1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:00:42,710 --> 00:00:43,795 Альфи! 4 00:00:47,381 --> 00:00:48,549 Альфи! 5 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Дурацкое платье. 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,890 Лулу! Разве ты не должна быть на уроке этикета? 7 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 Не хочу платьев и вилок. 8 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 Я хочу меч и задание. 9 00:01:03,564 --> 00:01:05,775 Наслаждайся детством, пока можешь. 10 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Я ребёнок уже восемь лет. 11 00:01:07,652 --> 00:01:10,154 Я хочу быть рыцарем, как ты. 12 00:01:13,616 --> 00:01:17,078 Лулу, мама и папа никогда не позволят тебе стать рыцарем. 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,996 Это слишком опасно. 14 00:01:31,968 --> 00:01:33,344 Бросаемся песком! 15 00:01:35,304 --> 00:01:39,559 Бросишь ещё комок, и я твоей лопаткой вырежу твою селезёнку. 16 00:01:40,518 --> 00:01:43,062 Ладно, не люблю бросаться песком. 17 00:01:43,688 --> 00:01:44,981 А как насчёт этого? 18 00:01:45,648 --> 00:01:47,066 Смотри, это ты и я! 19 00:01:49,277 --> 00:01:50,862 На меня не похоже. 20 00:02:03,457 --> 00:02:05,459 Надо найти затерянный город. 21 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 Я хочу знать, куда пошли те медведи. 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 Почему? 23 00:02:45,208 --> 00:02:46,542 Тебя это не касается. 24 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Почему? 25 00:02:47,752 --> 00:02:49,712 - Потому что ты ребёнок! - Почему? 26 00:02:51,130 --> 00:02:53,090 Давайте попробуем иначе. 27 00:02:57,219 --> 00:02:59,138 Куда пошли два медведя? 28 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Раби, думаю, надо ему сказать. 29 00:03:13,861 --> 00:03:15,947 Что это такое? 30 00:03:18,532 --> 00:03:19,784 Это приведёт туда. 31 00:03:37,969 --> 00:03:39,595 Думал, что лестница плохая. 32 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Хочешь винограда? 33 00:03:52,733 --> 00:03:53,859 Хочешь 34 00:03:53,943 --> 00:03:54,777 изюма? 35 00:03:55,528 --> 00:03:56,404 Не хочу. 36 00:03:57,822 --> 00:03:59,782 Зря. Это натуральные… 37 00:04:01,867 --> 00:04:02,702 …конфеты. 38 00:04:09,125 --> 00:04:12,295 А что ты думаешь о том, чтобы чуть-чуть, знаешь, 39 00:04:12,837 --> 00:04:14,046 отдохнуть? 40 00:04:14,130 --> 00:04:17,550 Нельзя. Клаус и Верука в курсе, что мы знаем о них. 41 00:04:17,633 --> 00:04:20,386 Они наверняка ищут нас, чтобы убить. 42 00:04:21,220 --> 00:04:25,433 Почему все хотят нас убить? Клаус и Верука, чудак в плаще… 43 00:04:26,142 --> 00:04:28,811 - Грифы. - О нет. Мы не будем вас убивать. 44 00:04:28,894 --> 00:04:30,730 Мы будем ждать вашей смерти. 45 00:04:33,232 --> 00:04:35,943 Мы не в силах сопротивляться мощи перчатки, 46 00:04:36,027 --> 00:04:38,362 а кнут бесконечного пламени мог бы. 47 00:04:38,446 --> 00:04:42,658 Если придём первыми в затерянный город, отобьёмся кнутом. 48 00:04:42,742 --> 00:04:44,118 Так что быстрее. 49 00:04:44,201 --> 00:04:46,037 Да, слышу сомнения в себе. 50 00:04:47,455 --> 00:04:48,998 Рыцари не сомневаются. 51 00:04:55,755 --> 00:04:59,967 Мастер Угвэй говорил: «На отдыхе загляните в свои чувства…» 52 00:05:00,051 --> 00:05:01,552 Рыцари не имеют чувств. 53 00:05:01,635 --> 00:05:03,387 «А днём экономьте энергию, 54 00:05:03,471 --> 00:05:07,016 чтобы прибавить и пройти больше прохладной ночью». 55 00:05:07,099 --> 00:05:08,601 А? 56 00:05:09,727 --> 00:05:11,020 Мы же согласились… 57 00:05:11,103 --> 00:05:14,148 Да! Потому что мы команда, а в командах соглашаются. 58 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 …что твой план плох. 59 00:05:16,067 --> 00:05:18,319 Ого. Какой резкий поворот. 60 00:05:18,402 --> 00:05:21,989 Посмотри вокруг, По. Ситуация ужасная. 61 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Ситуация ужасная. 62 00:05:25,409 --> 00:05:26,327 Ужасная? 63 00:05:26,952 --> 00:05:30,164 Да. Кажется, я окончила класс ложки. 64 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Я больше не могу. 65 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 Обучай меня, пожалуйста. 66 00:05:36,879 --> 00:05:37,755 Гм. 67 00:05:45,096 --> 00:05:47,556 Настоящая сила рыцаря в уме. 68 00:05:47,640 --> 00:05:49,141 Ты достаточно умна? 69 00:05:50,059 --> 00:05:52,061 Я чрезвычайно достаточно умна. 70 00:05:52,144 --> 00:05:55,147 Хорошо. Принеси мне два ведра воды из колодца. 71 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 Не касаясь вёдер. 72 00:05:58,442 --> 00:05:59,276 Гм. 73 00:06:05,074 --> 00:06:06,450 Ой! 74 00:06:21,507 --> 00:06:23,008 Это невозможно! 75 00:06:23,634 --> 00:06:25,052 Не волнуйся. 76 00:06:25,136 --> 00:06:27,847 Рыцари постарше тебя потерпели в этом неудачу. 77 00:06:28,347 --> 00:06:30,224 Я не буду неудачницей. 78 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 А? 79 00:06:57,376 --> 00:06:58,377 Сделай глоток… 80 00:07:02,423 --> 00:07:03,340 Гм… 81 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 Эй! 82 00:07:07,136 --> 00:07:09,221 Сейчас не время развлекаться. 83 00:07:09,305 --> 00:07:11,098 Я и не развлекался. 84 00:07:11,182 --> 00:07:14,059 Я так сэкономил свою энергию. 85 00:07:14,143 --> 00:07:15,978 Кроме того, это весело! 86 00:07:16,479 --> 00:07:19,440 Я знаю, рыцари не веселятся. 87 00:07:20,232 --> 00:07:21,066 Гм. 88 00:07:27,823 --> 00:07:29,492 Даже не думай об этом. 89 00:07:29,575 --> 00:07:31,869 Нет, всё путём. У меня есть весь день. 90 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 Я чувствую, что ты очень жилишься. 91 00:07:35,998 --> 00:07:37,958 Жилишься? Есть такое слово? 92 00:07:38,042 --> 00:07:40,419 Мастер Шифу всегда говорил мне так. 93 00:07:40,503 --> 00:07:43,255 Если это тебе не подходит, есть куча поговорок. 94 00:07:45,257 --> 00:07:48,761 «Попробуй поддаться тому, что есть». Мастер Дельфин. 95 00:07:48,844 --> 00:07:51,722 «Препятствие – это путь». Мастер Угвэй. 96 00:07:52,431 --> 00:07:54,600 «Расслабься, пройдёт быстрее». 97 00:07:54,683 --> 00:07:55,935 Мой врач. 98 00:07:56,018 --> 00:07:59,438 Не преодолевать препятствие – это путь? 99 00:08:00,022 --> 00:08:00,898 Ерунда. 100 00:08:00,981 --> 00:08:02,525 Это не ерунда. 101 00:08:02,608 --> 00:08:06,237 Это мудрость, передаваемая на протяжении веков. 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,364 Верков, веков… 103 00:08:09,657 --> 00:08:10,783 Присоединишься? 104 00:08:10,866 --> 00:08:13,869 Скорее я себе трахею выверну. 105 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Ты хорошо знаешь анатомию. 106 00:08:16,789 --> 00:08:18,916 Ты это изучала или… 107 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 Хорошо. Мне веселее! 108 00:08:31,345 --> 00:08:32,596 Больше не могу. 109 00:08:33,472 --> 00:08:34,306 Надо 110 00:08:34,848 --> 00:08:36,100 сделать перерыв. 111 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 Нет. Ещё немного да… 112 00:08:40,187 --> 00:08:41,146 Здесь. 113 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Прямо здесь. 114 00:09:09,091 --> 00:09:10,551 Объясни мне. 115 00:09:10,634 --> 00:09:13,637 Мы идём за этой жуткой машиной смерти, 116 00:09:13,721 --> 00:09:14,888 потому что… 117 00:09:14,972 --> 00:09:18,434 Пятый раз говорю, те медведи знают, где кнут, 118 00:09:18,517 --> 00:09:20,644 а он знает, где найти медведей. 119 00:09:20,728 --> 00:09:21,729 Не отставай! 120 00:09:32,448 --> 00:09:35,117 Гм… Думала, здесь будут другие звезды, 121 00:09:35,200 --> 00:09:37,578 но это Ursa Major и Ursa Minor. 122 00:09:37,661 --> 00:09:39,705 Большой и Малый Горшки Лапши? 123 00:09:39,788 --> 00:09:43,334 Нет. Твой отец назвал их так, потому что он делает лапшу. 124 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Нет, так все их называют. 125 00:09:45,919 --> 00:09:48,672 Вы просто придумали несуществующие слова. Ursa? 126 00:09:49,590 --> 00:09:50,591 Что это такое? 127 00:09:51,300 --> 00:09:53,427 Ursa Major – это Большая Медведица. 128 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 Ursa с латыни. 129 00:09:54,928 --> 00:09:57,139 Латынь? Кто говорит на латыни? 130 00:09:58,182 --> 00:09:59,892 Я говорю! Я сдаюсь. 131 00:09:59,975 --> 00:10:03,479 Мы говорим на разных языках. Ещё одному тебя учить не буду. 132 00:10:05,522 --> 00:10:08,150 Большая Медведица… 133 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 Крутая модная фраза. 134 00:10:10,569 --> 00:10:13,989 «Берегись! Большая Медведица!» Бум. 135 00:10:14,615 --> 00:10:15,491 Тихо. 136 00:10:16,909 --> 00:10:18,202 Верно. 137 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Это напоминает мне выражение: 138 00:10:20,621 --> 00:10:23,957 «Держать гнев в себе – это дать гневу властвовать тобой». 139 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 Хватит! 140 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Гм… 141 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Ей! 142 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 Она сказала, что я получу золотой. От вас. Платите. 143 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 Это самый лёгкий заработок. 144 00:11:06,166 --> 00:11:08,377 Папа идёт прямо на ипподром. 145 00:11:12,131 --> 00:11:14,216 Есть ещё одно испытание. 146 00:11:21,056 --> 00:11:21,890 Гм. 147 00:11:21,974 --> 00:11:25,227 По всем подсчётам мы должны быть прямо над городом. 148 00:11:27,396 --> 00:11:30,524 Вот шахта с красным песком, куст странной формы… 149 00:11:31,108 --> 00:11:34,153 - Многоликий камень. - Ух, точно многоликий. 150 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Туманный курган… 151 00:11:35,446 --> 00:11:37,948 Это туманный курган? Трудно сказать. 152 00:11:38,031 --> 00:11:39,491 Дерево одиночества. 153 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 - Ещё одно дерево одиночества. - Как я тебя понимаю. 154 00:11:43,454 --> 00:11:46,582 Всё именно там, где указано на карте. 155 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 Почему мы не находим затерянный город? 156 00:11:54,381 --> 00:11:57,468 Ну, знаешь, что говорил мастер Угорь? 157 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 «Падайте задом и доверьтесь реке жизни». 158 00:12:01,763 --> 00:12:03,098 Что? 159 00:12:03,849 --> 00:12:08,103 «Пытаясь контролировать, сам попадаешь под контроль». Мастер Вомбат. 160 00:12:08,187 --> 00:12:09,354 Бессмыслица! 161 00:12:09,438 --> 00:12:13,984 «Смысл в глазах смотрящего». Парень, который хотел продать мне картину. 162 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Думаешь, что можно просто спросить вселенную, 163 00:12:16,904 --> 00:12:18,989 и город появится прямо здесь? 164 00:12:23,994 --> 00:12:24,912 Гм? 165 00:12:26,079 --> 00:12:26,914 А? 166 00:12:31,084 --> 00:12:33,921 Не говори ни слова. 167 00:12:42,888 --> 00:12:45,891 Что сделаем, когда он найдёт медведей? Что сделаем? 168 00:12:45,974 --> 00:12:49,811 Незаметно, Верука, значит быть тихим. 169 00:12:49,895 --> 00:12:52,731 Что сделаем? Убьём его или их, 170 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 или всех троих? 171 00:12:55,067 --> 00:12:57,444 Сейчас я за то, чтобы убить меня. 172 00:13:01,782 --> 00:13:02,866 Куда он подевался? 173 00:13:05,452 --> 00:13:09,581 Вы слышали меня или неприятную болтовню моей сестры? 174 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 Обоих. Всё время. 175 00:13:13,752 --> 00:13:14,836 Отпусти. 176 00:13:16,838 --> 00:13:20,259 Или узнаешь, что я могу сделать этой красивой вещью. 177 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 Предлагаю заключить сделку. 178 00:13:23,679 --> 00:13:27,766 Мы поможем схватить медведей, если покажете карту. 179 00:13:27,849 --> 00:13:31,353 Если вам не нужны медведи, зачем вам карта? 180 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Неважно. 181 00:13:33,355 --> 00:13:34,690 Мы договорились? 182 00:13:36,024 --> 00:13:40,070 Я спрашиваю, договорились ли мы. 183 00:13:47,119 --> 00:13:48,537 Карта будет у меня. 184 00:13:49,037 --> 00:13:50,330 Можете идти за мной. 185 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 Сначала точно его, потом медведей. 186 00:13:55,752 --> 00:13:57,546 А потом и тебя, если хочешь. 187 00:13:59,006 --> 00:14:00,549 Да заткнись наконец! 188 00:14:02,634 --> 00:14:04,428 Как мы этого раньше не видели? 189 00:14:04,511 --> 00:14:07,014 «Всё разворачивается как должно». 190 00:14:07,097 --> 00:14:08,265 Мастер Паук. 191 00:14:08,348 --> 00:14:11,435 «Иногда ответ появляется, когда перестаёшь искать». 192 00:14:11,518 --> 00:14:13,645 Туалет в ресторане моего отца. 193 00:14:14,313 --> 00:14:17,316 А может быть, это магия! 194 00:14:17,816 --> 00:14:20,944 Ну, магия или нет, это не очень похоже на город. 195 00:14:21,028 --> 00:14:24,448 Может, это всё, что осталось. Он, пожалуй, очень старый. 196 00:14:24,531 --> 00:14:26,867 Может, кто-то уже забрал кнут. 197 00:14:26,950 --> 00:14:29,202 А может, здесь его никогда не было. 198 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Будем искать. 199 00:14:30,454 --> 00:14:34,124 Должна быть тайная дверь или лестница из костей. 200 00:14:40,881 --> 00:14:43,342 О, этот камень кричал на меня? 201 00:15:12,788 --> 00:15:14,998 Ладно, это точно магия. 202 00:15:48,323 --> 00:15:50,409 О нет! 203 00:15:53,829 --> 00:15:55,288 Я не могу вырваться. 204 00:16:14,224 --> 00:16:15,559 Понравилось? 205 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Думаю, нисколько. 206 00:16:19,187 --> 00:16:20,022 Ой! 207 00:16:20,105 --> 00:16:21,148 Ох. 208 00:16:44,796 --> 00:16:46,840 Убери от меня свои каменные руки! 209 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Клинок! 210 00:16:50,844 --> 00:16:53,472 Это придаёт новое значение «войне пальца». 211 00:16:53,555 --> 00:16:55,849 По! Относись к этому серьёзно. 212 00:16:57,851 --> 00:17:00,812 Он что-то охраняет, но города нет. 213 00:17:09,446 --> 00:17:12,449 «Препятствие – это путь». 214 00:17:13,158 --> 00:17:14,034 Клинок! 215 00:17:14,117 --> 00:17:18,371 Монстр не охраняет город, монстр – это город! 216 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 Что ты говоришь? 217 00:17:23,710 --> 00:17:26,046 Эй, гигантский каменный монстр! 218 00:17:26,129 --> 00:17:30,133 Надеюсь, ты не завтракал, потому что тебя ждёт плотный обед. 219 00:17:30,217 --> 00:17:32,094 По, что ты делаешь? 220 00:17:32,177 --> 00:17:34,137 Поверь мне, я всё понял! 221 00:17:34,638 --> 00:17:36,681 Я вкусный, обещаю! 222 00:17:36,765 --> 00:17:38,809 У меня хорошее мраморное мясо. 223 00:17:39,309 --> 00:17:42,270 По, не лезь в пасть монстра! 224 00:17:44,022 --> 00:17:48,068 «Падайте задом и доверьтесь реке жизни». 225 00:17:48,819 --> 00:17:50,195 По! 226 00:18:04,042 --> 00:18:04,876 Ой! 227 00:18:10,674 --> 00:18:15,011 О, давай! Открой! Я не такая горькая, какой кажусь. 228 00:18:16,513 --> 00:18:18,598 Я недостаточно сильная. Я боюсь! 229 00:18:20,183 --> 00:18:23,395 В последнем испытании нужно вылезти из колодца. 230 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Я недостаточно сильная. Я боюсь! 231 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 Ты можешь сделать это! Я знаю, что можешь. 232 00:18:57,179 --> 00:18:59,347 Да! Не могу поверить, что смогла! 233 00:19:00,015 --> 00:19:02,642 Лулу, запомни. 234 00:19:03,226 --> 00:19:04,853 Единственный выход… 235 00:19:06,229 --> 00:19:07,439 Пройти. 236 00:19:12,194 --> 00:19:15,989 Препятствие – это путь, путь, путь… 237 00:19:17,741 --> 00:19:20,327 Ладно, По. Сделаем по-твоему. 238 00:19:53,944 --> 00:19:54,945 Клинок! 239 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Ты пришла за мной! 240 00:19:58,281 --> 00:20:02,118 Да, я… Не могла позволить, чтобы съели тебя одного. 241 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Надо же! Разве не было весело съезжать по пищеводу? 242 00:20:08,333 --> 00:20:10,669 Большая Медведица! 243 00:20:18,760 --> 00:20:20,136 Кто бы мог подумать? 244 00:20:20,220 --> 00:20:22,722 Город внутри монстра. Гм. 245 00:20:23,473 --> 00:20:26,476 Пожалуй, растить детей здесь очень безопасно. 246 00:20:34,234 --> 00:20:36,945 Кажется, уже много веков здесь никто не живёт. 247 00:20:48,039 --> 00:20:49,457 О господи! Это 248 00:20:50,083 --> 00:20:50,959 кнут? 249 00:20:55,547 --> 00:20:58,967 Стой! Это построили для защиты этого кнута. 250 00:20:59,050 --> 00:21:00,593 Он не может просто лежать. 251 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 Возьмёшь его, полетят стрелы, пол провалится… 252 00:21:04,222 --> 00:21:07,267 Всё развалится! Придётся бежать. 253 00:21:07,350 --> 00:21:08,601 Откуда ты знаешь? 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Это стандартный протокол выемки клада. 255 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Ладно. 256 00:21:16,651 --> 00:21:17,485 Я готова. 257 00:21:36,379 --> 00:21:37,380 Ем из-за нервов. 258 00:22:02,697 --> 00:22:03,531 Ха. 259 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 Похоже, это сокровище без протокола. 260 00:22:06,993 --> 00:22:07,994 Ловушек нет. 261 00:22:13,333 --> 00:22:15,126 Нет ловушек! 262 00:22:15,210 --> 00:22:20,882 Но есть то, что намного хуже для тех, кто хочет орудовать кнутом. 263 00:22:22,801 --> 00:22:24,052 Я! 264 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Максим Дацюк