,617 --> 00:17:15,827 Sadece Weimin'dan fazlasıyım! 239 00:17:23,627 --> 00:17:24,669 Yetti artık! 240 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 Beni ıskaladın. 241 00:17:42,854 --> 00:17:44,231 Beni hatırladın mı? 242 00:17:46,399 --> 00:17:49,069 Ne? Bizi kovalıyordun. 243 00:17:49,653 --> 00:17:50,570 Öyle değil. 244 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 Öncesi var. 245 00:17:53,532 --> 00:17:54,574 Beni 246 00:17:54,658 --> 00:17:55,992 hatırladın mı? 247 00:18:05,669 --> 00:18:07,462 Sen o küçük kızsın. 248 00:18:08,588 --> 00:18:10,799 Artık pek küçük değilim. 249 00:18:23,270 --> 00:18:25,397 O kadar da büyümemişsin! 250 00:18:26,106 --> 00:18:26,940 Hayır! 251 00:18:28,441 --> 00:18:30,110 Merhaba canım benim. 252 00:18:30,694 --> 00:18:32,070 Çek ellerini panda. 253 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 Hadi gidelim. 254 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 Olamaz. Yine o adam. 255 00:18:42,706 --> 00:18:44,749 %90 bizim tarafımızda değil. 256 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 %99 oldu. 257 00:18:50,088 --> 00:18:51,506 Onu tanıyor musun? 258 00:18:51,590 --> 00:18:57,262 Yasaklı Birlik'ten kaçmış sayılmam. Onları Bay Korkunç Halatmızrakçı hakladı. 259 00:19:01,600 --> 00:19:02,517 Hadi. 260 00:19:03,226 --> 00:19:05,020 Biraz daha. Şuradan… 261 00:19:06,062 --> 00:19:06,980 Oldu galiba. 262 00:19:09,733 --> 00:19:10,817 Hadi ama! 263 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Sağ ol. 264 00:19:20,202 --> 00:19:21,161 Yürü! 265 00:19:29,628 --> 00:19:30,837 Biliyordum! 266 00:19:30,921 --> 00:19:35,091 Umursuyorsun ve üzgünüm. Weimin gibi yalakaları istemem. 267 00:19:35,175 --> 00:19:39,179 Hayatım hep kolay oldu. Biraz zorlanmaya ihtiyacım var. 268 00:19:39,262 --> 00:19:40,513 Bir ortağız… 269 00:19:41,181 --> 00:19:42,766 Bu hiç iyi olmadı. 270 00:19:44,517 --> 00:19:46,770 Tekrar birlikte çalışmak güzel. 271 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 Po! Önümüzde ölümcül kum fırtınası 272 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 arkamızda da bir saldırgan var. 273 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 Sence bunu şu an mı konuşmalıyız? 274 00:19:59,824 --> 00:20:01,159 Yani biz mi olduk? 275 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 -Onu yeneceğimizi düşünüyorsan. -Tabii! 276 00:20:17,259 --> 00:20:20,220 İki hayat kurtarıldı. Borç ödendi. 277 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Rabia? 278 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 Bizi yeraltı tüneline mi indirdin? 279 00:20:27,602 --> 00:20:30,355 Dur, bu köydeki küçük kız mı? 280 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Onu kaçırdın mı? 281 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Hadi! Bu taraftan. 282 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Bu… 283 00:20:35,902 --> 00:20:37,612 Burası Rabia'nın evi. 284 00:20:39,823 --> 00:20:41,992 Gelin. Size çıkışı göstereyim. 285 00:20:42,784 --> 00:20:45,870 Kimse kaçırma hakkındaki sorumu yanıtlamadı. 286 00:20:54,004 --> 00:20:55,463 Sağ ol, Rabi. 287 00:20:55,547 --> 00:20:58,300 Her şeyi kendim yapamıyor olabilirim. 288 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Bunu düşürmüşsün. 289 00:21:07,142 --> 00:21:07,976 Po. 290 00:21:08,893 --> 00:21:10,812 -Acaba senden şey… -Nedir? 291 00:21:10,895 --> 00:21:11,813 Sakin! 292 00:21:13,398 --> 00:21:14,232 Po. 293 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 Bundan sonra haritayı sen taşı. 294 00:21:19,321 --> 00:21:20,864 İşe bak, biliyordum! 295 00:21:21,531 --> 00:21:24,034 Konuşma bitti. Yürüyoruz. Tamam mı? 296 00:21:27,537 --> 00:21:31,124 Kimsin bilmiyorum ama sağ ol, çölün kavruk çocuğu. 297 00:21:31,207 --> 00:21:33,626 Tamam. Görüşürüz! 298 00:21:36,671 --> 00:21:38,631 Kayıp Şehir'e ne kadar var? 299 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 520 bin adım kadar. 300 00:21:41,593 --> 00:21:44,721 Kaçıncı adımdayız? Yani saymaya başladın mı? 301 00:21:44,804 --> 00:21:47,098 Evet, kaldığım yeri unutturdun. 302 00:21:47,182 --> 00:21:49,809 Affedersin! Tamam, birlikte sayalım. 303 00:21:49,893 --> 00:21:51,978 -Sesli olarak! -Po? 304 00:21:52,062 --> 00:21:53,605 Haritayı geri ver. 305 00:21:54,647 --> 00:21:57,692 Onun Usta Ejderha olduğunu biliyordum. 306 00:21:58,276 --> 00:22:00,236 Erişte arabamı mahvetti. 307 00:22:00,320 --> 00:22:02,405 İmparatora şikayet edeceğim. 308 00:22:11,790 --> 00:22:15,210 Rabia, tatlım. Nereye kayboldun? 309 00:22:15,293 --> 00:22:16,294 Merhaba. 310 00:22:35,897 --> 00:22:39,651 Acaba eski bir arkadaşı bulmama yardım eder misiniz? 311 00:23:06,678 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran