1 00:00:07,050 --> 00:00:10,928 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skadush. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,795 Alfie! 4 00:00:47,340 --> 00:00:48,841 Alfie! 5 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Stupido vestito! 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,890 Lulu! Non hai lezione di buone maniere? 7 00:00:57,600 --> 00:01:00,019 Non voglio studiare vestiti e posate. 8 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 Voglio una spada e una missione. 9 00:01:03,564 --> 00:01:05,775 Divertiti finché sei bambina. 10 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Sono bambina da otto anni! 11 00:01:07,652 --> 00:01:10,154 Voglio essere un cavaliere, come te. 12 00:01:13,616 --> 00:01:17,078 Mamma e papà non te lo permetteranno mai. 13 00:01:17,161 --> 00:01:19,122 È troppo pericoloso. 14 00:01:31,968 --> 00:01:33,386 Guerra di sabbia! 15 00:01:35,304 --> 00:01:39,559 Tirami altra sabbia e uso la tua scapola per toglierti la milza! 16 00:01:40,518 --> 00:01:43,062 Ok, non ami la guerra di sabbia. 17 00:01:43,688 --> 00:01:44,981 E questo invece? 18 00:01:45,648 --> 00:01:47,108 Siamo io e te! 19 00:01:49,277 --> 00:01:50,862 Non mi somiglia affatto. 20 00:02:03,416 --> 00:02:05,459 Cerchiamo la Città Perduta. 21 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 Voglio sapere dove andavano quegli orsi. 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 Perché? 23 00:02:45,208 --> 00:02:46,542 Non ti riguarda. 24 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Perché? 25 00:02:47,752 --> 00:02:49,712 - Perché sei piccola. - Perché? 26 00:02:51,631 --> 00:02:53,299 Proviamo così. 27 00:02:57,219 --> 00:02:59,138 Dove andavano i due orsi? 28 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Rabi, forse è meglio se parli. 29 00:03:13,819 --> 00:03:15,947 E questo cos'è? 30 00:03:18,532 --> 00:03:19,784 Ti porterà lì. 31 00:03:37,969 --> 00:03:39,553 È peggio delle scale! 32 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Vuoi un po' d'uva? 33 00:03:52,733 --> 00:03:54,860 Vuoi un po' di… uva secca? 34 00:03:55,528 --> 00:03:56,529 Passo. 35 00:03:57,822 --> 00:03:59,782 Peggio per te. Sono caramelle… 36 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 naturali. 37 00:04:09,125 --> 00:04:12,295 Senti, che ne dici di fare una piccola… 38 00:04:12,837 --> 00:04:14,046 pausa sci? 39 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 No! Klaus e Veruca sanno che li cerchiamo. 40 00:04:17,550 --> 00:04:20,469 Ci stanno sicuramente cercando per ucciderci. 41 00:04:21,220 --> 00:04:26,058 Perché vogliono tutti ucciderci? Klaus e Veruca, il tipo col mantello… 42 00:04:26,142 --> 00:04:28,894 - Quegli avvoltoi. - Noi non vi uccideremo. 43 00:04:28,978 --> 00:04:30,646 Aspetteremo che moriate. 44 00:04:33,232 --> 00:04:36,152 Noi non possiamo sconfiggere il Guanto, 45 00:04:36,235 --> 00:04:38,279 ma forse la frusta sì. 46 00:04:38,362 --> 00:04:42,658 Se arriviamo prima alla Città Perduta, potremo usarla per batterli. 47 00:04:42,742 --> 00:04:46,037 - Perciò muoviti. - Sento il dubbio nella tua voce. 48 00:04:47,413 --> 00:04:48,998 Un cavaliere non dubita! 49 00:04:55,755 --> 00:04:59,967 Maestro Oogway diceva sempre: "Fermati, ascolta le tue emozioni…" 50 00:05:00,051 --> 00:05:04,764 - Un cavaliere non ha emozioni. - "E conserva le energie di giorno. 51 00:05:04,847 --> 00:05:08,642 Così di notte, col fresco, andrai più spedito." 52 00:05:09,727 --> 00:05:11,020 Non sei d'accordo… 53 00:05:11,103 --> 00:05:14,148 Sì! Siamo soci e i soci vanno d'accordo! 54 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 …che è una pessima idea? 55 00:05:16,067 --> 00:05:18,319 Questa non me l'aspettavo. 56 00:05:18,402 --> 00:05:21,989 Guardati intorno, Po. La situazione è tragica. 57 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 La situazione è tragica. 58 00:05:25,368 --> 00:05:26,327 Tragica? 59 00:05:26,911 --> 00:05:30,164 Sì. Sto andando a scuola di galateo! 60 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Non ce la faccio più. 61 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 Devi addestrarmi, ti prego. 62 00:05:45,012 --> 00:05:47,556 La forza di un cavaliere è nella testa. 63 00:05:47,640 --> 00:05:49,475 Sei abbastanza intelligente? 64 00:05:50,059 --> 00:05:52,061 Sono molto intelligente. 65 00:05:52,144 --> 00:05:55,147 Allora portami due secchi d'acqua dal pozzo. 66 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 Senza toccare i secchi. 67 00:06:05,074 --> 00:06:06,450 Ooh! 68 00:06:21,507 --> 00:06:23,008 Ma è impossibile! 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,052 Non ti agitare. 70 00:06:25,136 --> 00:06:27,847 Cavalieri più grandi di te hanno fallito. 71 00:06:28,347 --> 00:06:30,391 Io non fallirò. 72 00:06:57,376 --> 00:06:58,335 Un sorso di… 73 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 Vai! 74 00:07:07,136 --> 00:07:09,221 Non è il momento di giocare. 75 00:07:09,305 --> 00:07:11,015 Non stavo giocando. 76 00:07:11,098 --> 00:07:14,059 Sfruttavo la discesa per risparmiare le forze. 77 00:07:14,143 --> 00:07:15,978 E intanto mi divertivo! 78 00:07:16,479 --> 00:07:19,440 Lo so, i cavalieri non si divertono! 79 00:07:27,823 --> 00:07:29,492 Non pensarci neanche. 80 00:07:29,575 --> 00:07:31,869 Tranquilla. Ho tutto il giorno. 81 00:07:32,745 --> 00:07:35,873 Secondo me, ti stai sforzando troppo. 82 00:07:35,956 --> 00:07:37,708 Lo sforzo non è mai troppo. 83 00:07:37,791 --> 00:07:40,336 Maestro Shifu me lo diceva sempre. 84 00:07:40,419 --> 00:07:43,214 Se non sei convinta, ho altri proverbi. 85 00:07:45,257 --> 00:07:48,719 "Arrenditi a ciò che è." Maestro Delfino. 86 00:07:48,802 --> 00:07:51,722 "L'ostacolo è il sentiero." Maestro Oogway. 87 00:07:52,431 --> 00:07:54,600 "Po, se ti rilassi, passa prima." 88 00:07:54,683 --> 00:07:55,935 Il mio dottore. 89 00:07:56,018 --> 00:07:59,438 Arrendersi all'ostacolo è il sentiero? 90 00:08:00,022 --> 00:08:00,898 Sciocchezze! 91 00:08:00,981 --> 00:08:02,525 Non sono sciocchezze. 92 00:08:02,608 --> 00:08:06,237 È saggezza tramandata nei secoli. 93 00:08:06,320 --> 00:08:08,364 Secoli e secoli… 94 00:08:09,657 --> 00:08:10,783 Vuoi provare? 95 00:08:10,866 --> 00:08:13,869 Piuttosto mi sfilo la trachea a mani nude! 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,664 Sei proprio esperta di anatomia. 97 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 L'hai studiata o… 98 00:08:20,709 --> 00:08:22,878 Ok. Più divertimento per me! 99 00:08:31,345 --> 00:08:32,596 Non ce la faccio. 100 00:08:33,472 --> 00:08:36,100 Devo… fermarmi un attimo. 101 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 No. Ancora un po' fino a… 102 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 qui. 103 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Proprio qui. 104 00:09:09,091 --> 00:09:10,551 Fammi capire. 105 00:09:10,634 --> 00:09:14,888 Stiamo seguendo questa macchina mortale a piedi perché… 106 00:09:14,972 --> 00:09:18,434 Te lo ripeto, gli orsi sanno dov'è la frusta 107 00:09:18,517 --> 00:09:20,644 e lui sa dove sono gli orsi. 108 00:09:20,728 --> 00:09:21,729 Quindi muoviti! 109 00:09:32,323 --> 00:09:35,117 Pensavo che le stelle qui fossero diverse. 110 00:09:35,200 --> 00:09:37,578 Ma quelle sono l'Ursa Major e Minor. 111 00:09:37,661 --> 00:09:39,705 Grande e Piccola Pentola? 112 00:09:39,788 --> 00:09:43,334 No. Tuo padre le chiama così perché fa il cuoco. 113 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 No. Le chiamano tutti così. 114 00:09:45,919 --> 00:09:48,756 Ti sei inventata delle parole. Ursa? 115 00:09:49,548 --> 00:09:50,549 Che cos'è Ursa? 116 00:09:51,300 --> 00:09:53,427 Ursa Major è l'Orsa Maggiore. 117 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 Ursa è latino. 118 00:09:54,928 --> 00:09:57,139 Latino? Ma chi parla più latino? 119 00:09:58,182 --> 00:09:59,892 Io! Basta, mi arrendo. 120 00:09:59,975 --> 00:10:03,479 Tanto io e te parliamo sempre un'altra lingua. 121 00:10:05,522 --> 00:10:08,567 Ursa Major… 122 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 Suona bene, però. 123 00:10:10,569 --> 00:10:14,114 "Attento! Ursa Major!" Bum. 124 00:10:14,657 --> 00:10:15,658 Taci. 125 00:10:16,909 --> 00:10:18,202 D'accordo. 126 00:10:18,285 --> 00:10:20,579 Questo mi ricorda un detto: 127 00:10:20,663 --> 00:10:23,957 "Se covi rabbia, la rabbia ti controllerà." 128 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 Basta! 129 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Ehi! 130 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 La ragazzina ha detto che mi avresti pagato. 131 00:11:02,579 --> 00:11:04,498 Una bella moneta d'oro! 132 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Vado a scommettere alle corse! 133 00:11:12,131 --> 00:11:14,425 Ti resta solo un'ultima prova. 134 00:11:21,974 --> 00:11:25,227 Ormai dovremmo essere sopra la città. 135 00:11:27,396 --> 00:11:30,524 La miniera di sabbia rossa, il cespuglio strano… 136 00:11:31,108 --> 00:11:34,153 - La roccia con molte facce. - Direi troppe! 137 00:11:34,236 --> 00:11:35,446 Il tumulo sfocato… 138 00:11:35,529 --> 00:11:37,948 È sfocato? Non si capisce bene. 139 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 I due alberi solitari del rifiuto. 140 00:11:41,076 --> 00:11:42,744 Ti capisco, amico mio! 141 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Ci sono tutti gli elementi della mappa. 142 00:11:46,623 --> 00:11:48,876 Perché la Città non si vede? 143 00:11:54,381 --> 00:11:57,468 Sai cosa diceva il Maestro Anguilla? 144 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 "Lasciati andare al fiume della vita." 145 00:12:01,763 --> 00:12:03,098 Che? 146 00:12:03,724 --> 00:12:08,395 "Più provi a controllare una cosa, più lei ti controlla." Maestro Wombat. 147 00:12:08,479 --> 00:12:09,354 Sciocchezze! 148 00:12:09,438 --> 00:12:12,316 "Il significato è negli occhi di chi guarda." 149 00:12:12,399 --> 00:12:13,984 Un venditore di quadri. 150 00:12:14,067 --> 00:12:19,114 Pensi davvero che basti chiedere all'universo e la città apparirà così? 151 00:12:26,079 --> 00:12:26,914 Eh? 152 00:12:31,084 --> 00:12:33,962 Non dire una parola. 153 00:12:42,888 --> 00:12:46,016 Che faremo una volta trovati gli orsi? 154 00:12:46,099 --> 00:12:49,770 Buona, Veruca. Non dobbiamo farci notare. 155 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 Che faremo? Uccideremo lui o loro? 156 00:12:52,814 --> 00:12:54,358 Oppure tutti e tre? 157 00:12:55,067 --> 00:12:57,486 Ora come ora, vorrei morire io! 158 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Dov'è andato? 159 00:13:05,494 --> 00:13:09,623 Hai sentito me o i rantoli cacofonici di mia sorella? 160 00:13:11,333 --> 00:13:13,669 Tutti e due. Dal primo istante. 161 00:13:13,752 --> 00:13:14,962 Lascialo andare… 162 00:13:16,838 --> 00:13:20,259 se non vuoi scoprire cosa fa quest'affarino. 163 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 Vogliamo fare un accordo? 164 00:13:23,679 --> 00:13:27,766 Noi ti aiutiamo a prendere gli orsi e tu condividi la mappa. 165 00:13:27,849 --> 00:13:31,353 Se non volete gli orsi, a che vi serve la mappa? 166 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Non importa. 167 00:13:33,355 --> 00:13:34,690 Affare fatto? 168 00:13:36,066 --> 00:13:40,112 Ho detto, affare fatto? 169 00:13:47,119 --> 00:13:48,537 Tengo io la mappa. 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,330 Ma potete seguirmi. 171 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 Ammazzo prima lui e poi gli orsi. 172 00:13:55,711 --> 00:13:57,504 E poi te, se vuoi. 173 00:13:59,006 --> 00:14:00,549 Vuoi stare zitta? 174 00:14:02,634 --> 00:14:04,428 Come ha potuto sfuggirci? 175 00:14:04,511 --> 00:14:07,014 "Ogni cosa segue il suo destino." 176 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Maestro Ragno. 177 00:14:08,181 --> 00:14:11,310 "La risposta appare quando smetti di cercarla." 178 00:14:11,393 --> 00:14:13,562 Il bagno del locale di mio padre. 179 00:14:14,313 --> 00:14:17,316 O forse è solo magia! 180 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Beh, magia o no, questa non sembra una città. 181 00:14:21,028 --> 00:14:24,448 Forse è ciò che ne resta. Sarà antichissima. 182 00:14:24,531 --> 00:14:26,992 Forse qualcuno ha già preso la frusta. 183 00:14:27,075 --> 00:14:29,161 O forse non è mai stata qui. 184 00:14:29,244 --> 00:14:30,287 Basta cercarla. 185 00:14:30,370 --> 00:14:34,124 Ci sarà una porta segreta, o una scala fatta di ossa. 186 00:14:40,881 --> 00:14:43,342 Sbaglio o quella roccia ha urlato? 187 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 Ok, questa è decisamente magia. 188 00:15:48,281 --> 00:15:50,409 Oh, no, no, no! 189 00:15:53,829 --> 00:15:55,706 Non riesco a liberarmi. 190 00:16:14,224 --> 00:16:15,559 Ti è piaciuto? 191 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Non credo gli sia piaciuto. 192 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 Toglimi queste rocce di dosso! 193 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Lama! 194 00:16:50,844 --> 00:16:53,472 È un po' estrema come guerra di pollici! 195 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 Po! Puoi rimanere serio? 196 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Sta proteggendo qualcosa, ma non c'è una città. 197 00:17:09,446 --> 00:17:12,616 "L'ostacolo è il sentiero." 198 00:17:13,158 --> 00:17:13,992 Lama! 199 00:17:14,076 --> 00:17:18,371 Il mostro non protegge la città, il mostro è la città! 200 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 Ma cosa stai blaterando? 201 00:17:23,710 --> 00:17:25,879 Gigantesco mostro di pietra! 202 00:17:25,962 --> 00:17:30,133 Hai saltato la colazione? Perché stai per fare un pranzo enorme! 203 00:17:30,217 --> 00:17:32,177 Po, che stai facendo? 204 00:17:32,260 --> 00:17:34,137 Fidati, so cosa faccio! 205 00:17:34,638 --> 00:17:36,681 Sono squisito, credimi! 206 00:17:36,765 --> 00:17:38,809 Guarda che bei rotoletti. 207 00:17:39,309 --> 00:17:42,270 Po, non entrare nella bocca del mostro! 208 00:17:44,022 --> 00:17:48,068 "Lasciati andare al fiume della vita." 209 00:17:48,819 --> 00:17:50,195 Po! 210 00:18:04,042 --> 00:18:04,876 Ooh! 211 00:18:10,674 --> 00:18:15,011 Dai, apri questa bocca! Non sono così aspra come sembro. 212 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 Non sono così forte. Ho paura. 213 00:18:20,142 --> 00:18:23,395 L'ultima prova è uscire da questo pozzo. 214 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Non sono così forte. Ho paura. 215 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 Puoi farcela. So che puoi farcela. 216 00:18:57,179 --> 00:18:59,347 Ce l'ho fatta! È incredibile! 217 00:19:00,015 --> 00:19:02,642 Lulu, ricorda sempre queste parole: 218 00:19:03,226 --> 00:19:04,895 l'unica via d'uscita… 219 00:19:06,229 --> 00:19:07,439 È dentro di noi. 220 00:19:12,194 --> 00:19:16,114 L'ostacolo è il sentiero, il sentiero… 221 00:19:17,741 --> 00:19:20,452 Ok, Po. Facciamo come vuoi tu. 222 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 Lama! 223 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Mi hai seguito! 224 00:19:58,281 --> 00:19:59,783 Sì… 225 00:19:59,866 --> 00:20:02,118 Non potevo farti mangiare da solo. 226 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Visto che fico lo scivolo sull'esofago? 227 00:20:08,333 --> 00:20:10,669 Ursa Major! 228 00:20:18,760 --> 00:20:20,095 Chi l'avrebbe detto? 229 00:20:20,178 --> 00:20:22,722 Una città dentro un mostro. 230 00:20:23,473 --> 00:20:26,476 Il posto ideale per crescere dei figli! 231 00:20:34,234 --> 00:20:36,820 Sembra disabitata da secoli. 232 00:20:48,039 --> 00:20:51,209 Oddio! Ma quella è la frusta? 233 00:20:55,547 --> 00:20:58,925 Ferma! Questo posto è fatto per proteggere la frusta. 234 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Di sicuro c'è qualcosa. 235 00:21:00,677 --> 00:21:04,180 Appena la prendi, voleranno frecce, si aprirà la terra… 236 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Crollerà tutto. Dobbiamo prenderla e scappare. 237 00:21:07,350 --> 00:21:08,601 Come fai a saperlo? 238 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 È la procedura standard per i tesori. 239 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Ok. 240 00:21:16,651 --> 00:21:17,569 Sono pronta. 241 00:21:36,338 --> 00:21:37,339 Fame nervosa. 242 00:22:02,697 --> 00:22:03,531 Ah! 243 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Questo tesoro non conosce la procedura. 244 00:22:06,993 --> 00:22:08,203 Niente trappole. 245 00:22:13,291 --> 00:22:15,126 Non ci sono trappole! 246 00:22:15,210 --> 00:22:20,882 Ma c'è qualcosa di molto peggio per chi ambisce a brandire la frusta! 247 00:22:22,801 --> 00:22:24,052 Io! 248 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh