1 00:00:06,132 --> 00:00:09,886 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,795 ¡Alfie! 4 00:00:47,340 --> 00:00:48,841 ¡Alfie! 5 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Maldito vestido. 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,890 ¡Lulu! Tendrías que estar en clase de modales. 7 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 No me gusta la escuela de tenedores. 8 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 Quiero una espada y una misión. 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,775 Disfruta de la infancia mientras puedas. 10 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Hace ocho años que lo hago. 11 00:01:07,652 --> 00:01:10,154 Quiero ser un caballero, como tú. 12 00:01:13,616 --> 00:01:17,078 Lulu, mamá y papá no te dejarán ser caballera. 13 00:01:17,161 --> 00:01:19,122 Es muy peligroso. 14 00:01:31,968 --> 00:01:33,386 ¡Guerra de arena! 15 00:01:35,304 --> 00:01:39,559 Como me eches más tierra te saco el bazo con tu omóplato. 16 00:01:40,518 --> 00:01:43,062 Vale, no te molan las guerras de arena. 17 00:01:43,688 --> 00:01:44,981 Pero ¿y eso? 18 00:01:45,648 --> 00:01:47,108 Mira, somos tú y yo. 19 00:01:49,193 --> 00:01:50,862 No se parece en nada a mí. 20 00:02:03,166 --> 00:02:05,459 Debemos encontrar la Ciudad Perdida. 21 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 Quiero saber adónde iban esos osos. 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 ¿Por qué? 23 00:02:45,208 --> 00:02:46,542 No es asunto tuyo. 24 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 ¿Por qué? 25 00:02:47,752 --> 00:02:50,171 - ¡Porque eres una niña! - ¿Por qué? 26 00:02:51,631 --> 00:02:53,674 Lo intentaremos de otra manera. 27 00:02:57,219 --> 00:02:59,138 ¿Adónde iban los dos osos? 28 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Rabi, creo que deberías decírselo. 29 00:03:13,819 --> 00:03:15,947 ¿Qué es esto? 30 00:03:18,532 --> 00:03:19,784 Con eso llegarás. 31 00:03:37,969 --> 00:03:40,388 Pensaba que las escaleras eran malas. 32 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 ¿Quieres uvas? 33 00:03:52,733 --> 00:03:54,860 ¿Quieres pasas? 34 00:03:55,528 --> 00:03:56,529 Paso. 35 00:03:57,822 --> 00:04:00,241 Tú te lo pierdes. Son los caramelos… 36 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 de la naturaleza. 37 00:04:09,125 --> 00:04:12,295 ¿Y si hacemos una pausa para… 38 00:04:12,837 --> 00:04:14,046 esquiar? 39 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 No. Klaus y Veruca saben que vamos a por ellos. 40 00:04:17,550 --> 00:04:20,386 Estarán intentando encontrarnos y matarnos. 41 00:04:21,220 --> 00:04:25,683 ¿Por qué nos quieren matar todos? Klaus y Veruca, el rarito de la capa. 42 00:04:26,142 --> 00:04:28,811 - Esos buitres. - No os vamos a matar. 43 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Solo esperaremos a que muráis. 44 00:04:33,232 --> 00:04:35,943 No podemos competir con el guantelete, 45 00:04:36,027 --> 00:04:38,362 pero el Látigo de la Llama Eterna sí. 46 00:04:38,446 --> 00:04:42,658 Si llegamos antes que ellos, podemos usar el látigo. 47 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 Así que date prisa. 48 00:04:44,243 --> 00:04:46,037 Estoy dudando un poco. 49 00:04:47,455 --> 00:04:48,998 Los caballeros no dudan. 50 00:04:55,671 --> 00:04:59,967 El Maestro Oogway decía: "Descansa, siéntate con tus sentimientos". 51 00:05:00,051 --> 00:05:01,552 No tenemos sentimientos. 52 00:05:01,635 --> 00:05:04,847 "Y conservarás energía de día para ir más rápido 53 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 y viajar más eficientemente con el aire fresco de la noche". 54 00:05:09,727 --> 00:05:11,020 ¿Y si decidimos… 55 00:05:11,103 --> 00:05:14,148 ¡Sí! Porque somos un equipo y decidimos juntos. 56 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 …que tu plan es malo? 57 00:05:16,067 --> 00:05:18,319 Vaya, no era lo que esperaba. 58 00:05:18,402 --> 00:05:21,989 Mira a tu alrededor, la situación es nefasta. 59 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 La situación es nefasta. 60 00:05:25,368 --> 00:05:26,327 ¿Nefasta? 61 00:05:26,911 --> 00:05:30,164 Sí, ahora he pasado a la escuela de cucharas. 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 No puedo más. 63 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 Debes entrenarme, por favor. 64 00:05:44,887 --> 00:05:47,598 La fuerza de un caballero viene de su mente. 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,141 ¿Eres inteligente? 66 00:05:50,059 --> 00:05:52,061 Soy muy inteligente. 67 00:05:52,144 --> 00:05:55,147 Muy bien. Tráeme dos cubos de agua del pozo. 68 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 Sin tocar los cubos. 69 00:06:05,074 --> 00:06:06,450 ¡Oh! 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,008 ¡Es imposible! 71 00:06:23,592 --> 00:06:25,052 No temas. 72 00:06:25,136 --> 00:06:27,847 Caballeros mayores que tú han fracasado. 73 00:06:28,347 --> 00:06:30,391 Yo no voy a fracasar. 74 00:06:57,376 --> 00:06:58,335 Un traguito. 75 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 ¡Allá voy! 76 00:07:07,136 --> 00:07:09,221 No es momento de jugar. 77 00:07:09,305 --> 00:07:11,015 No estaba jugando. 78 00:07:11,098 --> 00:07:14,059 Estaba usando la pendiente para ahorrar energía. 79 00:07:14,143 --> 00:07:15,978 ¡Además, es díver! 80 00:07:16,479 --> 00:07:19,440 Ya lo sé, los caballeros no se divierten. 81 00:07:27,823 --> 00:07:29,492 Ni se te ocurra. 82 00:07:29,575 --> 00:07:31,869 No pasa nada, tengo todo el día. 83 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 Me da la sensación de que eres muy esforzosa. 84 00:07:35,998 --> 00:07:37,708 ¿Esforzosa? ¿Eso existe? 85 00:07:37,791 --> 00:07:40,336 El Maestro Shifu siempre me lo decía. 86 00:07:40,419 --> 00:07:43,214 Si no te sirve, tengo un montón de dichos. 87 00:07:45,257 --> 00:07:48,719 "Intenta rendirte a lo que es". Maestro Delfín. 88 00:07:48,802 --> 00:07:51,722 "El obstáculo es el camino". Maestro Oogway. 89 00:07:52,223 --> 00:07:54,600 "Po, si te relajas, pasará más rápido". 90 00:07:54,683 --> 00:07:55,935 Mi médico. 91 00:07:56,018 --> 00:07:59,438 ¿Rendirse al obstáculo es el camino? 92 00:08:00,022 --> 00:08:00,898 Es ridículo. 93 00:08:00,981 --> 00:08:02,525 No es ridículo. 94 00:08:02,608 --> 00:08:06,237 Es sabiduría, transmitida durante eones. 95 00:08:06,320 --> 00:08:08,364 Eones, eones… 96 00:08:09,657 --> 00:08:10,783 ¿Te unes? 97 00:08:10,866 --> 00:08:14,703 Antes me meto la mano en la garganta y me retuerzo la tráquea. 98 00:08:14,787 --> 00:08:16,664 Sabes mucho de anatomía. 99 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 ¿Lo estudiaste o…? 100 00:08:20,709 --> 00:08:22,878 Vale. ¡Más diversión para mí! 101 00:08:31,345 --> 00:08:32,596 No puedo más. 102 00:08:33,472 --> 00:08:36,100 Tengo que descansar. 103 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 No. Solo un poco… 104 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 Aquí. 105 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Aquí mismo. 106 00:09:09,091 --> 00:09:10,551 A ver si lo entiendo. 107 00:09:10,634 --> 00:09:14,888 Estamos siguiendo a esa máquina de matar con patas porque… 108 00:09:14,972 --> 00:09:18,434 Por quinta vez, los osos saben dónde está el látigo, 109 00:09:18,517 --> 00:09:21,729 y él sabe dónde encontrar a los osos. ¡Espabila! 110 00:09:32,448 --> 00:09:35,117 Pensaba que las estrellas eran otras aquí. 111 00:09:35,200 --> 00:09:37,578 Esas son la Osa Mayor y la Osa Menor. 112 00:09:37,661 --> 00:09:39,705 ¿Bol de Fideos Grande y Pequeño? 113 00:09:39,788 --> 00:09:43,334 No. Tu padre las llamaría así porque hace fideos. 114 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 No, todo el mundo lo dice así. 115 00:09:45,919 --> 00:09:48,756 Te lo has inventado. ¿Osa? 116 00:09:49,548 --> 00:09:50,549 ¿Por qué "osa"? 117 00:09:51,300 --> 00:09:53,427 Viene de "Ursa Major". 118 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 Del latín. 119 00:09:54,928 --> 00:09:57,139 ¿Latín? ¿Quién habla latín? 120 00:09:58,182 --> 00:09:59,892 ¡Yo! Me rindo. 121 00:09:59,975 --> 00:10:03,479 Ya hablamos lenguas diferentes, no te voy a enseñar otra. 122 00:10:05,522 --> 00:10:08,567 "Ursa Major". 123 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 Suena muy bien. 124 00:10:10,569 --> 00:10:14,114 "¡Cuidado! Ursa Major". Bum. 125 00:10:14,657 --> 00:10:15,658 Cállate. 126 00:10:16,909 --> 00:10:18,202 Vale. 127 00:10:18,285 --> 00:10:20,329 Eso me recuerda aquel dicho: 128 00:10:20,412 --> 00:10:24,124 "Aferrarse a la rabia es dejar que la rabia se aferre a ti". 129 00:10:24,208 --> 00:10:25,125 Basta. 130 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 ¡Oye! 131 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 Me ha dicho que me pagarías una moneda de oro. A pagar. 132 00:11:02,579 --> 00:11:04,998 Es el dinero más fácil que he ganado. 133 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Papá volverá a las carreras. 134 00:11:12,131 --> 00:11:14,425 Hay un reto más. 135 00:11:21,974 --> 00:11:25,227 Deberíamos estar encima de la ciudad. 136 00:11:27,396 --> 00:11:30,524 La Mina de Arena Roja, el Arbusto con Forma Rara, 137 00:11:31,108 --> 00:11:34,153 - la Roca con Demasiadas Caras. - Demasiadas. 138 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 La Colina Borrosa. 139 00:11:35,446 --> 00:11:37,948 ¿Es eso? Cuesta de distinguir. 140 00:11:38,031 --> 00:11:39,491 El Árbol Solitario. 141 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 - El otro Árbol Solitario. - Te entiendo. 142 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Todo está donde debería estar según el mapa. 143 00:11:46,623 --> 00:11:48,876 ¿Por qué no encontramos la ciudad? 144 00:11:54,381 --> 00:11:57,468 Ya sabes lo que decía el Maestro Anguila. 145 00:11:58,010 --> 00:12:01,555 "Cae hacia atrás y confía en el río de la vida". 146 00:12:01,763 --> 00:12:03,098 ¿Qué? 147 00:12:03,849 --> 00:12:08,187 "Cuanto más quieras controlar, más controlado serás". Maestro Wómbat. 148 00:12:08,270 --> 00:12:09,354 ¡Qué sinsentido! 149 00:12:09,438 --> 00:12:13,984 "El sentido está en ojo del que ve". Uno que me intentó vender un cuadro. 150 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 ¿De verdad crees que pidiendo al universo 151 00:12:16,904 --> 00:12:19,114 la ciudad aparecerá? 152 00:12:26,079 --> 00:12:26,914 ¿Eh? 153 00:12:31,084 --> 00:12:33,962 No digas una palabra. 154 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 ¿Qué hacemos cuando llegue a los osos? 155 00:12:45,182 --> 00:12:49,770 - ¿Qué hacemos? - Sigilo, Veruca. Significa "cállate". 156 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 ¿Qué hacemos? ¿Lo matamos a él o a ellos? 157 00:12:52,814 --> 00:12:54,650 ¿O a los tres, tres, tres? 158 00:12:55,067 --> 00:12:57,486 Yo voto por que me mates a mí. 159 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 ¿Dónde está? 160 00:13:05,494 --> 00:13:09,623 ¿Me has oído a mí o los quejidos cacofónicos de mi hermana? 161 00:13:11,333 --> 00:13:13,669 A los dos. Todo el rato. 162 00:13:13,752 --> 00:13:14,962 Suéltale. 163 00:13:16,838 --> 00:13:20,259 O ya verás qué puedo hacer con esta preciosidad. 164 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 ¿Y si hacemos un trato? 165 00:13:23,679 --> 00:13:27,766 Te ayudamos a encontrar a los osos si compartes el mapa. 166 00:13:27,849 --> 00:13:31,353 Si no queréis a los osos, ¿para qué queréis el mapa? 167 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Da igual. 168 00:13:33,355 --> 00:13:34,690 ¿Trato hecho? 169 00:13:36,066 --> 00:13:40,112 He dicho… ¿Trato hecho? 170 00:13:47,119 --> 00:13:48,537 Yo llevo el mapa. 171 00:13:49,037 --> 00:13:50,539 Pero podéis seguirme. 172 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 Él irá primero y luego los osos. 173 00:13:55,711 --> 00:13:57,504 Y luego tú, si quieres. 174 00:13:59,006 --> 00:14:00,549 ¡Cállate ya! 175 00:14:02,551 --> 00:14:04,428 ¿Cómo no lo hemos visto antes? 176 00:14:04,511 --> 00:14:07,014 "Todo viene cuando debe". 177 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Maestro Araña. 178 00:14:08,181 --> 00:14:11,310 "A veces la respuesta aparece cuando no la buscas". 179 00:14:11,393 --> 00:14:14,229 La pared del baño del restaurante de mi padre. 180 00:14:14,313 --> 00:14:17,316 ¡O quizá sea magia! 181 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Magia o no, esto no parece una ciudad. 182 00:14:21,028 --> 00:14:24,448 Quizá solo quede esto. Seguro que es superantigua. 183 00:14:24,531 --> 00:14:26,867 Quizá ya se hayan llevado el látigo. 184 00:14:26,950 --> 00:14:29,161 O quizá nunca estuvo aquí. 185 00:14:29,244 --> 00:14:30,287 Buscaremos. 186 00:14:30,370 --> 00:14:34,124 Tiene que haber una puerta secreta o una escalera de huesos. 187 00:14:40,881 --> 00:14:43,342 ¿Esa roca me ha gritado? 188 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 Vale, definitivamente es magia. 189 00:15:48,281 --> 00:15:50,409 ¡Oh, no, no, no! 190 00:15:53,829 --> 00:15:55,288 No puedo soltarme. 191 00:16:14,224 --> 00:16:15,559 ¿Te ha gustado? 192 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Creo que no le ha gustado. 193 00:16:19,187 --> 00:16:20,022 ¡Oh! 194 00:16:20,105 --> 00:16:21,148 Oh. 195 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 ¡Aleja esas manos rocosas! 196 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 ¡Espada! 197 00:16:50,844 --> 00:16:53,472 Esto sí que es una guerra de pulgares. 198 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 ¡Po! Tómatelo en serio. 199 00:16:57,851 --> 00:17:00,812 Está defendiendo algo, pero no hay ciudad. 200 00:17:09,446 --> 00:17:12,616 "El obstáculo es el camino". 201 00:17:13,158 --> 00:17:13,992 ¡Espada! 202 00:17:14,076 --> 00:17:18,371 ¡El monstruo no está defendiendo la ciudad, es la ciudad! 203 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 ¿De qué hablas? 204 00:17:23,710 --> 00:17:26,046 ¡Eh, monstruo de piedra! 205 00:17:26,129 --> 00:17:30,133 Espero que no hayas desayunado porque vas a comer mucho. 206 00:17:30,217 --> 00:17:32,177 Po, ¿qué haces? 207 00:17:32,260 --> 00:17:34,137 Confía en mí, sé lo que hago. 208 00:17:34,638 --> 00:17:36,681 Estoy delicioso, te lo prometo. 209 00:17:36,765 --> 00:17:38,809 Mi carne es muy veteada. 210 00:17:39,309 --> 00:17:42,270 Po, ¡no te metas en la boca del monstruo! 211 00:17:44,022 --> 00:17:48,068 "Cae hacia atrás y confía en el río de la vida". 212 00:17:48,819 --> 00:17:50,195 ¡Po! 213 00:18:04,042 --> 00:18:04,876 ¡Oh! 214 00:18:10,674 --> 00:18:15,011 ¡Vamos! ¡Ábrela! No soy tan amarga como parezco. 215 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 No tengo fuerza. ¡Tengo miedo! 216 00:18:20,142 --> 00:18:23,395 El reto final es salir de este pozo. 217 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 No tengo fuerza. ¡Tengo miedo! 218 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 ¡Puedes hacerlo! ¡Sé que puedes! 219 00:18:57,179 --> 00:18:59,347 ¡Lo logré! ¡No me lo puedo creer! 220 00:19:00,015 --> 00:19:02,642 Lulu, recuerda esto: 221 00:19:03,226 --> 00:19:05,103 la única manera de salir… 222 00:19:06,229 --> 00:19:07,439 Es entrando. 223 00:19:12,194 --> 00:19:16,114 El obstáculo es el camino, ino, ino. 224 00:19:17,741 --> 00:19:20,452 Está bien, Po. Lo haremos a tu manera. 225 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 ¡Espada! 226 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 ¡Has venido a por mí! 227 00:19:58,281 --> 00:20:02,118 Sí, no… No podía dejar que te comiera a ti solo. 228 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Ostras, ¿a que caer por el esófago ha sido díver? 229 00:20:08,333 --> 00:20:10,669 ¡Ursa Major! 230 00:20:18,760 --> 00:20:20,095 ¿Quién lo diría? 231 00:20:20,178 --> 00:20:22,722 Una ciudad dentro de un monstruo. 232 00:20:23,473 --> 00:20:26,476 Debe de ser superseguro para criar niños. 233 00:20:34,234 --> 00:20:36,820 Parece que haga siglos que no vive nadie. 234 00:20:48,039 --> 00:20:51,209 ¡Madre mía! ¿Es el látigo? 235 00:20:55,547 --> 00:20:58,925 Espera. Este sitio está creado para protegerlo. 236 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 No puede ser tan fácil. 237 00:21:00,677 --> 00:21:04,180 Cuando lo cojamos, volarán flechas, el suelo se abrirá… 238 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 ¡Todo se desmoronará! Tendremos que correr. 239 00:21:07,350 --> 00:21:08,601 ¿Cómo lo sabes? 240 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Es el protocolo estándar en estos casos. 241 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Está bien. 242 00:21:16,651 --> 00:21:17,485 Estoy lista. 243 00:21:36,421 --> 00:21:37,881 Como de nervios. 244 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Pues parece que este tesoro no conoce el protocolo. 245 00:22:06,993 --> 00:22:07,994 No hay trampas. 246 00:22:13,291 --> 00:22:15,126 ¡No hay trampas! 247 00:22:15,210 --> 00:22:20,882 Pero hay algo mucho peor para aquellos que desean blandir el látigo. 248 00:22:22,801 --> 00:22:24,052 ¡Yo! 249 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López