1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Štong. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,795 Alfie! 4 00:00:47,340 --> 00:00:48,841 Alfie! 5 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Hloupé šaty. 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,890 Lulu! Nemáš být na hodině chování? 7 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 Nechci šaty a hloupé hodiny. 8 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 Chci meč a poslání! 9 00:01:03,564 --> 00:01:05,775 Užívej si dětství. 10 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Dítě jsem už osm let. 11 00:01:07,652 --> 00:01:10,154 Chci být rytíř jako ty. 12 00:01:13,616 --> 00:01:17,078 Máma s tátou ti to nikdy nedovolí. 13 00:01:17,161 --> 00:01:19,122 Je to příliš nebezpečné. 14 00:01:31,968 --> 00:01:33,386 Písečná bitva! 15 00:01:35,304 --> 00:01:39,559 Ještě jednou a vyrýpnu ti slezinu tvou vlastní lopatkou. 16 00:01:40,518 --> 00:01:43,062 Nejsi fanda písečných bitev, co? 17 00:01:43,688 --> 00:01:44,981 Ale co tohle? 18 00:01:45,648 --> 00:01:47,108 To jsme my dva! 19 00:01:49,277 --> 00:01:50,862 Tak nevypadám. 20 00:02:03,457 --> 00:02:05,459 Hledáme Ztracené město. 21 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 Kampak šli ti medvědi? 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 Proč? 23 00:02:45,208 --> 00:02:46,542 O to se nestarej. 24 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Proč? 25 00:02:47,752 --> 00:02:49,712 - Jsi jen dítě. - Proč? 26 00:02:51,631 --> 00:02:53,299 Zkusme to jinak. 27 00:02:57,219 --> 00:02:59,138 Kam šli ti dva medvědi? 28 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Rabi, měla bys mu to říct. 29 00:03:13,819 --> 00:03:15,947 Co je to? 30 00:03:18,532 --> 00:03:19,784 Mapa. 31 00:03:37,969 --> 00:03:39,553 Zlaté schody. 32 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Nechceš hrozny? 33 00:03:52,733 --> 00:03:54,860 Hrozinky? 34 00:03:55,528 --> 00:03:56,529 Ne, díky. 35 00:03:57,822 --> 00:03:59,782 Tvoje škoda. Jsou… 36 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 sladké. 37 00:04:09,125 --> 00:04:12,295 Co takhle dát si malou… 38 00:04:12,837 --> 00:04:14,046 pauzičku? 39 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 Klaus a Veruca vědí, že jsme jim v patách. 40 00:04:17,550 --> 00:04:20,386 Určitě se nás pokusí zabít. 41 00:04:21,220 --> 00:04:25,433 Všichni nás chtějí zabít! Klaus a Veruca, kapucín… 42 00:04:26,142 --> 00:04:28,811 - Tihle supi. - My vás nezabijeme. 43 00:04:28,894 --> 00:04:30,646 Počkáme si, až umřete. 44 00:04:33,232 --> 00:04:35,943 My tu rukavici nepřemůžeme, 45 00:04:36,027 --> 00:04:38,362 Bič nekonečného plamene ano. 46 00:04:38,446 --> 00:04:42,658 Když se dostaneme do Ztraceného města před nimi. 47 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 Takže přidej. 48 00:04:44,243 --> 00:04:46,037 Slyším nějaké pochyby. 49 00:04:47,455 --> 00:04:48,998 Rytíři nepochybují. 50 00:04:55,755 --> 00:04:59,967 Mistr Oogway říkával, „Poseď nad svými city…" 51 00:05:00,051 --> 00:05:01,552 Rytíři nemají city. 52 00:05:01,635 --> 00:05:04,764 Šetři energii za dne, abys mohl přidat 53 00:05:04,847 --> 00:05:08,642 a cestovat rychleji za chladu noci. 54 00:05:09,727 --> 00:05:11,020 Dohodněme se… 55 00:05:11,103 --> 00:05:14,148 Jo! Jsme tým, týmy se vždycky dohodnou. 56 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 Že tvůj plán je nanic. 57 00:05:16,067 --> 00:05:18,319 To bylo drsné. 58 00:05:18,402 --> 00:05:21,989 Rozhlédni se. Situace je neradostná. 59 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Situace je neradostná. 60 00:05:25,368 --> 00:05:26,327 Neradostná? 61 00:05:26,911 --> 00:05:30,164 Školu chování mám úspěšně za sebou. 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Už dál nemůžu. 63 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 Prosím, vycvič mě. 64 00:05:36,879 --> 00:05:37,755 Hm. 65 00:05:45,137 --> 00:05:47,598 Pravá síla vychází z mysli. 66 00:05:47,681 --> 00:05:49,141 Jsi dost chytrá? 67 00:05:50,059 --> 00:05:52,061 Jsem dost chytrá! 68 00:05:52,144 --> 00:05:55,147 Přines mi dvě vědra vody ze studny. 69 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 Aniž se jich dotkneš. 70 00:05:58,442 --> 00:05:59,276 Hm. 71 00:06:05,074 --> 00:06:06,450 Och! 72 00:06:21,507 --> 00:06:23,008 To nejde! 73 00:06:23,592 --> 00:06:25,052 Nestěžuj si. 74 00:06:25,136 --> 00:06:27,847 I starší rytíři v tomhle neuspěli. 75 00:06:28,347 --> 00:06:30,391 Já uspěju. 76 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Ha? 77 00:06:57,376 --> 00:06:58,335 Napij se. 78 00:07:02,423 --> 00:07:03,507 Hm. 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 Ahoj! 80 00:07:07,136 --> 00:07:09,221 Teď není čas na hraní! 81 00:07:09,305 --> 00:07:11,098 Nehraju si. 82 00:07:11,182 --> 00:07:14,059 Využívám kopec, šetřím energii. 83 00:07:14,143 --> 00:07:15,978 A ještě to je zábava! 84 00:07:16,479 --> 00:07:19,440 Já vím, rytíři se nebaví. 85 00:07:20,232 --> 00:07:21,066 Hm. 86 00:07:27,823 --> 00:07:29,492 Zapomeň na to. 87 00:07:29,575 --> 00:07:31,869 Nevadí. Mám celý den. 88 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 Mám pocit, že se zbytečně vyčerpáváš. 89 00:07:35,998 --> 00:07:37,708 Dá se to tak říct? 90 00:07:37,791 --> 00:07:40,336 Mistr Shifu mi to říkal pořád. 91 00:07:40,419 --> 00:07:43,214 Ale klidně to řeknu jinak. 92 00:07:45,257 --> 00:07:48,719 „Poddej se tomu, co je." Mistr Delfín. 93 00:07:48,802 --> 00:07:51,722 „Překážka je cesta." Mistr Oogway. 94 00:07:52,556 --> 00:07:54,600 „Odpočívej, přejde to." 95 00:07:54,683 --> 00:07:55,935 Můj doktor. 96 00:07:56,018 --> 00:07:59,438 Podlehnout překážce je cesta? 97 00:08:00,022 --> 00:08:00,898 Nesmysl. 98 00:08:00,981 --> 00:08:02,525 Není to nesmysl. 99 00:08:02,608 --> 00:08:06,237 Je to moudrost předávaná po generace. 100 00:08:06,320 --> 00:08:08,364 Generace a generace… 101 00:08:09,657 --> 00:08:10,783 Nepřidáš se? 102 00:08:10,866 --> 00:08:13,869 To si radši ručně vyrvu průdušnici. 103 00:08:14,453 --> 00:08:16,664 Vyznáš se v anatomii, co? 104 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 Tys ji studovala, nebo co? 105 00:08:20,709 --> 00:08:22,878 Nevadí. Já si to užiju! 106 00:08:31,345 --> 00:08:32,596 Už dál nemůžu. 107 00:08:33,472 --> 00:08:36,100 Musím si odpočinout. 108 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 Ne. Ještě kou… 109 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 Tady. 110 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Přímo tady. 111 00:09:09,091 --> 00:09:10,551 Ujasněme si to. 112 00:09:10,634 --> 00:09:13,637 Sledujeme ten úchvatný stroj smrti, 113 00:09:13,721 --> 00:09:14,888 protože, eh… 114 00:09:14,972 --> 00:09:18,434 Popáté. Ti medvědi vědí, kde je bič, 115 00:09:18,517 --> 00:09:20,644 a on ví, kde jsou medvědi. 116 00:09:20,728 --> 00:09:21,729 Dělej! 117 00:09:32,448 --> 00:09:35,117 Myslela jsem, že máte jiné hvězdy. 118 00:09:35,200 --> 00:09:37,578 Ursa Major a Ursa Minor. 119 00:09:37,661 --> 00:09:39,705 Velká a malá mísa nudlí? 120 00:09:39,788 --> 00:09:43,334 Tak tomu říkal tvůj otec, protože dělá nudle? 121 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Tak tomu říká každý. 122 00:09:45,919 --> 00:09:48,756 Vy si akorát vymýšlíte slova. Ursa? 123 00:09:49,548 --> 00:09:50,549 Co je Ursa? 124 00:09:51,300 --> 00:09:53,427 Ursa je „medvědice". 125 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 Latinsky. 126 00:09:54,928 --> 00:09:57,139 Kdo mluví latinsky? 127 00:09:58,182 --> 00:09:59,892 Já! Vzdávám to! 128 00:09:59,975 --> 00:10:03,479 Už takhle mluvíme každý jiným jazykem. 129 00:10:05,522 --> 00:10:08,567 Ursa Major. 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 To je docela chytlavé. 131 00:10:10,569 --> 00:10:14,114 „Pozor! Ursa Major!" Bum. 132 00:10:14,657 --> 00:10:15,658 Ticho. 133 00:10:16,909 --> 00:10:18,202 Jasně. 134 00:10:18,285 --> 00:10:20,579 To mi připomíná jedno rčení. 135 00:10:20,663 --> 00:10:23,957 „Dokud nenecháš vztek jít, nepustí se tě." 136 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 To stačí! 137 00:10:41,809 --> 00:10:43,644 Hm. 138 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Hej! 139 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 Říkala, že mi dáš zlatou minci. Zaplať. 140 00:11:02,579 --> 00:11:04,498 To si dám líbit. 141 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Mažu na závodní dráhu. 142 00:11:12,131 --> 00:11:14,425 Zbývá poslední úkol. 143 00:11:21,056 --> 00:11:21,890 Hm. 144 00:11:21,974 --> 00:11:25,227 Teď bychom měli být přímo nad tím městem. 145 00:11:27,396 --> 00:11:30,524 Červený písečný důl, Divně tvarovaný keř, 146 00:11:31,108 --> 00:11:34,153 - Skála s mnoha tvářemi. - Příliš mnoha. 147 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Nejasný kopec. 148 00:11:35,446 --> 00:11:37,948 To je Nejasný kopec? Těžko říct. 149 00:11:38,031 --> 00:11:39,491 Strom odmítnutí. 150 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 - Druhý Strom odmítnutí. - Jak ti rozumím. 151 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Všechno je tam, kde to podle mapy má být. 152 00:11:46,623 --> 00:11:48,876 Tak kde je Ztracené město? 153 00:11:54,381 --> 00:11:57,468 Víš, co říkával Mistr Úhoř? 154 00:11:58,010 --> 00:12:00,345 „Pádluj a věř řece života." 155 00:12:01,763 --> 00:12:03,098 Co? 156 00:12:03,849 --> 00:12:08,061 „Čím víc to chceš ovládat, tím víc to ovládá tebe." 157 00:12:08,145 --> 00:12:09,354 Nesmysl! 158 00:12:09,438 --> 00:12:13,984 „Smysl je v oku pozorovatele." Chlap, co mi vnucoval obraz. 159 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Myslíš, že stačí požádat vesmír, 160 00:12:16,904 --> 00:12:19,114 a město se zjeví před námi? 161 00:12:23,994 --> 00:12:24,912 Mm? 162 00:12:26,079 --> 00:12:26,914 Ha? 163 00:12:31,084 --> 00:12:33,962 Nic neříkej. 164 00:12:42,888 --> 00:12:45,098 Co uděláme, až je najde? 165 00:12:45,182 --> 00:12:49,770 - Co uděláme? - Plížít se, Veruco, znamená být zticha. 166 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 Co uděláme? Zabijeme jeho, nebo je, 167 00:12:52,814 --> 00:12:54,358 nebo všechny tři? 168 00:12:55,067 --> 00:12:57,486 V tuhle chvíli říkám, zabme mě. 169 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Kam se poděl? 170 00:13:05,494 --> 00:13:09,623 Slyšel jsi mě nebo to blábolení mé sestry? 171 00:13:11,333 --> 00:13:13,669 Vás oba. Celou dobu. 172 00:13:13,752 --> 00:13:14,962 Pusť ho. 173 00:13:16,838 --> 00:13:20,259 Nebo zjistíš, co s tímhle dovedu. 174 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 Dohodněme se. 175 00:13:23,679 --> 00:13:27,766 Pomůžeme ti s medvědy, když se podělíš o tu mapu. 176 00:13:27,849 --> 00:13:31,353 Když nechcete medvědy, na co chcete mapu? 177 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 To je jedno. 178 00:13:33,355 --> 00:13:34,690 Plácneme si? 179 00:13:34,773 --> 00:13:35,983 Mm… 180 00:13:36,066 --> 00:13:40,112 Řekl jsem, plácneme si? 181 00:13:47,119 --> 00:13:48,537 Nechám si mapu. 182 00:13:49,037 --> 00:13:50,330 Pojďte za mnou. 183 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 Jeho nejdřív, pak medvědy. 184 00:13:55,711 --> 00:13:57,504 Pak tebe, jestli chceš. 185 00:13:59,006 --> 00:14:00,549 Buď už zticha! 186 00:14:02,634 --> 00:14:04,428 Určitě to tu nebylo. 187 00:14:04,511 --> 00:14:07,014 „Všechno se rozvíjí, jak má." 188 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Mistr Pavouk. 189 00:14:08,181 --> 00:14:11,310 „Odpověď najdeš, když už ji nehledáš." 190 00:14:11,393 --> 00:14:13,604 Záchod v tátově restauraci. 191 00:14:14,313 --> 00:14:17,316 Možná je to kouzelné! 192 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Každopádně to nevypadá nic moc. 193 00:14:21,028 --> 00:14:24,448 Třeba toho víc nezbylo. Je příšerně staré. 194 00:14:24,531 --> 00:14:26,867 Třeba už ten bič někdo vzal. 195 00:14:26,950 --> 00:14:29,161 Nebo tu nikdy nebyl. 196 00:14:29,244 --> 00:14:30,287 Uvidíme. 197 00:14:30,370 --> 00:14:34,124 Musí tu být tajné dveře nebo žebřík z kostí. 198 00:14:40,881 --> 00:14:43,342 Ta skála na mě zakřičela? 199 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 Tak je to kouzelné. 200 00:15:48,281 --> 00:15:50,409 Och, ne, ne, ne! 201 00:15:53,829 --> 00:15:55,288 Nemůžu ven. 202 00:16:14,224 --> 00:16:15,559 Co ty na to? 203 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Myslím, že nic neříká. 204 00:16:19,187 --> 00:16:20,022 Och! 205 00:16:20,105 --> 00:16:21,148 Och. 206 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 Nesahej na mě! 207 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Ostří! 208 00:16:50,844 --> 00:16:53,472 Nová úroveň „palcové války". 209 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 Po! Ber to vážně. 210 00:16:57,851 --> 00:17:00,812 Něco střeží, ale žádné město tu není. 211 00:17:09,446 --> 00:17:12,616 „Překážka je cesta!" 212 00:17:13,158 --> 00:17:13,992 Ostří! 213 00:17:14,076 --> 00:17:18,371 On to město nehlídá, on je to město! 214 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 O čem to mluvíš? 215 00:17:23,710 --> 00:17:26,046 Hej, skalnatá obludo! 216 00:17:26,129 --> 00:17:30,133 Snad jsi vynechal snídani, protože čekáš velký oběd. 217 00:17:30,217 --> 00:17:32,177 Po, co to děláš? 218 00:17:32,260 --> 00:17:34,137 Věř mi! 219 00:17:34,638 --> 00:17:36,681 Jsem lahůdka, slibuju! 220 00:17:36,765 --> 00:17:38,809 Krásně prorostlý! 221 00:17:39,309 --> 00:17:42,270 Po, nelez mu do pusy! 222 00:17:44,022 --> 00:17:48,068 „Pádluj a věř řece života!" 223 00:17:48,819 --> 00:17:50,195 Po! 224 00:18:04,042 --> 00:18:04,876 Ááá! 225 00:18:10,674 --> 00:18:15,011 No tak! Otevři! Nejsem tak hořká, jak vypadám! 226 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Nejsem dost silná. Bojím se! 227 00:18:20,142 --> 00:18:23,395 Poslední úkol je dostat se z té studny. 228 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Nejsem dost silná. Bojím se! 229 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 Ty to dokážeš! Já ti věřím! 230 00:18:57,179 --> 00:18:59,347 Dokázala jsem to! 231 00:19:00,015 --> 00:19:02,642 Lulu, zapamatuj si: 232 00:19:03,226 --> 00:19:04,895 jediná cesta ven 233 00:19:06,229 --> 00:19:07,439 vede skrz. 234 00:19:12,194 --> 00:19:16,114 Překážka je cesta, cesta, cesta… 235 00:19:17,741 --> 00:19:20,452 Tak dobře, Po. Uděláme to po tvém! 236 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 Ostří! 237 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Ty jsi šla za mnou! 238 00:19:58,281 --> 00:19:59,783 Ano, 239 00:19:59,866 --> 00:20:02,118 nenechám tě sežrat samotného. 240 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Co říkáš na tu jícnovou klouzačku?! 241 00:20:08,333 --> 00:20:10,669 Ursa Major! 242 00:20:18,760 --> 00:20:20,095 Kdo by to řekl? 243 00:20:20,178 --> 00:20:22,722 Město v obludě. Hm! 244 00:20:23,473 --> 00:20:26,476 Asi nejbezpečnější na světě. 245 00:20:34,234 --> 00:20:36,820 Nikdo tu nežil asi celá staletí. 246 00:20:48,039 --> 00:20:51,209 No tohle! Není to ten bič? 247 00:20:55,547 --> 00:20:58,925 Celé to tu postavili na ochranu toho biče. 248 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Nebude to jen tak. 249 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 Když ho vezmeme, propadneme se nebo něco. 250 00:21:04,222 --> 00:21:07,267 Všechno se tu sesype. Musíme včas utéct. 251 00:21:07,350 --> 00:21:08,601 Jak to víš? 252 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 To je obvyklý postup. 253 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Aha. 254 00:21:16,651 --> 00:21:17,485 Jdu na to. 255 00:21:36,338 --> 00:21:37,339 Z nervů jím. 256 00:22:02,697 --> 00:22:03,531 Ha. 257 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 Asi neobvyklý postup. 258 00:22:06,993 --> 00:22:07,994 Žádné pasti. 259 00:22:13,291 --> 00:22:15,126 Ne, pasti tu nejsou. 260 00:22:15,210 --> 00:22:20,882 Ale je tu něco mnohem horšího pro ty, kdo chtějí vzít bič! 261 00:22:22,801 --> 00:22:24,052 Já! 262 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová