1 00:00:06,466 --> 00:00:10,219 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:26,152 --> 00:00:28,780 Va a empezar a toser. Siempre pasa. 4 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Mmm… 5 00:00:36,662 --> 00:00:40,333 Soy Rukhmini, protectora del Látigo de la Llama Eterna, 6 00:00:40,416 --> 00:00:45,421 la última del viento del desierto y sacerdotisa del guardián de Tianshang. 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,590 ¡Batallemos! 8 00:00:54,222 --> 00:00:55,890 No pelearemos contra ti. 9 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 ¿Por qué no? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Bueno, porque eres… 11 00:00:59,727 --> 00:01:00,561 ¿muy vieja? 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,314 ¡Ay! 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 ¿Te parezco vieja? 14 00:01:10,738 --> 00:01:14,325 Ahora pagarán por invadir la ciudad sagrada 15 00:01:14,408 --> 00:01:17,245 y tratar de robar el látigo. 16 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 No vinimos a robar el látigo. 17 00:01:19,747 --> 00:01:21,290 Vinimos a protegerlo. 18 00:01:22,959 --> 00:01:25,711 El látigo está claramente bien protegido. 19 00:01:25,795 --> 00:01:27,338 No de lo que viene. 20 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 Tenemos que sacarlo de aquí. 21 00:01:30,633 --> 00:01:33,261 El látigo nunca saldrá de aquí. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 Ni yo, ni ustedes. 23 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 Porque no hay salida. 24 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 ¿No hay? 25 00:01:51,946 --> 00:01:55,616 Bienvenidos a su nuevo hogar. 26 00:02:13,593 --> 00:02:15,261 ¿Cómo que no hay salida? 27 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 Solo para aclarar: ¿estamos atrapados de verdad, 28 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 o por un rato? 29 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 No quiero estar preso en esta ciudad. 30 00:02:23,269 --> 00:02:27,690 No te ofendas. Es que es un poco mohosa. 31 00:02:28,608 --> 00:02:30,610 Hola, Diya. Bonito día, ¿verdad? 32 00:02:31,277 --> 00:02:32,278 Oh… 33 00:02:32,987 --> 00:02:34,989 - Hola, Diya. - No me hables así. 34 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 Sé bien que estoy hablando con Moss. 35 00:02:39,202 --> 00:02:42,079 ¿Y el látigo podría sacarnos de aquí? 36 00:02:52,006 --> 00:02:52,965 ¡Ja! 37 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 Su poder no funciona dentro de estas paredes. 38 00:03:01,724 --> 00:03:02,767 ¿Quieren té? 39 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Sé que tienes razones para no confiar en nosotros. 40 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 Queremos proteger el látigo 41 00:03:08,689 --> 00:03:11,609 y honrar a Maestra Diente Largo, igual que tú. 42 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 He vivido toda mi existencia protegiendo el látigo. 43 00:03:16,197 --> 00:03:18,074 ¿Nunca has salido de aquí? 44 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 ¿No te sientes sola? 45 00:03:19,659 --> 00:03:21,035 Tengo muchos amigos. 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 Una vez estuve solo, tres minutos. 47 00:03:27,249 --> 00:03:29,669 Empecé a hablar con un rábano. ¡Ay! 48 00:03:30,211 --> 00:03:31,504 Mis disculpas. 49 00:03:31,587 --> 00:03:35,341 No quiero menospreciar tu devoción hacia tus deberes. 50 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 He visto lo que el poder puede hacer en malas manos. 51 00:03:43,516 --> 00:03:45,977 Sería un honor heredar tu deber 52 00:03:46,560 --> 00:03:50,147 y jurar mi vida, igual que tú, al látigo. 53 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 Algo emotivo el discurso, pero genial. 54 00:03:53,734 --> 00:03:56,070 Veo que tus intenciones son puras. 55 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 Sin embargo, 56 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 dudo que puedas proteger el látigo. 57 00:04:02,118 --> 00:04:05,246 Pero tal vez aún haya esperanza para ti. 58 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 Quizás haya una forma de salir de aquí. 59 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Hace años hubo un derrumbe que bloqueó la salida. 60 00:04:14,171 --> 00:04:16,424 Si quieren, los llevo. 61 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Creo que la veo. 62 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Genial. ¡Vamos! 63 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 Po, ¿qué estás haciendo? 64 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 Tratando de salir de aquí. 65 00:04:25,016 --> 00:04:26,225 Concéntrate. 66 00:04:26,309 --> 00:04:29,478 Nuestra misión es conseguir el látigo. 67 00:04:32,315 --> 00:04:35,693 Si le mostramos que somos asombrosos saliendo de aquí, 68 00:04:35,776 --> 00:04:37,987 quizás nos dé el látigo. 69 00:04:38,070 --> 00:04:40,031 ¿Me entiendes? 70 00:04:41,324 --> 00:04:44,744 Es increíble que diga esto, pero… qué buena idea. 71 00:04:56,714 --> 00:04:59,800 ¿Por qué no nos muestras? Déjanos ver. 72 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Por encima de mi cadáver. 73 00:05:03,929 --> 00:05:04,764 ¿Eh? 74 00:05:04,847 --> 00:05:07,350 Para mí sería un placer. 75 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 - Vamos a conocernos un poco. - No tiene sentido. 76 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 Vamos, danos un poco de información. ¿Cómo te llamas? 77 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 Vamos, tienes que tener un nombre. 78 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Colin. 79 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 ¿Colin? 80 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 ¿De qué te ríes? 81 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 Me imaginaba un nombre más formidable. 82 00:05:34,585 --> 00:05:36,837 Soy un ciervo llamado Colin. 83 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 No necesitan saber más. 84 00:05:43,094 --> 00:05:45,137 Está ocultando algo. 85 00:05:45,221 --> 00:05:46,305 Nosotros también. 86 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 Hola. 87 00:05:57,274 --> 00:06:02,446 Es el alcalde. Me enamoré desde el día que lo hice, pero soy tímida. 88 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Deberías decirle lo que sientes. 89 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 Es Musgo. ¡Musgo! 90 00:06:07,159 --> 00:06:08,536 No me trates así. 91 00:06:12,081 --> 00:06:13,958 ¿Cómo has vivido 92 00:06:14,041 --> 00:06:19,380 sin bosques, sin montañas, sin el cielo azul, sin té hecho con té? 93 00:06:19,964 --> 00:06:21,882 Pronto tú vivirás sin eso. 94 00:06:21,966 --> 00:06:24,468 No les garantizo que pueden salir. 95 00:06:28,139 --> 00:06:30,474 Tendremos que cruzar. 96 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 O pueden regresar, si lo desean. 97 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 ¿Esto es lo que te preocupa? 98 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 Estás en manos muy capaces. 99 00:06:52,788 --> 00:06:55,791 Sí, bastante impresionante. 100 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 Ustedes dos han vivido vidas interesantes. 101 00:07:00,212 --> 00:07:03,174 Si no escapan, imagino que los echarán de menos. 102 00:07:09,722 --> 00:07:12,016 Estás creciendo mucho. 103 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 Antes de tenerte, yo era todo un viajero. 104 00:07:19,773 --> 00:07:24,236 Algún día, tú también verás el mundo y harás muchas cosas. 105 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Prométeme 106 00:07:28,199 --> 00:07:32,786 que no importa lo mucho que crezcas, siempre hallarás el camino a casa. 107 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ¿Po? 108 00:07:36,749 --> 00:07:38,792 ¡Po! Vuelve con nosotros. 109 00:07:38,876 --> 00:07:39,752 ¿Qué? 110 00:07:40,753 --> 00:07:43,464 - ¿Dónde estoy? - Entre la vida y la muerte. 111 00:07:44,173 --> 00:07:47,843 Ahora siento que me quieres asustar. 112 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Cruza. 113 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Ahora. 114 00:07:56,936 --> 00:07:58,687 - ¡Vamos! - Voy. 115 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 ¡Po! 116 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 ¡No! 117 00:08:16,622 --> 00:08:17,790 ¡Un zombi! 118 00:08:17,873 --> 00:08:20,543 Soy yo. ¿Qué te pasa? 119 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 Es que… 120 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 Nada. Estoy bien. 121 00:08:24,964 --> 00:08:28,509 Es que no me esperaba una pila de esqueletos. 122 00:08:28,592 --> 00:08:33,472 Rukhmini debe creer que podemos cuidar el látigo, y te está dando un ataque. 123 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 ¡Componte! 124 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 Estás haciendo morisquetas. 125 00:08:42,189 --> 00:08:44,400 No entiendo. Tómate esto en serio. 126 00:08:47,653 --> 00:08:48,904 Me harté. 127 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 - ¡Ay! - ¡Apártate! 128 00:09:17,683 --> 00:09:18,851 Ya vengo. 129 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 Tengo que… regar los arbustos. 130 00:09:21,520 --> 00:09:23,606 Gracias. Ve. 131 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 Lo tengo. Tengo el mapa. 132 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 "Luna creciente. Sol menguante". 133 00:09:33,616 --> 00:09:35,284 Creo que está en código. 134 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 "Mi corazón vacío resuena mientras late". 135 00:09:42,207 --> 00:09:44,877 No es un código, es poesía. 136 00:09:45,586 --> 00:09:46,837 Me lo quedo. 137 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 ¡Oh, no! Hay demasiados. 138 00:10:21,163 --> 00:10:23,332 ¿Eres un maestro de kung fu o no? 139 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 ¿Por qué tienes miedo de todo? 140 00:10:40,933 --> 00:10:41,767 ¡Po! 141 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 ¿Qué estás haciendo? 142 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Extraño mi casa. 143 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 Escúchame, Po. Saldremos de aquí. 144 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 Es una promesa que te hago. 145 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 De acuerdo. 146 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 ¡Ayuda! 147 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 Pelea conmigo. 148 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 Gracias. 149 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Yo… 150 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Tal vez ya no soy la guardiana que una vez fui. 151 00:11:34,194 --> 00:11:36,530 Pero tú has demostrado tu valor. 152 00:11:38,365 --> 00:11:39,658 Los dos. 153 00:11:39,741 --> 00:11:42,369 ¡Oh! Bueno… ¿Mmm? 154 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Bueno, creo que es hora de irnos. 155 00:11:54,131 --> 00:11:56,383 ¿De irnos? ¿Vienes con nosotros? 156 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 Sí. 157 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 Adiós, mi amor. 158 00:12:05,559 --> 00:12:09,021 Prometo honrar tu legado, proteger el látigo… 159 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 Ya, ya. Salgamos de aquí. 160 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 Está funcionando. 161 00:12:32,211 --> 00:12:33,337 ¡Vamos! 162 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 ¡Vayan! 163 00:12:43,805 --> 00:12:44,640 ¡Vamos! 164 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 ¿Cuchilla? 165 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 ¡Po! 166 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Oh, no. 167 00:12:55,025 --> 00:12:55,943 Mmm… 168 00:12:56,026 --> 00:13:00,405 Si hemos leído bien el mapa, la ciudad debería estar sobre esta colina. 169 00:13:01,698 --> 00:13:02,533 No. 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 ¡No! 171 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 Tiene que estar por aquí. 172 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 No hay mapa. 173 00:13:32,145 --> 00:13:34,314 Dejémoslo aquí. 174 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 ¿Y adónde vamos? 175 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Un paso más, y los… 176 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 Cálmate, Colin. 177 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Te voy a curar la pierna. 178 00:13:58,255 --> 00:13:59,923 Sin trucos. 179 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 Se curó. 180 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 De nada. 181 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 Ustedes… 182 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 Ustedes… 183 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 Ustedes son magos. 184 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Oh… 185 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Genial, Klaus. Simplemente genial. 186 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Po, ¿puedes oírme? 187 00:14:46,678 --> 00:14:48,931 Atrás. Voy a usar el látigo. 188 00:14:58,440 --> 00:14:59,399 ¿Ah? 189 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 ¿Qué? 190 00:15:09,409 --> 00:15:12,204 No, no, no. 191 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 ¡No, no, no! 192 00:15:18,043 --> 00:15:19,920 Bueno, Po… 193 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 Tranquilo, cálmate. Puedes resolver esto. 194 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 Hay una salida. 195 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Hay una salida. Tiene que haber una salida. 196 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 Debe haber una salida. 197 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 No hay salida. 198 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 - Po… - ¿Ah? 199 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 ¡Vaya! 200 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Hola, hijo. 201 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 ¡Oh, no! Ya estoy perdiendo la cabeza. 202 00:15:55,288 --> 00:15:57,833 ¿Estoy muerto? ¿Estamos muertos los dos? 203 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 No, no, tonto. No estás muerto. 204 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 Soy una creación de tu ansiedad. 205 00:16:04,881 --> 00:16:06,341 Ah… ¡Uf! 206 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 Lo siento, papá. 207 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Te prometí que siempre iría a casa. 208 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 Pero ¿si no logro salir? 209 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 ¿Y si te decepciono? 210 00:16:17,436 --> 00:16:20,772 Po, tú nunca podrías decepcionarme. 211 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 Una parte de ti siempre está en casa, 212 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 y una parte de casa está siempre contigo. 213 00:16:27,154 --> 00:16:28,905 Puedes rendirte, 214 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 o convocar la fuerza que sé que tienes 215 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 para superar esto. 216 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Créeme, tienes más fuerza en el pulgar 217 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 que la mayoría de la gente en todo su cuerpo. 218 00:16:41,460 --> 00:16:44,046 Gracias, papá. Lo llevo dentro. 219 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 Te imaginé a ti y a esta conversación. Es increíble. 220 00:16:47,799 --> 00:16:52,804 Sí, Po, es increíble, pero escucha lo que estoy diciendo. 221 00:16:52,888 --> 00:16:55,432 Tienes más fuerza en el pulgar 222 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 que la gente en todo su cuerpo. 223 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 En el pulgar. 224 00:17:04,232 --> 00:17:06,026 ¡El otro pulgar, hijo! 225 00:17:10,322 --> 00:17:14,785 No eres la protectora del látigo ni eres de la Ciudad Perdida. Mentiste. 226 00:17:14,868 --> 00:17:15,869 ¿Quién eres? 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 Soy Rukhmini, la bandida de Raipur. 228 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 ¿Bandida? ¿Eres una ladrona? 229 00:17:25,337 --> 00:17:26,755 Cazadora de tesoros. 230 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 Y ahora que tengo mi libertad y el látigo, 231 00:17:30,300 --> 00:17:34,513 mi nombre será conocido una vez más. 232 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 En realidad, tú me diste el látigo. 233 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 En realidad, no te lo di. 234 00:17:41,269 --> 00:17:47,275 Se lo venderé al emperador de China por una fortuna y tendré lo que merezco. 235 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 No te llevarás el látigo. 236 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 Hago esto desde antes de que nacieras. 237 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 No eres ningún rival. 238 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 Te estaba ayudando. 239 00:18:28,483 --> 00:18:32,320 - No necesito ayuda de magos. - "Siempre sutiles y dulces, 240 00:18:32,404 --> 00:18:36,199 - nuestras almas se encuentran". - ¿Robaste mi diario? 241 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Muy bien, pulgar. 242 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Dime que tienes algo de esa magia de Tianshang. 243 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 ¡Guau! 244 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 ¿Ah? 245 00:19:13,361 --> 00:19:15,113 ¡Vaya! 246 00:19:20,660 --> 00:19:22,579 ¿Qué estás haciendo? 247 00:19:22,662 --> 00:19:24,956 No fui yo, fue el guante. 248 00:19:27,792 --> 00:19:28,793 Mi brazo. 249 00:19:36,760 --> 00:19:37,594 ¡No! 250 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 ¡Hola! 251 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 ¡Ah! 252 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 "Por la bella doncella, mi corazón late". 253 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 Colin Wolin, ¿quién es la afortunada? 254 00:20:12,837 --> 00:20:13,922 ¡Ah! 255 00:20:58,341 --> 00:20:59,175 ¡Oh! 256 00:21:07,642 --> 00:21:09,227 ¿Tú no estabas atrapado? 257 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 ¿Y tú no deberías ser una anciana frágil? 258 00:21:12,105 --> 00:21:14,190 ¿No se supone que somos amigos? 259 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 ¡Qué bien! 260 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 Mi imaginación me enseñó ese movimiento. 261 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 Nos engañó. 262 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 Y ahora hemos perdido dos armas. 263 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 ¿O no? 264 00:21:44,846 --> 00:21:48,767 Usé el pulgar para salir. Tiene algo del poder legendario. 265 00:21:48,850 --> 00:21:51,978 Si el guante llama al pulgar cuando las comadrejas… 266 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 El pulgar puede llamar al guante. 267 00:21:54,439 --> 00:21:57,317 Ya no tenemos que buscar a Klaus y a Veruca. 268 00:21:57,400 --> 00:21:58,860 ¡Podemos traerlos! 269 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 Vamos a atrapar a esas comadrejas. 270 00:22:09,120 --> 00:22:10,205 Mi brazo. 271 00:22:14,084 --> 00:22:15,543 ¡Vaya carrera! 272 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 Creo que a este guante le gustamos. 273 00:22:22,675 --> 00:22:23,802 Se fue. 274 00:22:24,552 --> 00:22:27,180 Ven, vamos a curarte. 275 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 No sé cuánto más puedo caminar. 276 00:22:38,274 --> 00:22:42,320 No seas bebé, hermanito. 277 00:23:05,426 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy