1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,795 Alfi! 4 00:00:47,340 --> 00:00:48,841 Alfi! 5 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Gaun bodoh. 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,890 Lulu! Bukankah kau harus belajar tata krama? 7 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 Aku tak ingin belajar tata krama. 8 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 Aku ingin pedang, dan misi. 9 00:01:03,564 --> 00:01:05,775 Nikmati masa kanak-kanakmu. 10 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Itu sudah delapan tahun. 11 00:01:07,652 --> 00:01:10,154 Aku ingin jadi kesatria, sepertimu. 12 00:01:13,616 --> 00:01:17,078 Lulu, Ibu dan Ayah tak akan membiarkanmu jadi kesatria. 13 00:01:17,161 --> 00:01:19,122 Itu terlalu berbahaya. 14 00:01:31,968 --> 00:01:33,386 Pertarungan pasir! 15 00:01:35,304 --> 00:01:39,559 Lempar lagi dan kupakai tulang belikatmu untuk mencedok limpamu. 16 00:01:40,518 --> 00:01:43,062 Baik, bukan penggemar pertarungan pasir. 17 00:01:43,688 --> 00:01:44,981 Kalau ini? 18 00:01:45,690 --> 00:01:47,149 Lihat, itu kau dan aku! 19 00:01:49,277 --> 00:01:50,862 Itu tak mirip aku. 20 00:02:03,457 --> 00:02:06,043 Kita harus temukan Kota yang Hilang. 21 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 Beri tahu tujuan kedua beruang itu. 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 Mengapa? 23 00:02:45,208 --> 00:02:46,542 Itu bukan urusanmu. 24 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Mengapa? 25 00:02:47,752 --> 00:02:49,712 - Kau anak-anak! - Mengapa? 26 00:02:51,631 --> 00:02:53,299 Mari coba cara lain. 27 00:02:57,219 --> 00:02:59,138 Ke mana kedua beruang itu? 28 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Rabi, beri tahu dia. 29 00:03:13,819 --> 00:03:15,947 Apa ini? 30 00:03:18,532 --> 00:03:19,784 Kuantar kau ke sana. 31 00:03:37,969 --> 00:03:39,553 Kupikir tangga itu sulit. 32 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Mau anggur? 33 00:03:52,733 --> 00:03:54,860 Mau kismis? 34 00:03:55,528 --> 00:03:56,529 Tidak. 35 00:03:57,822 --> 00:03:59,782 Kau rugi. Ini permen… 36 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 alami. 37 00:04:09,125 --> 00:04:12,295 Jadi, bagaimana kalau kita sebentar… 38 00:04:12,837 --> 00:04:14,046 beristirahat? 39 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 Tidak. Klaus dan Veruca tahu kita mengejar mereka. 40 00:04:17,550 --> 00:04:20,386 Mereka akan berusaha membunuh kita. 41 00:04:21,220 --> 00:04:25,433 Kenapa semua ingin bunuh kita? Klau dan Veruca, pria aneh berjubah… 42 00:04:26,142 --> 00:04:28,853 - Para hering. - Kami tak akan bunuh kalian. 43 00:04:28,936 --> 00:04:30,646 Kami menunggu kalian mati. 44 00:04:33,232 --> 00:04:35,943 Kita bukan tandingan sarung tangan itu, 45 00:04:36,027 --> 00:04:38,362 tapi Cambuk Api Abadi mungkin bisa. 46 00:04:38,446 --> 00:04:43,242 Jika kita temukan Kota yang Hilang dahulu, kita bisa pakai cambuk itu. 47 00:04:43,326 --> 00:04:46,620 - Jadi, cepatlah. - Aku mendengar ada keraguan. 48 00:04:47,455 --> 00:04:48,998 Kesatria tak ragu. 49 00:04:55,755 --> 00:04:59,967 Guru Oogway pernah berkata, "Istirahat, duduk dengan perasaan…" 50 00:05:00,051 --> 00:05:01,552 Kesatria tak punya itu. 51 00:05:01,635 --> 00:05:04,764 Hemat tenaga saat siang agar bisa "meningkatkannya" 52 00:05:04,847 --> 00:05:08,642 dan bepergian lebih efisien di udara sejuk malam. Ha? 53 00:05:09,769 --> 00:05:11,020 Kita setuju… 54 00:05:11,103 --> 00:05:14,148 Ya! Karena kita tim, dan tim setuju. 55 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 …bahwa rencanamu salah. 56 00:05:16,067 --> 00:05:18,319 Wah, itu tak terduga. 57 00:05:18,402 --> 00:05:21,989 Lihat sekeliling, Po. Situasinya sangat buruk. 58 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Situasinya sangat buruk. 59 00:05:25,368 --> 00:05:26,327 Sangat buruk? 60 00:05:26,911 --> 00:05:30,164 Ya, aku sepertinya lulus ke kelas sendok. 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Aku tak sanggup lagi. 62 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 Tolong latih aku. 63 00:05:36,879 --> 00:05:37,755 Hm. 64 00:05:45,137 --> 00:05:47,598 Kekuatan sejati kesatria dari pikiran. 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,141 Kau cukup pintar? 66 00:05:50,059 --> 00:05:52,061 Aku sangat cukup pintar. 67 00:05:52,144 --> 00:05:55,147 Baik. Ambilkan dua ember air dari sumur. 68 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 Tanpa menyentuh embernya. 69 00:05:58,442 --> 00:05:59,276 Hm. 70 00:06:05,074 --> 00:06:06,450 Wah! 71 00:06:21,507 --> 00:06:23,008 Ini tak mungkin! 72 00:06:23,592 --> 00:06:25,052 Jangan terlalu resah. 73 00:06:25,136 --> 00:06:27,847 Kesatria yang lebih tua darimu juga gagal. 74 00:06:28,347 --> 00:06:30,391 Aku tak akan gagal. 75 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Ha? 76 00:06:57,376 --> 00:06:58,335 Minum sedikit… 77 00:07:02,423 --> 00:07:03,507 Hm… 78 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 Ah! 79 00:07:07,136 --> 00:07:09,221 Jangan bermain-main. 80 00:07:09,305 --> 00:07:11,098 Aku tak bermain-main. 81 00:07:11,182 --> 00:07:14,059 Kupakai bukit untuk berhemat tenaga. 82 00:07:14,143 --> 00:07:15,895 Ini pun asyik! 83 00:07:16,479 --> 00:07:19,440 Aku tahu, kesatria tak melakukan itu. 84 00:07:20,232 --> 00:07:21,066 Hm. 85 00:07:27,823 --> 00:07:29,492 Jangan coba-coba. 86 00:07:29,575 --> 00:07:31,869 Tak apa. Ada banyak kesempatan. 87 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 Aku merasa kau terlalu mengusahakan. 88 00:07:35,998 --> 00:07:37,708 Mengusahakan? Itu kata? 89 00:07:37,791 --> 00:07:40,336 Master Shifu sering berkata itu padaku. 90 00:07:40,419 --> 00:07:43,214 Jika tak mempan padamu, masih ada banyak. 91 00:07:45,257 --> 00:07:48,719 "Cobalah menyerah pada keadaan." Master Lumba-Lumba. 92 00:07:48,802 --> 00:07:51,722 "Hambatan itu jalannya." Master Oogway. 93 00:07:52,556 --> 00:07:54,600 "Santai dan itu cepat berlalu." 94 00:07:54,683 --> 00:07:55,935 Dokterku. 95 00:07:56,018 --> 00:07:59,438 Menyerah pada rintangan itu jalannya? 96 00:08:00,022 --> 00:08:00,898 Omong kosong. 97 00:08:00,981 --> 00:08:02,525 Bukan omong kosong. 98 00:08:02,608 --> 00:08:06,237 Itu kata bijak, diwariskan selama ribuan tahun. 99 00:08:06,320 --> 00:08:08,364 Ribuan tahun… 100 00:08:09,657 --> 00:08:10,783 Mau ikut? 101 00:08:10,866 --> 00:08:13,869 Lebih baik kuraih tenggorok dan memilin trakeaku. 102 00:08:14,453 --> 00:08:16,664 Kau tahu banyak tentang anatomi. 103 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 Kau mempelajarinya, atau… 104 00:08:20,709 --> 00:08:22,962 Baik. Lebih asyik bagiku! 105 00:08:31,345 --> 00:08:32,596 Aku tak sanggup. 106 00:08:33,472 --> 00:08:36,100 Harus… beristirahat. 107 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 Tidak, sedikit lagi… 108 00:08:40,187 --> 00:08:41,230 Di sini. 109 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Di sini. 110 00:09:09,091 --> 00:09:10,551 Biar kuluruskan ini. 111 00:09:10,634 --> 00:09:13,637 Kita mengikuti mesin pembunuh ini berjalan kaki 112 00:09:13,721 --> 00:09:14,888 karena… 113 00:09:14,972 --> 00:09:18,434 Untuk kali kelima, beruang itu tahu letak cambuknya 114 00:09:18,517 --> 00:09:20,644 dan dia tahu tempat para beruang. 115 00:09:20,728 --> 00:09:21,812 Jalan terus! 116 00:09:32,448 --> 00:09:35,117 Kupikir bintang-bintangnya berbeda, 117 00:09:35,200 --> 00:09:37,578 tetapi itu Ursa Major dan Ursa Minor. 118 00:09:37,661 --> 00:09:39,705 Panci Mi Besar, Panci Mi Kecil? 119 00:09:39,788 --> 00:09:43,334 Bukan. Anggap ayahmu sebut begitu karena dia membuat mi. 120 00:09:44,001 --> 00:09:45,836 Semua menyebutnya begitu. 121 00:09:45,919 --> 00:09:48,756 Kau baru saja mengarang kata? Ursa? 122 00:09:49,548 --> 00:09:50,549 Apa itu Ursa? 123 00:09:51,300 --> 00:09:53,510 Ursa Major berarti "Beruang Besar". 124 00:09:53,594 --> 00:09:54,845 Ursa bahasa Latin. 125 00:09:54,928 --> 00:09:57,139 Latin? Siapa penuturnya? 126 00:09:58,182 --> 00:09:59,892 Aku! Aku menyerah. 127 00:09:59,975 --> 00:10:03,479 Bahasa kita berbeda. Aku tak mau mengajarimu lagi. 128 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Ursa Major… 129 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 Namun, slogannya cukup keren. 130 00:10:10,569 --> 00:10:14,114 "Awas! Ursa Major!" Boom. 131 00:10:14,657 --> 00:10:15,658 Diam. 132 00:10:16,909 --> 00:10:18,202 Benar. 133 00:10:18,285 --> 00:10:20,579 Itu mengingatkanku pada pepatah, 134 00:10:20,663 --> 00:10:23,957 "Menyimpan kemarahan membuat kemarahan menguasaimu." 135 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 Cukup! 136 00:10:41,809 --> 00:10:43,644 Hm… 137 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Oi! 138 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 Katanya aku akan dapat emas. Darimu. Ayo, bayar. 139 00:11:02,579 --> 00:11:04,540 Itu koin termudah yang kudapat. 140 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Langsung ke pacuan kuda. 141 00:11:12,131 --> 00:11:14,425 Tinggal satu tantangan. 142 00:11:21,056 --> 00:11:21,890 Hm. 143 00:11:21,974 --> 00:11:25,310 Bagaimanapun, seharusnya kita tepat di atas kota. 144 00:11:27,396 --> 00:11:30,524 Ada Tambang Pasir Merah, Semak Berbentuk Aneh, 145 00:11:31,108 --> 00:11:34,153 - Batu dengan Banyak Wajah. - Sudah pasti. 146 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Bukti Buram… 147 00:11:35,446 --> 00:11:37,948 Bukti Buram? Sulit diketahui. 148 00:11:38,031 --> 00:11:41,577 Pohon Tertolak Sendirian. Pohon Tertolak Sendirian Lain. 149 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 Aku paham, Sobat. 150 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Letak semua itu sesuai di peta. 151 00:11:46,623 --> 00:11:48,959 Kenapa Kota yang Hilang tak ketemu? 152 00:11:54,381 --> 00:11:57,468 Master Belut pernah berkata, 153 00:11:58,010 --> 00:12:00,345 "Jatuh ke belakang, percaya saja." 154 00:12:01,763 --> 00:12:03,098 Apa? 155 00:12:03,849 --> 00:12:08,061 "Makin kau kendalikan, ia makin mengendalikanmu." Master Wombat. 156 00:12:08,145 --> 00:12:09,354 Tak bermakna! 157 00:12:09,438 --> 00:12:13,984 "Makna sesuai yang melihatnya." Si penjual lukisan. 158 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Kau berpikir kita bisa bertanya alam semesta 159 00:12:16,904 --> 00:12:19,114 dan kota itu akan muncul di sini? 160 00:12:23,994 --> 00:12:24,912 Mm? 161 00:12:26,079 --> 00:12:26,914 Ha? 162 00:12:31,084 --> 00:12:33,962 Diam saja. 163 00:12:42,888 --> 00:12:45,098 Tindakan saat dia temukan mereka? 164 00:12:45,182 --> 00:12:49,770 - Apa? - Senyap, Veruca. Artinya diam. 165 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 Apa? Kita bunuh dia, atau mereka, 166 00:12:52,814 --> 00:12:54,358 atau ketiganya? 167 00:12:55,067 --> 00:12:57,486 Saat ini, bunuh aku saja. 168 00:13:01,782 --> 00:13:02,908 Ke mana dia pergi? 169 00:13:05,494 --> 00:13:09,623 Kau mendengarku, atau ocehan saudariku? 170 00:13:11,333 --> 00:13:13,669 Kalian berdua. Sepanjang waktu. 171 00:13:13,752 --> 00:13:14,962 Lepaskan dia. 172 00:13:16,838 --> 00:13:20,259 Atau ketahuilah kemampuanku dengan benda cantik ini. 173 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 Mau bersepakat? 174 00:13:23,679 --> 00:13:27,766 Kami bantu kau temukan mereka jika kau berbagi peta. 175 00:13:27,849 --> 00:13:31,353 Jika tak mau mereka, kau mau apa dengan petanya? 176 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Tak penting. 177 00:13:33,355 --> 00:13:34,690 Kita sepakat? 178 00:13:34,773 --> 00:13:35,983 Mm… 179 00:13:36,066 --> 00:13:40,112 Kubilang, kita sepakat? 180 00:13:47,119 --> 00:13:48,537 Kupegang petanya. 181 00:13:49,037 --> 00:13:50,330 Kalian bisa ikut. 182 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 Dia lebih dahulu, lalu para beruang itu. 183 00:13:55,711 --> 00:13:57,504 Lalu kau, jika mau. 184 00:13:59,006 --> 00:14:00,549 Diamlah! 185 00:14:02,634 --> 00:14:04,511 Kita tak lihat ini sebelumnya? 186 00:14:04,595 --> 00:14:08,098 "Semua terungkap sebagaimana mestinya." Master Laba-laba. 187 00:14:08,181 --> 00:14:11,310 "Kadang jawaban muncul saat berhenti mencarinya." 188 00:14:11,393 --> 00:14:13,604 Kios kamar mandi di restoran Ayah. 189 00:14:14,313 --> 00:14:17,316 Atau, mungkin itu sihir! 190 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Sihir atau bukan, ini tak mirip sebuah kota. 191 00:14:21,028 --> 00:14:24,448 Mungkin ini yang tersisa. Mungkin ini kota tua. 192 00:14:24,531 --> 00:14:26,867 Cambuk itu mungkin sudah dibawa. 193 00:14:26,950 --> 00:14:29,161 Atau mungkin tak pernah di sini. 194 00:14:29,244 --> 00:14:30,287 Terus cari. 195 00:14:30,370 --> 00:14:34,124 Pasti ada pintu rahasia, tangga dari tulang, atau semacamnya. 196 00:14:40,881 --> 00:14:43,342 Batu itu baru saja meneriakiku? 197 00:15:12,788 --> 00:15:15,248 Baik, itu pasti sihir. 198 00:15:48,281 --> 00:15:50,409 Tidak! 199 00:15:53,829 --> 00:15:55,288 Aku tak bisa keluar. 200 00:16:14,224 --> 00:16:15,559 Kau suka? 201 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Aku tak menyukainya sama sekali. 202 00:16:19,187 --> 00:16:20,022 Oh! 203 00:16:20,105 --> 00:16:21,148 Oh. 204 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 Singkirkan tangan batumu! 205 00:16:46,923 --> 00:16:48,425 Pedang! 206 00:16:50,844 --> 00:16:53,472 Ini menambah makna baru ke "adu jempol". 207 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 Po! Seriuslah. 208 00:16:57,851 --> 00:17:00,812 Dia menjaga sesuatu, tapi kotanya tak ada. 209 00:17:09,446 --> 00:17:12,657 "Hambatan itu jalannya." 210 00:17:13,158 --> 00:17:13,992 Pedang! 211 00:17:14,076 --> 00:17:18,371 Monster itu tak menjaga kota, ia kotanya! 212 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 Apa maksudmu? 213 00:17:23,710 --> 00:17:26,046 Hei, Monster Batu Raksasa! 214 00:17:26,129 --> 00:17:30,133 Semoga kau tak sarapan, karena ini makan siang besarmu. 215 00:17:30,217 --> 00:17:32,177 Po, apa yang kau lakukan? 216 00:17:32,260 --> 00:17:34,137 Percayalah, aku bisa! 217 00:17:34,638 --> 00:17:36,681 Aku enak, aku berjanji! 218 00:17:36,765 --> 00:17:39,226 Dagingku mengilap. 219 00:17:39,309 --> 00:17:42,270 Po, jangan memanjat mulut monster ini! 220 00:17:44,022 --> 00:17:48,068 "Jatuh ke belakang, percaya saja." 221 00:17:48,819 --> 00:17:50,195 Po! 222 00:18:04,042 --> 00:18:05,794 Wah! 223 00:18:10,674 --> 00:18:15,011 Ayo! Buka! Aku tak sepahit kelihatannya. 224 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Aku tak cukup kuat. Aku takut! 225 00:18:20,142 --> 00:18:23,395 Tantangan terakhirmu, mengeluarkanmu dari sumur ini. 226 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Aku tak cukup kuat. Aku takut! 227 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 Kau bisa melakukan ini! Aku tahu kau bisa. 228 00:18:57,179 --> 00:18:59,347 Berhasil! Aku tak percaya ini! 229 00:19:00,015 --> 00:19:02,642 Lu, ingat ini. 230 00:19:03,226 --> 00:19:04,895 Satu-satunya jalan keluar… 231 00:19:06,229 --> 00:19:07,439 adalah melaluinya. 232 00:19:12,194 --> 00:19:16,114 Hambatan itu jalannya… 233 00:19:17,741 --> 00:19:20,452 Baik, Po. Kita pakai caramu. 234 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 Pedang! 235 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Kau mencariku! 236 00:19:58,281 --> 00:19:59,783 Ya, aku… 237 00:19:59,866 --> 00:20:02,118 Aku tak mau kau dimakan sendiri. 238 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Astaga. Seluncur kerongkongan tadi asyik? 239 00:20:08,333 --> 00:20:10,669 Ursa Major! 240 00:20:18,760 --> 00:20:20,095 Siapa sangka? 241 00:20:20,178 --> 00:20:22,806 Sebuah kota di dalam monster. 242 00:20:23,473 --> 00:20:26,476 Mungkin sangat aman besarkan anak-anak di sini. 243 00:20:34,234 --> 00:20:36,820 Sepertinya sudah begitu lama tak dihuni. 244 00:20:48,039 --> 00:20:51,209 Astaga! Itu cambuknya? 245 00:20:55,547 --> 00:20:58,925 Wah. Tempat ini dibangun untuk melindungi cambuk ini. 246 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Tak mungkin ada di sini. 247 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 Saat diambil, akan ada panah terbang, lantai amblas… 248 00:21:04,222 --> 00:21:07,267 Tempat ini akan hancur! Kita harus berlari. 249 00:21:07,350 --> 00:21:08,601 Bagaimana kau tahu? 250 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Protokol standar perampasan harta karun. 251 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Baik. 252 00:21:16,651 --> 00:21:17,485 Aku siap. 253 00:21:36,338 --> 00:21:37,339 Pemakan gugup. 254 00:22:02,697 --> 00:22:03,531 Ha. 255 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 Kurasa harta ini tak tahu protokolnya. 256 00:22:06,993 --> 00:22:07,994 Tak ada jebakan. 257 00:22:13,291 --> 00:22:15,126 Tak ada jebakan! 258 00:22:15,210 --> 00:22:20,882 Namun, ada yang jauh lebih buruk bagi mereka yang ingin memakai cambuk ini. 259 00:22:22,801 --> 00:22:24,052 Aku! 260 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma