1 00:00:06,799 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Sabada. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,795 Alfie! 4 00:00:47,340 --> 00:00:48,841 Alfie! 5 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Hülye ruha. 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,890 Lulu! Nem etikett órán kéne lenned? 7 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 Nem kell ruha, meg villaleckék. 8 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 Kard kell és egy küldetés. 9 00:01:03,564 --> 00:01:05,775 Élvezd a gyerekkort, amíg lehet. 10 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Nyolc éve gyerek vagyok. 11 00:01:07,652 --> 00:01:10,154 Lovag akarok lenni, mint te. 12 00:01:13,616 --> 00:01:17,078 Lulu, anya és apa sosem engedné, hogy lovag légy. 13 00:01:17,161 --> 00:01:19,122 Túl veszélyes. 14 00:01:31,968 --> 00:01:33,386 Homokcsata! 15 00:01:35,304 --> 00:01:39,559 Ha még egyet dobsz, a lapockáddal kaparom ki a léped. 16 00:01:40,518 --> 00:01:43,062 Oké, nem csíped a homokcsatát. 17 00:01:43,688 --> 00:01:44,981 Mit szólsz ehhez? 18 00:01:45,648 --> 00:01:47,108 Nézd, te meg én! 19 00:01:49,277 --> 00:01:50,862 Nem hasonlít rám. 20 00:02:03,457 --> 00:02:05,459 Keressük az Elveszett Várost. 21 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 Tudni akarom, hová tart a két medve. 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 Miért? 23 00:02:45,208 --> 00:02:46,542 Ahhoz semmi közöd. 24 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Miért? 25 00:02:47,752 --> 00:02:49,712 - Mert gyerek vagy! - Miért? 26 00:02:51,631 --> 00:02:53,299 Próbáljuk másképp. 27 00:02:57,219 --> 00:02:59,138 Hová tart az a két medve? 28 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Rabi, el kéne mondanod neki. 29 00:03:13,819 --> 00:03:15,947 Ez meg mi? 30 00:03:18,532 --> 00:03:19,784 Elvezet oda. 31 00:03:37,969 --> 00:03:39,553 Ehhez képest a lépcső! 32 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Kérsz szőlőt? 33 00:03:52,733 --> 00:03:54,860 Kérsz… mazsolát? 34 00:03:55,528 --> 00:03:56,529 Passzolom. 35 00:03:57,822 --> 00:03:59,782 Te bajod. Ez a természet… 36 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 cukorkája. 37 00:04:09,125 --> 00:04:12,295 Szóval, mi a véleményed, tarthatnánk egy kis… 38 00:04:12,837 --> 00:04:14,046 szünetecskét? 39 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 Kizárt. Klaus és Veruca tudják, hogy jövünk. 40 00:04:17,550 --> 00:04:20,386 Biztos most is keresnek, hogy megöljenek. 41 00:04:21,220 --> 00:04:25,433 Miért akar mindenki megölni? Klaus és Veruca, az a köpenyes… 42 00:04:26,142 --> 00:04:28,811 - Azok a dögevők. - Mi nem ölünk meg. 43 00:04:28,894 --> 00:04:30,646 Kivárjuk a halálotokat. 44 00:04:33,232 --> 00:04:35,943 Nem érünk fel a Kesztyű hatalmához, 45 00:04:36,027 --> 00:04:38,362 de az Örök Láng Ostora felérhet. 46 00:04:38,446 --> 00:04:42,658 Ha előbb érünk az Elveszett Városba, az ostorral van esélyünk. 47 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 Úgyhogy lépj ki. 48 00:04:44,243 --> 00:04:46,037 Kis önbizalomhiányt érzek. 49 00:04:47,455 --> 00:04:48,998 Lovagban az nincs. 50 00:04:55,755 --> 00:04:59,967 Oogway Mester azt mondta: „Állj meg, figyelj az érzésre…” 51 00:05:00,051 --> 00:05:01,552 A lovag érzelemmentes. 52 00:05:01,635 --> 00:05:04,764 Spórolj az erőddel nappal, hogy „kiléphess” 53 00:05:04,847 --> 00:05:08,642 és gyorsabb légy a hűvös éjszakában. Mit szólsz? 54 00:05:09,727 --> 00:05:11,020 Megegyezhetünk… 55 00:05:11,103 --> 00:05:14,148 Igen! Csapat vagyunk, ezért megegyezünk. 56 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 …hogy a terved rossz. 57 00:05:16,067 --> 00:05:18,319 Ez ám a nem várt fordulat. 58 00:05:18,402 --> 00:05:21,989 Nézz körül, Po. Borzalmas a helyzet. 59 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Borzalmas a helyzet. 60 00:05:25,368 --> 00:05:26,327 Borzalmas? 61 00:05:26,911 --> 00:05:30,164 Igen. Úgy tűnik, továbbléptem a kanáliskolába. 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Én ezt nem bírom tovább. 63 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 Tanítanod kell. Kérlek! 64 00:05:45,137 --> 00:05:47,598 Az igazi erő az elmében rejlik. 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,141 Elég okos vagy? 66 00:05:50,059 --> 00:05:52,061 Bizony, elég okos vagyok. 67 00:05:52,144 --> 00:05:55,147 Rendben. Hozz két vödör vizet a kútból. 68 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 A vödör érintése nélkül. 69 00:06:21,507 --> 00:06:23,008 Ez lehetetlen! 70 00:06:23,592 --> 00:06:25,052 Ne bosszankodj. 71 00:06:25,136 --> 00:06:27,847 Idősebb lovagok is elbuktak már ezen. 72 00:06:28,347 --> 00:06:30,391 Én nem vallok kudarcot. 73 00:06:57,376 --> 00:06:58,335 Egy kortyot… 74 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 Juhé! 75 00:07:07,136 --> 00:07:09,221 Nincs itt a játék ideje. 76 00:07:09,305 --> 00:07:11,098 Ez nem játék. 77 00:07:11,182 --> 00:07:14,059 A lejtő segít spórolni az energiámmal. 78 00:07:14,143 --> 00:07:15,978 És szórakoztató! 79 00:07:16,479 --> 00:07:19,440 Tudom, a lovagok nem szórakoznak. 80 00:07:27,823 --> 00:07:29,492 Ne is gondolj rá. 81 00:07:29,575 --> 00:07:31,869 Nincs gáz. Nekem nem sürgős. 82 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 Úgy érzem, hogy nagyon erőfeszítesz. 83 00:07:35,998 --> 00:07:37,708 Erőfeszítesz? Az meg mi? 84 00:07:37,791 --> 00:07:40,336 Sifu Mester mindig ezt mondta. 85 00:07:40,419 --> 00:07:43,214 Ha nem tetszik, van sok más szólás is. 86 00:07:45,257 --> 00:07:48,719 „Add meg magad annak, ami van.” Delfin Mester. 87 00:07:48,802 --> 00:07:51,722 „Az akadály az ösvény.” Oogway Mester. 88 00:07:52,556 --> 00:07:54,600 „Ha lazítasz, gyorsan kijön.” 89 00:07:54,683 --> 00:07:55,935 Az orvosom. 90 00:07:56,018 --> 00:07:59,438 Az akadálynak való megadás maga az ösvény? 91 00:08:00,022 --> 00:08:00,898 Butaság. 92 00:08:00,981 --> 00:08:02,525 Nem butaság. 93 00:08:02,608 --> 00:08:06,237 Generációkon át továbbadott bölcsesség. 94 00:08:06,320 --> 00:08:08,364 Bölcsesség, bölcsesség… 95 00:08:09,657 --> 00:08:10,783 Csatlakozol? 96 00:08:10,866 --> 00:08:13,869 Inkább nyúlok le elszorítani a légcsövem. 97 00:08:14,453 --> 00:08:16,664 Te aztán jól ismered a testet. 98 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 Talán… anatómiaórák, vagy…? 99 00:08:20,709 --> 00:08:22,878 Oké. Több móka jut nekem! 100 00:08:31,345 --> 00:08:32,596 Nem bírom tovább. 101 00:08:33,472 --> 00:08:36,100 Kell… egy kis szünet. 102 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 Nem. Csak még egy kicsit tov… 103 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 Itt. 104 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Pontosan itt. 105 00:09:09,091 --> 00:09:10,551 Tisztázzunk valamit. 106 00:09:10,634 --> 00:09:13,637 Azért követjük a két lábon járó halálosztót, 107 00:09:13,721 --> 00:09:14,888 mert… 108 00:09:14,972 --> 00:09:18,434 Ötödjére is, a medvék tudják, hol az Ostor, 109 00:09:18,517 --> 00:09:20,644 és ő megtalálja a medvéket. 110 00:09:20,728 --> 00:09:21,729 Szedd a lábad! 111 00:09:32,448 --> 00:09:35,117 Azt hittem, más az égbolt itt, de… 112 00:09:35,200 --> 00:09:37,578 az Ursa Maior és az Ursa Minor. 113 00:09:37,661 --> 00:09:39,705 A Nagy és Kis Levesesfazék? 114 00:09:39,788 --> 00:09:43,334 Nem. Talán apád hívta így, mert levesezője van. 115 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Nem, mindenki így hívja. 116 00:09:45,919 --> 00:09:48,756 Kitalált szavakkal jössz nekem. Ursa? 117 00:09:49,548 --> 00:09:50,549 Mi az az Ursa? 118 00:09:51,300 --> 00:09:53,427 Ursa Maior a „Nagy Medve.” 119 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 Az Ursa latin szó. 120 00:09:54,928 --> 00:09:57,139 Latin? Ki beszél latinul? 121 00:09:58,182 --> 00:09:59,892 Én! Feladom. 122 00:09:59,975 --> 00:10:03,479 Más nyelvet beszélünk. Nem tanítok még egyet. 123 00:10:05,522 --> 00:10:08,567 Ursa Maior… 124 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 De nagyon jól hangzik. 125 00:10:10,569 --> 00:10:14,114 „Vigyázz! Jön Ursa Maior!” Bumm! 126 00:10:14,657 --> 00:10:15,658 Csendet. 127 00:10:16,909 --> 00:10:18,202 Jól van. 128 00:10:18,285 --> 00:10:20,579 Erről egy szólás jut eszembe: 129 00:10:20,663 --> 00:10:23,957 „Az el nem engedett harag nem enged el.” 130 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 Elég! 131 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Hé! 132 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 A kislány szerint van egy aranyad számomra. Fizess! 133 00:11:02,579 --> 00:11:04,498 Könnyen jött aranyérme. 134 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Már indulok is a lovira. 135 00:11:12,131 --> 00:11:14,425 Már csak egy próba van. 136 00:11:21,974 --> 00:11:25,227 Számításaim szerint a város felett vagyunk. 137 00:11:27,396 --> 00:11:30,524 A Vöröshomok Bánya, a Furcsa Alakú Bokor… 138 00:11:31,108 --> 00:11:34,153 - A Túl Sok Arcú Szikla. - Bizony, túl sok. 139 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Homályos Halom… 140 00:11:35,446 --> 00:11:37,948 Az a Homályos Halom? Nehéz kivenni. 141 00:11:38,031 --> 00:11:39,658 Elutasítás Magányos Fája. 142 00:11:39,741 --> 00:11:42,744 - Elutasítás Másik Magányos Fája. - Megértelek. 143 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Minden ott van, ahol a térképen is. 144 00:11:46,623 --> 00:11:48,876 Miért nem találjuk a Várost? 145 00:11:54,381 --> 00:11:57,468 Tudod, mit mondott mindig Angolna Mester. 146 00:11:58,010 --> 00:12:00,345 „Dőlj hátra, bízd magad az életre.” 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,307 Micsoda? 148 00:12:03,390 --> 00:12:08,145 „Minél inkább uralni akarsz valamit, annál inkább ural téged.” Vombat Mester. 149 00:12:08,228 --> 00:12:09,354 Értelmetlen! 150 00:12:09,438 --> 00:12:13,984 „Az értelem nézőpont kérdése.” A fickó, aki festményt akart rám sózni. 151 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Szerinted tényleg csak kérnünk kell, 152 00:12:16,904 --> 00:12:19,114 és megjelenik a város itt? 153 00:12:31,084 --> 00:12:33,962 Egy szót se szólj. 154 00:12:42,888 --> 00:12:45,098 Mi lesz, ha elkapta őket? 155 00:12:45,182 --> 00:12:49,770 - Mit teszünk? - Lopakodás, Veruca. Az csendet is jelent. 156 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 Mit teszünk? Megöljük őt, vagy őket, 157 00:12:52,814 --> 00:12:54,358 mindhármat, hármat? 158 00:12:55,067 --> 00:12:57,486 Jelenleg a saját halálomat kívánom. 159 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Hová tűnt? 160 00:13:05,494 --> 00:13:09,623 Engem hallottál, vagy a nővérem kakofón zagyvaságait? 161 00:13:11,333 --> 00:13:13,669 Mindkettőtöket. Egész idő alatt. 162 00:13:13,752 --> 00:13:14,962 Engedd el. 163 00:13:16,838 --> 00:13:20,259 Vagy megtudod, mire képes ez a csini cucc. 164 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 Mi lenne, ha üzletet kötnénk? 165 00:13:23,679 --> 00:13:27,766 Segítünk elkapni a medvéket, te mutatod a térképet. 166 00:13:27,849 --> 00:13:31,353 Ha nem akarod a medvéket, minek a térkép? 167 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Az nem számít. 168 00:13:33,355 --> 00:13:34,690 Megegyeztünk? 169 00:13:36,066 --> 00:13:40,112 Azt kérdeztem, megegyeztünk? 170 00:13:47,119 --> 00:13:48,537 Nálam lesz a térkép. 171 00:13:49,037 --> 00:13:50,330 De követhettek. 172 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 Ő hal meg először, aztán a medvék. 173 00:13:55,711 --> 00:13:57,504 Aztán te, ha szeretnéd. 174 00:13:59,006 --> 00:14:00,549 Ó, fogd már be! 175 00:14:02,634 --> 00:14:04,428 Hogy nem láttuk eddig? 176 00:14:04,511 --> 00:14:07,014 „Minden a maga idejében mutatkozik.” 177 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Pók Mester. 178 00:14:08,181 --> 00:14:11,310 „A válasz néha akkor jön, amikor nem keresed.” 179 00:14:11,393 --> 00:14:13,604 WC-ajtó apa éttermében. 180 00:14:14,313 --> 00:14:17,316 Vagy lehet, hogy varázslat! 181 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Varázslat vagy sem, nem hasonlít városra. 182 00:14:21,028 --> 00:14:24,448 Talán csak ennyi maradt. Biztosan nagyon ősi. 183 00:14:24,531 --> 00:14:26,867 Lehet, már elvitték az Ostort. 184 00:14:26,950 --> 00:14:29,161 Vagy soha nem is volt itt. 185 00:14:29,244 --> 00:14:30,287 Tovább keresünk. 186 00:14:30,370 --> 00:14:34,124 Kell legyen egy titkos ajtó, egy csontlétra vagy valami. 187 00:14:40,881 --> 00:14:43,342 Az a szikla most rám üvöltött? 188 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 Oké, ez egyértelműen mágia. 189 00:15:48,281 --> 00:15:50,409 Ó, ne! 190 00:15:53,829 --> 00:15:55,288 Nem tudok kijutni. 191 00:16:14,224 --> 00:16:15,559 Ez hogy tetszik? 192 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Szerintem nem tetszik neki. 193 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 El a sziklás mancsokkal! 194 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Penge! 195 00:16:50,844 --> 00:16:53,472 Új értelmet nyer a hüvelykszkander. 196 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 Po! Több komolyságot kérek. 197 00:16:57,851 --> 00:17:00,812 Ez itt őriz valamit, de nincs város. 198 00:17:09,446 --> 00:17:12,616 „Az akadály az ösvény.” 199 00:17:13,158 --> 00:17:13,992 Penge! 200 00:17:14,076 --> 00:17:18,371 Nem a szörny őrzi a várost, a szörny maga a város! 201 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 Mit zagyválsz itt össze? 202 00:17:23,710 --> 00:17:26,046 Hé, Óriás Sziklaszörny! 203 00:17:26,129 --> 00:17:30,133 Remélem, kihagytad a reggelit, mert kiadós ebéded lesz. 204 00:17:30,217 --> 00:17:32,177 Po, Mit művelsz? 205 00:17:32,260 --> 00:17:34,137 Bízz bennem, minden oké! 206 00:17:34,638 --> 00:17:36,681 Ízletes vagyok, ígérem! 207 00:17:36,765 --> 00:17:38,809 Nagyon márványos a húsom. 208 00:17:39,309 --> 00:17:42,270 Po, ne mássz be a szörnyeteg szájába! 209 00:17:44,022 --> 00:17:48,068 „Dőlj hátra, bízd magad az életre…” 210 00:17:48,819 --> 00:17:50,195 Po! 211 00:18:10,674 --> 00:18:15,011 Ugyan! Nyisd ki! Nem vagyok olyan keserű, mint hiszed. 212 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Nem vagyok elég erős. Félek! 213 00:18:20,142 --> 00:18:23,395 A végső próba kihalászni magad a kútból. 214 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Nem vagyok elég erős. Félek! 215 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 Képes vagy rá! Tudom, hogy menni fog. 216 00:18:57,179 --> 00:18:59,347 Sikerült! El sem hiszem! 217 00:19:00,015 --> 00:19:02,642 Lulu, soha ne felejtsd el: 218 00:19:03,226 --> 00:19:04,895 az egyetlen kiút az… 219 00:19:06,229 --> 00:19:07,439 egyenesen át. 220 00:19:12,194 --> 00:19:16,114 Az akadály az ösvény, ösvény, ösvény… 221 00:19:17,741 --> 00:19:20,452 Rendben, Po. A te utadat járjuk. 222 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 Penge! 223 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Utánam jöttél! 224 00:19:58,281 --> 00:19:59,783 Igen, én… 225 00:19:59,866 --> 00:20:02,118 nem hagyhattalak egyedül itt. 226 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 A mindenit. Tetszett a nyelőcsőcsúszda? 227 00:20:08,333 --> 00:20:10,669 Ursa Maior! 228 00:20:18,760 --> 00:20:20,095 Ki gondolta volna? 229 00:20:20,178 --> 00:20:22,722 Város egy szörnyetegen belül. 230 00:20:23,473 --> 00:20:26,476 Tuti szuper biztonságos itt gyereket nevelni. 231 00:20:34,234 --> 00:20:36,820 Úgy tűnik, évszázadok óta üres. 232 00:20:48,039 --> 00:20:51,209 Te jó ég! Az ott az Ostor? 233 00:20:55,547 --> 00:20:58,925 Megállj. Ez a hely védi az Ostort. 234 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Tuti van csapda. 235 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 Megfogod, repül a nyílvessző, csapóajtó nyílik… 236 00:21:04,222 --> 00:21:07,267 Minden ránk omlik! Futnunk kell innen. 237 00:21:07,350 --> 00:21:08,601 Honnan veszed? 238 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Tudod, szokásos kincsvadász módi. 239 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Rendben. 240 00:21:16,651 --> 00:21:17,485 Készülj. 241 00:21:36,338 --> 00:21:37,339 Érzelmi evés. 242 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 Akkor ez a kincs nem ismeri a szokásokat. 243 00:22:06,993 --> 00:22:07,994 Nincs csapda. 244 00:22:13,291 --> 00:22:15,126 Itt nincs csapda! 245 00:22:15,210 --> 00:22:20,882 De vár valami sokkal rosszabb arra, aki magához akarja venni az ostort. 246 00:22:22,801 --> 00:22:24,052 Én! 247 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor