1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Ану, киш! 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,234 Неймовірно. 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,904 Я просто… Як вона могла? 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,948 Це безглуздо. Я думав, що ми друзі. 6 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 Я не можу в це повірити. 7 00:00:34,202 --> 00:00:37,413 Боже! Ти вважаєш, що знаєш когось, а насправді ні. 8 00:00:37,497 --> 00:00:39,457 Тебе просто кидають. 9 00:00:40,917 --> 00:00:44,045 Як вона могла мене кинути? Ми працювали разом 10 00:00:44,837 --> 00:00:45,713 три повні дні. 11 00:00:45,797 --> 00:00:48,132 Одна перешкода — і вона мене кинула? 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,552 Я чудовий партнер. Зразковий товариш у подорожі. 13 00:00:51,636 --> 00:00:56,098 Але вона ніколи не давала мені шансу. Завжди було «Ні, По» це 14 00:00:56,182 --> 00:00:58,643 і «Ні, По» те. 15 00:00:58,726 --> 00:01:00,394 Мені треба «Так, По». 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,563 І не кажи. 17 00:01:02,647 --> 00:01:05,149 Це хиба односторонньої дружби. 18 00:01:05,233 --> 00:01:08,194 Щоб зрозуміти, треба відчути на своїй шкурі. 19 00:01:08,945 --> 00:01:09,821 Саме так. 20 00:01:09,904 --> 00:01:13,366 Мовчи, Вейміню. Імператор чекає на свого бранця. 21 00:01:13,908 --> 00:01:14,742 Штовхай! 22 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Ми скоро зупинимося на обід? 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 Я б життя віддав за суп із локшиною. 24 00:01:22,208 --> 00:01:23,918 Годі! Якщо ти хочеш… 25 00:01:27,463 --> 00:01:28,297 Що? 26 00:01:28,840 --> 00:01:30,091 Перевірте… 27 00:01:39,684 --> 00:01:41,602 Будь напоготові, Вейміню. 28 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 Доведи, що ти не геть нездара. 29 00:01:52,196 --> 00:01:55,199 Лезо! Я знав, що ти… Гм? 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Що? 31 00:02:29,567 --> 00:02:31,694 Ти мусиш зупинити Клауса й Веруку. 32 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Ти це знаєш. 33 00:02:34,447 --> 00:02:35,448 По знав це. 34 00:02:38,159 --> 00:02:40,077 Ти зробила правильний вибір. 35 00:02:57,178 --> 00:02:58,804 Ти дівчинка із села. 36 00:03:00,431 --> 00:03:01,724 Чому ти тут сама? 37 00:03:02,308 --> 00:03:04,644 Ви врятували мені життя. Ой… 38 00:03:04,727 --> 00:03:06,812 А це означає, що моє життя — ваше. 39 00:03:06,896 --> 00:03:10,858 Поки я не врятую ваше життя, я ваш боржник. 40 00:03:12,443 --> 00:03:15,488 Вітаю твою шляхетність, мала, та біжи додому. 41 00:03:15,571 --> 00:03:17,073 Ти мені нічого не винна. 42 00:03:18,074 --> 00:03:18,908 Я серйозно. 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,576 Іди додому! 44 00:03:21,953 --> 00:03:22,828 Гаразд. 45 00:03:27,375 --> 00:03:28,209 Іди. 46 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 Дім там. 47 00:03:35,383 --> 00:03:37,301 Добре. Ходімо. 48 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Що написано на карті? 49 00:03:59,282 --> 00:04:00,658 Це не карта. 50 00:04:00,741 --> 00:04:05,788 А написано лише, що батіг вічного полум’я має бути в якомусь місті десь тут. 51 00:04:05,871 --> 00:04:09,417 Я бачу лише пісок і кущі, пісок і кущі! 52 00:04:09,500 --> 00:04:12,378 Я вже бачила цей кущ. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,922 Ми вже багато днів ходимо колами! 54 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Не дивися на кущі, а шукай місто. 55 00:04:17,967 --> 00:04:20,720 Я ненавиджу це місце й ненавиджу тебе. 56 00:04:20,803 --> 00:04:24,765 О! Кумедний спосіб сказати «Дякую, що витяг мене з в’язниці». 57 00:04:24,849 --> 00:04:27,935 Дякувати? Дякувати тобі? 58 00:04:28,019 --> 00:04:32,648 П’ятнадцять років я просиділа у тій клятій камері. 59 00:04:32,732 --> 00:04:34,275 Піщана буря! 60 00:04:37,611 --> 00:04:40,114 Хоча іноді хочеться повернутися туди! 61 00:04:42,366 --> 00:04:46,412 Імператор пошле по тебе за те, що ти втрутився в його плани. 62 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Гаразд. Пробач. 63 00:04:55,338 --> 00:04:56,422 Ой. 64 00:04:58,007 --> 00:05:00,343 О, дякую за допомогу. 65 00:05:01,177 --> 00:05:02,011 Гадаю. 66 00:05:02,803 --> 00:05:05,222 Іде до мене як страшний чарівник. 67 00:05:05,306 --> 00:05:07,433 Є шанс, що ти звільниш мене? 68 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 Це ні! 69 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 Ні! 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,773 Я планував це! 71 00:05:20,905 --> 00:05:22,281 Ні, не зараз, скеле! 72 00:05:38,255 --> 00:05:40,883 Хіба треба дурна лицарка майстру дракона… 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 Гаразд. 74 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Агов? 75 00:05:58,526 --> 00:06:01,237 Загадкова особа в плащі та із самострілом? 76 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 Я сам. 77 00:06:04,949 --> 00:06:07,910 Що добре. Ніхто не казатиме мені, що робити. 78 00:06:08,577 --> 00:06:12,540 «Просто йди додому, По. Більше ти не заважатимеш мені». 79 00:06:12,623 --> 00:06:16,418 Заважати? Я знайду рукавицю Вуґао без тебе, га? 80 00:06:16,502 --> 00:06:18,712 Очищу ім'я й буду майстром дракона. 81 00:06:18,796 --> 00:06:22,091 А потім ти потрапиш за ґрати за те, що ти геть дурна. 82 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 «Це твоя найкраща відповідь?» 83 00:06:24,301 --> 00:06:25,719 Я над цим працюю! 84 00:06:25,803 --> 00:06:28,013 А ще над твоїм акцентом. 85 00:06:28,097 --> 00:06:31,851 «Думаю, виходить добре». Хоч у чомусь ми дійшли згоди. 86 00:06:39,024 --> 00:06:40,317 Де ваш друг? 87 00:06:40,401 --> 00:06:43,237 Він не був моїм другом. 88 00:06:44,113 --> 00:06:46,115 І я мусила його залишити. 89 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 -Чому? -Я виконую завдання. 90 00:06:52,121 --> 00:06:54,456 -Чому? -Намагаюся виправити помилки… 91 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 -Чому… -Не кажи «чому». 92 00:06:59,962 --> 00:07:02,506 Слухай, те, що я роблю, небезпечне. 93 00:07:02,590 --> 00:07:05,009 Насолоджуйся дитинством, поки можеш. 94 00:07:06,177 --> 00:07:07,928 Колись і мені так казали. 95 00:07:09,471 --> 00:07:11,140 З твого віку я сама. 96 00:07:11,223 --> 00:07:13,767 І я завжди покладалася лише на себе. 97 00:07:13,851 --> 00:07:15,144 А ваш не друг? 98 00:07:15,728 --> 00:07:18,647 Я ніколи не покладалася на По. Я мирилася з ним. 99 00:07:18,731 --> 00:07:21,025 -А отримала від нього лише… -Цю карту? 100 00:07:26,197 --> 00:07:27,448 Дивіться. Прийшли. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Ринок прянощів. 102 00:07:30,159 --> 00:07:31,577 Брама в пустелю. 103 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Це вкрай небезпечно. 104 00:07:35,915 --> 00:07:38,250 Там я точно зможу врятувати ваше життя. 105 00:07:39,293 --> 00:07:41,045 Можеш провести мене до ринку. 106 00:07:41,128 --> 00:07:43,130 Пообіцяй, що потім підеш додому. 107 00:07:43,797 --> 00:07:47,551 Перед своїм мечем я даю вам своє слово. 108 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Тоді встань, мала. 109 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Рабі. 110 00:07:54,892 --> 00:07:56,060 І веди. 111 00:08:02,608 --> 00:08:05,778 Він По, По! І він продирається крізь чагарники 112 00:08:05,861 --> 00:08:09,031 Щоб повернути рукавицю Вуґао Відомо, що він квапиться 113 00:08:09,114 --> 00:08:12,409 І він піде, піде! Пустелю він має перетнути 114 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 Єдина проблема в тому, що він типу 115 00:08:14,662 --> 00:08:16,664 геть загубився. 116 00:08:18,499 --> 00:08:21,585 На карті пустеля була на півдні. Та де південь? 117 00:08:21,669 --> 00:08:24,296 «Ти не тямиш у напрямках». Хто тебе питав? 118 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Так! 119 00:08:28,092 --> 00:08:28,968 Веймінь? 120 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Будь ласка. Будь ласка, не бий мене. Пробач. 121 00:08:36,475 --> 00:08:39,353 Добре, а де решта забороненого загону? 122 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 Я не знаю. 123 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 Мене погано зв'язали, тому я просто втік. 124 00:08:44,275 --> 00:08:48,946 Мене точно виженуть. Заборонять бути в забороненому загоні. 125 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 Просто вбий мене, бо моє життя скінчилося. 126 00:08:58,414 --> 00:08:59,748 Знаєш, де південь? 127 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Дякую. 128 00:09:09,008 --> 00:09:10,718 Даруй, що ти не здолав мене. 129 00:09:12,344 --> 00:09:13,846 Хай щастить із роботою. 130 00:09:17,308 --> 00:09:18,767 Е, гей. 131 00:09:18,851 --> 00:09:20,227 Ти… Ой! 132 00:09:20,311 --> 00:09:23,105 Ти казав, що маєш очистити своє ім’я. 133 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 А якби я допоміг? 134 00:09:25,899 --> 00:09:28,527 Ти недавно намагався мене арештувати. Двічі! 135 00:09:30,070 --> 00:09:34,867 Ти хочеш знов бути майстром дракона, а я — щоб до мене ставилися серйозно. 136 00:09:35,993 --> 00:09:37,161 Прошу, просто… 137 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Дай мені шанс. 138 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Кожен заслуговує на шанс. 139 00:09:51,508 --> 00:09:52,343 Облиш. 140 00:09:53,177 --> 00:09:55,721 Якщо я правильно пам’ятаю, ми шукаємо 141 00:09:55,804 --> 00:09:56,639 пустелю. 142 00:09:56,722 --> 00:09:58,641 У тебе чудова пам'ять. 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 Ти кмітливий, Вейміню. 144 00:10:00,309 --> 00:10:03,604 Мандрівне Лезо ніколи не хвалила мене. Говорила лише: 145 00:10:03,687 --> 00:10:07,107 «Припини, бо відріжу тобі пальці й кину їх у колодязь». 146 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Звучить жахливо. 147 00:10:09,068 --> 00:10:10,944 Ні, вона не була жахливою. 148 00:10:11,028 --> 00:10:12,571 Просто жорсткою. 149 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 Куди, босе? 150 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 Гм. Вирішувати мені, га? 151 00:10:21,372 --> 00:10:23,165 Гаразд. Праворуч. 152 00:10:23,248 --> 00:10:24,792 -Ні, ліворуч. -Це мій… 153 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 Ні, праворуч! 154 00:10:25,793 --> 00:10:27,670 Це мій улюблений напрям. 155 00:10:44,687 --> 00:10:46,438 Гей! Дивися, куди йдеш. 156 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Гаразд. Прийшли! 157 00:10:54,405 --> 00:10:55,739 Дякую, Рабіє. 158 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Тепер іди додому. 159 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Гаразд. 160 00:11:16,343 --> 00:11:18,178 Ти бачиш те саме, що і я? 161 00:11:20,097 --> 00:11:22,558 Місто! Місто в пустелі! 162 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 Такий крутий пагорб. 163 00:11:33,986 --> 00:11:36,238 Тоді вона сказала мені, 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,325 що мені не можна торкатися до чорної сталі з Еквінокса! 165 00:11:40,868 --> 00:11:42,453 Хоча та мені подобалася. 166 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 Така крута назва. 167 00:11:45,289 --> 00:11:46,832 Дуже крута! 168 00:11:46,915 --> 00:11:51,253 Не знаю, Вейміню. Може, її правда. Може, я незрілий і безвідповідальний. 169 00:11:51,336 --> 00:11:53,130 Гей! Не роби цього. 170 00:11:53,213 --> 00:11:56,091 Не будь суворим до мого друга По. 171 00:11:58,760 --> 00:11:59,595 Дивися! 172 00:12:01,555 --> 00:12:03,932 Он! Саме там, де ти сказав. 173 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Ух! Я не хочу спускатися. 174 00:12:10,856 --> 00:12:11,690 Клас! 175 00:12:12,441 --> 00:12:13,692 Уперед! 176 00:12:22,951 --> 00:12:24,203 Ого! 177 00:12:30,167 --> 00:12:31,335 Ой… 178 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Ах, тут пахне всім одразу! 179 00:13:02,866 --> 00:13:06,203 -Ти на це заслужив. -Ти нічого не пропускаєш, Вейміню. 180 00:13:06,286 --> 00:13:07,120 Буп! 181 00:13:07,204 --> 00:13:09,498 Насправді я теж нічого не пропускаю. 182 00:13:24,221 --> 00:13:25,931 Може, наберемо припасів? 183 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 До якого трюку нам вдатися? 184 00:13:28,850 --> 00:13:31,562 Я хочу зробити лясь-лясь, братику! 185 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 Що? Я не люблю робити лясь-лясь, братику! 186 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Лясь-лясь! 187 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 О, ні! 188 00:13:39,653 --> 00:13:41,321 Мій брат задихається! 189 00:13:41,405 --> 00:13:43,198 Допоможіть! 190 00:13:45,826 --> 00:13:48,412 Пане, з вами все добре? Допоможіть йому! 191 00:13:48,495 --> 00:13:50,581 -Ну ж бо, хлопці! -Покваптеся! 192 00:13:50,664 --> 00:13:52,749 Не проти, якщо я своє зроблю. 193 00:14:02,301 --> 00:14:04,052 Так смачно. 194 00:14:04,886 --> 00:14:07,139 Імператор вважає мене лихим, та 195 00:14:08,223 --> 00:14:10,851 я бився з гвардійцями лише тому, що мусив. 196 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 Ти віриш мені, так? 197 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Так, хлопче, звісно. 198 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 О, ось. Спробуй оці, гострі. 199 00:14:20,652 --> 00:14:21,737 Ой! 200 00:14:21,820 --> 00:14:23,280 Це хороша приправа! 201 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 Допоможіть! Він задихається! 202 00:14:27,910 --> 00:14:28,827 Але що… 203 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 Гаманець або життя, оптимісти! 204 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Більше ніколи не роби лясь-лясь, братику. 205 00:14:36,293 --> 00:14:38,545 Вейміню, поїхали! 206 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Вибач, друже. 207 00:14:45,427 --> 00:14:47,471 Більше ти від мене не втечеш. 208 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Вейміню, що ти робиш? 209 00:14:51,308 --> 00:14:53,852 Я сам поверну тебе імператору. 210 00:14:53,936 --> 00:14:56,063 Ти обернеш мене на імператора? 211 00:14:56,146 --> 00:14:57,898 Ого. Я, імператор. 212 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Ні, я не обертатиму тебе на імператора. 213 00:15:00,567 --> 00:15:02,486 Я поверну тебе імператору. 214 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Ніби те саме кажеш. 215 00:15:04,655 --> 00:15:05,906 Ти під арештом! 216 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 -Під візком із локшиною. -Ти підеш за ґрати! 217 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 Але я думав, що ми партнери. 218 00:15:13,038 --> 00:15:14,164 Друзі. 219 00:15:14,247 --> 00:15:16,166 Я дав тобі шанс. 220 00:15:16,249 --> 00:15:18,835 Я просто казав те, що ти хотів чути, 221 00:15:18,919 --> 00:15:21,964 присипляв пильність, щоб завдати удару. 222 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Ти типу сам винен. 223 00:15:28,804 --> 00:15:30,847 І ти дуже все полегшив. 224 00:15:32,975 --> 00:15:34,685 Буп-де-буп-де-ду. 225 00:15:38,939 --> 00:15:40,941 Ти застосував локшину проти мене. 226 00:15:42,859 --> 00:15:43,944 Ніхто 227 00:15:44,444 --> 00:15:45,529 не застосовує 228 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 локшину 229 00:15:48,573 --> 00:15:50,575 проти мене! 230 00:15:55,706 --> 00:15:56,540 Дуп. 231 00:16:01,878 --> 00:16:03,171 Клаус і Верука? 232 00:16:03,255 --> 00:16:04,840 Цього разу не втечете. 233 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Ані руш, Кларку і Ванессо! 234 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 По! 235 00:16:21,898 --> 00:16:22,858 Лезо! 236 00:16:22,941 --> 00:16:23,900 Ти втік? 237 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 Не завдяки тобі! 238 00:16:25,152 --> 00:16:29,114 У мене теж є місія. Зупинити двох лихих куниць і очистити ім'я. 239 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Ті куниці мої. 240 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 Ха! Цього разу я вас наздогнав. 241 00:16:42,210 --> 00:16:44,629 Дивися, Веруко, це ведмідь із ріки. 242 00:16:44,713 --> 00:16:48,008 Ой! Гадаю, панди таки плавають, так? 243 00:16:48,091 --> 00:16:49,593 Пандику-Вандику? 244 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 Ані руш, Клаусе і Веруко! 245 00:16:55,390 --> 00:16:59,227 -Схоже, твій хлопець зайнятий. -Знову та клята ведмедиця! 246 00:16:59,311 --> 00:17:00,645 У чому її проблема? 247 00:17:00,729 --> 00:17:05,233 Ти вважаєш себе ідеальною з шляхетною місією і страшними таємницями. 248 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 -Ти вважаєш себе кращою за всіх! -Не всіх… 249 00:17:07,986 --> 00:17:09,571 Майстре дракона! 250 00:17:09,654 --> 00:17:13,533 -Що? Ти дозволив варанам іти за тобою? -Ні, лише Вейміню. 251 00:17:13,617 --> 00:17:15,827 Я значно більше ніж «лише Веймінь»! 252 00:17:23,627 --> 00:17:24,669 Припини! 253 00:17:40,685 --> 00:17:42,771 Не влучила. 254 00:17:42,854 --> 00:17:44,231 Ти пам'ятаєш мене? 255 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Що? Ти гналася за нами. 256 00:17:49,653 --> 00:17:50,487 Не це. 257 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 Раніше. 258 00:17:53,532 --> 00:17:55,909 Ти пам'ятаєш мене? 259 00:17:57,828 --> 00:17:58,662 Га? 260 00:18:05,669 --> 00:18:07,462 Ти та маленька дівчинка. 261 00:18:08,588 --> 00:18:10,799 Уже не така маленька. 262 00:18:18,807 --> 00:18:19,766 Га? 263 00:18:23,270 --> 00:18:25,355 Уже не така беззахисна! 264 00:18:26,106 --> 00:18:26,940 Ні! 265 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 І знов привіт. 266 00:18:30,735 --> 00:18:32,070 Руки геть, пандо. 267 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 Гайда. 268 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 О ні. Тільки не цей хлопець знов. 269 00:18:42,706 --> 00:18:44,749 На 90% певен, він не за нас. 270 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 На 99%. 271 00:18:50,213 --> 00:18:51,715 Ти його знаєш? 272 00:18:51,798 --> 00:18:54,843 Я не зовсім утік від забороненого загону, ясно? 273 00:18:54,926 --> 00:18:57,262 Моторошний пан Закрут прибрав їх. 274 00:19:01,600 --> 00:19:02,517 Давай. 275 00:19:03,226 --> 00:19:05,020 Ще трохи. Просто треба… 276 00:19:06,062 --> 00:19:06,980 Думаю, я… 277 00:19:09,733 --> 00:19:10,817 Ну ж бо. 278 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Дякую. 279 00:19:20,202 --> 00:19:21,161 Гайда! 280 00:19:29,628 --> 00:19:30,462 Я знав це! 281 00:19:31,129 --> 00:19:32,047 Ти не байдужа. 282 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Пробач. І мені не потрібен підлабузник, як Веймінь. 283 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Моє життя й так було легким. 284 00:19:37,093 --> 00:19:39,179 Треба така, як ти, для мотивації. 285 00:19:39,262 --> 00:19:40,513 Ми партнери… 286 00:19:41,181 --> 00:19:42,766 Це недобре. 287 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 Радий, що знов працюватимемо разом. 288 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 По! Попереду смертельна піщана буря, 289 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 а позаду той, хто хоче нас убити. 290 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 Нам справді треба говорити про це зараз? 291 00:19:59,824 --> 00:20:01,159 Отже, знову «ми»? 292 00:20:01,868 --> 00:20:03,745 Якщо «ми» зможемо перемогти. 293 00:20:03,828 --> 00:20:04,746 Так! 294 00:20:15,632 --> 00:20:16,466 Бум! 295 00:20:17,259 --> 00:20:20,136 Два життя врятовані. Борг повернутий. 296 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Рабія? 297 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 Ти скинула нас у підземний тунель? 298 00:20:27,602 --> 00:20:30,188 Стривай, це дівчинка із села? 299 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Ти її викрала? 300 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Ходімо! Сюди. 301 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Це… 302 00:20:35,902 --> 00:20:37,570 Це дім Рабії. 303 00:20:38,363 --> 00:20:39,197 Гм. 304 00:20:39,864 --> 00:20:41,992 Ходіть. Я покажу вам вихід. 305 00:20:42,784 --> 00:20:45,870 Ніхто не відповів на моє питання про викрадення. 306 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Дякую, Рабі. 307 00:20:55,630 --> 00:20:58,383 Можливо, я не можу робити все сама. 308 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 Ви впустили це. 309 00:21:07,100 --> 00:21:07,934 По. 310 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 -Можливо, що я… -Так? 311 00:21:10,937 --> 00:21:11,813 Тихо! 312 00:21:13,398 --> 00:21:14,232 По. 313 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 Відтепер ти можеш носити карту. 314 00:21:19,321 --> 00:21:20,864 Боже, я знав це! 315 00:21:21,573 --> 00:21:24,034 Розмову закінчено. Ми йдемо. Гаразд? 316 00:21:27,537 --> 00:21:31,124 Не знаю, хто ти, але дякую тобі, худорлява дитино пустелі. 317 00:21:31,207 --> 00:21:33,585 Гм, добре. Бувай! 318 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Як далеко загублене місто? 319 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 П'ятсот двадцять тисяч кроків. 320 00:21:41,760 --> 00:21:45,013 А скільки вже пройшли? Ти вже почала лічити? 321 00:21:45,096 --> 00:21:47,098 Так, а тепер я збилася. 322 00:21:47,182 --> 00:21:49,809 Ой, вибачте! Добре, тепер лічитимемо разом. 323 00:21:49,893 --> 00:21:51,978 -Вголос! -По? 324 00:21:52,062 --> 00:21:53,605 -Гм? -Поверни мені карту. 325 00:21:54,647 --> 00:21:57,692 О, я знав, що то майстер дракона! 326 00:21:58,276 --> 00:22:00,362 Він поламав мій візок із локшиною. 327 00:22:00,445 --> 00:22:01,988 Я доповім імператору! 328 00:22:11,790 --> 00:22:15,210 Рабіє, мила, куди ти ходила? 329 00:22:15,293 --> 00:22:16,127 Вітаю. 330 00:22:35,939 --> 00:22:39,484 Чи не могли б ви допомогти мені знайти старого друга. 331 00:23:06,678 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Максим Дацюк