1 00:00:06,591 --> 00:00:10,553 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Skadouch. 3 00:00:26,235 --> 00:00:29,489 Je te parie qu'elle va se prendre une quinte de toux. 4 00:00:36,579 --> 00:00:40,416 Je suis Rukhmini, Protectrice du Fouet de la Flamme éternelle, 5 00:00:40,500 --> 00:00:45,463 Dernière fille du vent du désert et Prêtresse du Gardien de Tianshang. 6 00:00:45,546 --> 00:00:47,673 Battons-nous ! 7 00:00:54,222 --> 00:00:55,890 Impossible. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 Pourquoi donc ? 9 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Parce que tu es trop… 10 00:00:59,811 --> 00:01:00,728 Vieille ? 11 00:01:09,362 --> 00:01:10,655 Trop vieille, hein ? 12 00:01:10,738 --> 00:01:14,283 Vous allez payer pour avoir envahi la cité sacrée 13 00:01:14,367 --> 00:01:17,245 et essayé de voler le Fouet. 14 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 On n'est pas là pour le voler. 15 00:01:19,831 --> 00:01:21,290 Mais le protéger. 16 00:01:22,959 --> 00:01:25,711 Oh, le Fouet est déjà bien protégé. 17 00:01:25,795 --> 00:01:27,922 Pas de ce qui va arriver. 18 00:01:28,005 --> 00:01:30,091 On doit le sortir d'ici. 19 00:01:30,716 --> 00:01:33,219 Le Fouet ne sortira jamais d'ici. 20 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 Ni moi, ni vous, d'ailleurs. 21 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 Car il n'y a pas d'issue. 22 00:01:41,352 --> 00:01:42,687 Pas d'issue ? 23 00:01:51,988 --> 00:01:55,533 Maintenant, ici, c'est chez vous. 24 00:02:13,551 --> 00:02:15,261 Quand tu dis "Pas d'issue", 25 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 juste pour clarifier : on est coincés coincés 26 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 ou juste coincés ? 27 00:02:20,266 --> 00:02:23,186 Pas envie d'être coincé dans cette cité. 28 00:02:23,269 --> 00:02:27,690 Désolé mais ça sent un peu le… moisi. 29 00:02:28,691 --> 00:02:30,610 Diya. Belle journée, hein ? 30 00:02:33,154 --> 00:02:35,156 - Diya ! - Pas de moqueries ! 31 00:02:35,239 --> 00:02:37,491 Je sais que je parle à de la mousse. 32 00:02:38,993 --> 00:02:42,622 Le Fouet de la Flamme éternelle peut-il nous faire sortir ? 33 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 Son pouvoir n'a aucun effet entre ces murs. 34 00:03:01,724 --> 00:03:02,767 Du thé ? 35 00:03:03,351 --> 00:03:06,812 Je sais que tu as peu de raisons de nous faire confiance 36 00:03:06,896 --> 00:03:11,609 mais on veut aussi protéger le Fouet et rendre hommage à Maître Longue-Dent. 37 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 J'ai passé toute mon existence à protéger le Fouet. 38 00:03:16,197 --> 00:03:19,700 Tu n'as jamais quitté la cité ? Tu ne te sens pas seule ? 39 00:03:19,784 --> 00:03:21,035 J'ai plein d'amis. 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,166 J'ai été seul une fois pendant trois minutes 41 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 et j'ai fait la causette à un radis. 42 00:03:30,252 --> 00:03:31,504 Mes excuses. 43 00:03:31,587 --> 00:03:35,341 Je ne cherchais aucunement à sous-estimer votre dévouement. 44 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 J'ai vu l'effet du pouvoir entre de mauvaises mains. 45 00:03:43,432 --> 00:03:46,560 Ce serait un honneur d'hériter de ce devoir 46 00:03:46,644 --> 00:03:50,314 et, comme toi, de me donner corps et âme au Fouet. 47 00:03:50,398 --> 00:03:53,025 Un peu trop mielleux mais cool quand même ! 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,070 Je vois que tes intentions sont nobles. 49 00:03:56,696 --> 00:04:00,241 Cependant, je doute de ta capacité à protéger le Fouet. 50 00:04:02,076 --> 00:04:05,329 Mais tout espoir n'est pas perdu. 51 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 Il y a peut-être une issue. 52 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Il y a des années, un éboulement a bloqué la sortie. 53 00:04:14,171 --> 00:04:16,424 Je peux vous y mener si vous voulez. 54 00:04:16,507 --> 00:04:18,092 Je crois le voir ! 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,011 Super, allons-y. 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,388 Qu'est-ce que tu fabriques ? 57 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 Comment ça ? J'essaie de m'enfuir. 58 00:04:25,016 --> 00:04:26,267 Concentre-toi. 59 00:04:26,350 --> 00:04:29,478 Notre mission est de mettre la main sur le Fouet. 60 00:04:32,398 --> 00:04:35,651 Si on l'épate en s'échappant de ce cachot flippant, 61 00:04:35,735 --> 00:04:38,821 elle nous léguera peut-être le Fouet. 62 00:04:38,904 --> 00:04:40,031 Tu piges ? 63 00:04:41,282 --> 00:04:44,744 Je ne croyais jamais dire ça mais… C'est une bonne idée. 64 00:04:56,630 --> 00:04:59,800 Tu nous laisses jeter un petit coup d'œil ? 65 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Jamais de la vie. 66 00:05:04,764 --> 00:05:07,350 Voyons, ce n'est pas la mer à boire. 67 00:05:08,476 --> 00:05:11,645 - Faisons plus ample connaissance. - À quoi bon ? 68 00:05:11,729 --> 00:05:15,566 Allez, donne-nous un petit indice. C'est quoi, ton petit nom ? 69 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 Tu as bien un nom. Allez, allez. 70 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Colin. 71 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 Colin ? Colin ? 72 00:05:28,746 --> 00:05:30,456 Qu'y a-t-il de si drôle ? 73 00:05:31,040 --> 00:05:33,584 J'imaginais un nom un peu plus imposant. 74 00:05:34,543 --> 00:05:36,921 Je suis un cerf nommé Colin. 75 00:05:37,505 --> 00:05:39,382 Je ne vous en dirai pas plus. 76 00:05:43,094 --> 00:05:45,179 Il nous cache quelque chose. 77 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 Nous aussi. 78 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 Oh, bonjour. 79 00:05:57,358 --> 00:06:02,404 Le maire. J'ai le béguin depuis que je l'ai fabriqué mais je suis timide. 80 00:06:02,488 --> 00:06:04,490 Ouvre-lui ton cœur. 81 00:06:05,241 --> 00:06:08,786 C'est juste un tas de mousse. Ne vous moquez pas de moi. 82 00:06:12,081 --> 00:06:13,958 Comment peux-tu vivre 83 00:06:14,041 --> 00:06:19,380 sans forêts, montagnes, ciel bleu ou thé fait avec du thé ! 84 00:06:19,463 --> 00:06:21,882 Il faudra bien vous en passer 85 00:06:21,966 --> 00:06:24,885 car je ne peux pas garantir que vous sortirez. 86 00:06:28,264 --> 00:06:30,558 On va devoir se balancer. 87 00:06:31,809 --> 00:06:34,895 Rebroussez chemin maintenant si vous le souhaitez. 88 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 C'est ça qui te fait peur ? 89 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 Tu es en mains sûres. 90 00:06:53,956 --> 00:06:55,791 Plutôt impressionnant. 91 00:06:56,792 --> 00:07:00,171 Oh, vous avez vraiment mené des existences palpitantes. 92 00:07:00,254 --> 00:07:03,757 Si vous n'arrivez pas à fuir, beaucoup vous regretteront. 93 00:07:09,680 --> 00:07:12,224 Tu pousses comme un champignon. 94 00:07:16,187 --> 00:07:19,732 Avant de t'avoir, j'étais un vrai globe-trotteur. 95 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 Un jour aussi, tu découvriras le monde et tu accompliras beaucoup. 96 00:07:26,447 --> 00:07:28,157 Mais fais-moi une promesse. 97 00:07:28,240 --> 00:07:32,870 Même si tu deviens gigantesque, reviens toujours à la maison. 98 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 Po ? 99 00:07:36,749 --> 00:07:38,876 Po ! Reviens avec nous. 100 00:07:40,920 --> 00:07:43,464 - Où je suis ? - Entre la vie et la mort. 101 00:07:44,173 --> 00:07:47,885 J'ai l'impression que vous essayez de me ficher la trouille. 102 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Balance-toi. 103 00:07:50,846 --> 00:07:51,931 Vite. 104 00:07:56,936 --> 00:07:57,937 Allez ! 105 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 Po ! 106 00:08:14,995 --> 00:08:16,080 Non ! 107 00:08:16,664 --> 00:08:17,790 Zombie ! 108 00:08:17,873 --> 00:08:20,584 C'est moi. Qu'est-ce qui te prend ? 109 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Je… C'est juste que… 110 00:08:23,045 --> 00:08:24,880 Rien. Tout va bien. 111 00:08:24,964 --> 00:08:28,676 N'importe. Je m'attendais pas à voir une pile de squelettes. 112 00:08:28,759 --> 00:08:31,554 On doit faire nos preuves devant Rukhmini 113 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 et, toi, tu piques une crise. 114 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Du nerf ! 115 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 Tu refais des grimaces. 116 00:08:42,189 --> 00:08:45,150 Je ne comprends pas. Prends ça au sérieux. 117 00:08:47,653 --> 00:08:49,071 J'en ai assez. 118 00:08:52,533 --> 00:08:53,784 Pousse-toi ! 119 00:09:17,725 --> 00:09:18,851 Je reviens. 120 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 Je dois juste… arroser la broussaille. 121 00:09:21,520 --> 00:09:23,564 Merci. Vas-y donc. 122 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 Je l'ai. J'ai la carte. 123 00:09:29,945 --> 00:09:33,616 "Lune levante. Soleil couchant. 124 00:09:33,699 --> 00:09:35,409 C'est un langage codé. 125 00:09:38,162 --> 00:09:42,124 "Mon cœur vide fait écho en battant." 126 00:09:42,207 --> 00:09:45,544 Ce n'est pas un langage codé mais de la poésie. 127 00:09:45,628 --> 00:09:46,837 Je garde ça. 128 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 Oh non, non, il y en a trop… 129 00:10:21,163 --> 00:10:23,624 Tu es maître de kung-fu ou pas ? 130 00:10:24,792 --> 00:10:27,544 Pourquoi tu es soudain si froussard ? 131 00:10:40,933 --> 00:10:41,767 Po ! 132 00:10:41,850 --> 00:10:45,145 - À quoi tu joues ? - Je veux rentrer chez moi. 133 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 Écoute-moi, Po. On va sortir d'ici. 134 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 Je te le promets. 135 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 D'accord. D'accord. 136 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 Au secours. 137 00:10:53,320 --> 00:10:55,114 Bats-toi à mes côtés. 138 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Merci. 139 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 Je… euh… 140 00:11:29,440 --> 00:11:32,818 Je crois que j'ai un peu perdu la main. 141 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Vous avez fait vos preuves. 142 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 Tous les deux. 143 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Je crois qu'il est temps qu'on parte. 144 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 "On" ? Tu viens avec nous ? 145 00:11:57,134 --> 00:11:58,218 Ah, oui. 146 00:12:00,762 --> 00:12:02,181 Adieu, mon amour. 147 00:12:05,601 --> 00:12:08,937 Je promets de protéger le Fouet avec ma vie… 148 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Oui, c'est ça. Sortons d'ici. 149 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 Ça marche. 150 00:12:32,294 --> 00:12:33,420 Allez. 151 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Allez ! 152 00:12:43,805 --> 00:12:44,723 Venez ! 153 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 Lame ? 154 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Po ! 155 00:12:52,814 --> 00:12:53,941 Oh non. 156 00:12:56,026 --> 00:13:00,989 Si on a bien lu la carte, la cité devrait être de l'autre côté de cette colline. 157 00:13:01,698 --> 00:13:02,533 Non. 158 00:13:03,200 --> 00:13:04,117 Non ! 159 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Elle est dans les parages. 160 00:13:29,518 --> 00:13:31,019 Pas touche. 161 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 Laissons-le ici. 162 00:13:34,439 --> 00:13:36,316 Pour aller où ? 163 00:13:50,122 --> 00:13:52,291 Un pas de plus et je… 164 00:13:52,374 --> 00:13:53,917 Calme-toi, Colin. 165 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Je vais te réparer la jambe. 166 00:13:58,255 --> 00:14:00,007 Pas de sorcellerie. 167 00:14:17,566 --> 00:14:18,984 Elle a guéri. 168 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 De rien. 169 00:14:22,529 --> 00:14:23,488 Vous… 170 00:14:24,489 --> 00:14:25,365 Vous… 171 00:14:27,284 --> 00:14:29,036 Vous êtes des mages. 172 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 Super, Klaus. Vraiment super… 173 00:14:40,547 --> 00:14:42,716 Po, tu m'entends ? 174 00:14:46,720 --> 00:14:49,556 Recule, je vais utiliser le Fouet. 175 00:15:05,489 --> 00:15:06,448 Quoi ? 176 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 Non, non, non. 177 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Non, non, non, non, non ! 178 00:15:18,210 --> 00:15:19,920 Voyons, Po. 179 00:15:20,003 --> 00:15:22,047 C'est bon, calme-toi. 180 00:15:22,130 --> 00:15:23,298 Tu vas y arriver. 181 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Il y a une sortie. 182 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Il y a une sortie. Il y en a forcément une. 183 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 Il y en a forcément une. 184 00:15:35,852 --> 00:15:37,980 Il n'y a pas de sortie. 185 00:15:41,900 --> 00:15:43,151 Hé, Po ? 186 00:15:49,449 --> 00:15:50,951 Bonjour, fiston. 187 00:15:52,411 --> 00:15:55,122 Oh non ! Voilà que je perds la tête ! 188 00:15:55,205 --> 00:15:57,833 Suis-je mort ou le sommes-nous tous deux ? 189 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 Non, espèce de nigaud. Tu n'es pas mort. 190 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 Je suis juste le produit de ton angoisse. 191 00:16:08,427 --> 00:16:10,053 Je suis désolé, papa. 192 00:16:10,137 --> 00:16:14,599 Je t'avais promis de toujours rentrer. Et si je ne peux pas sortir ? 193 00:16:14,683 --> 00:16:16,309 Et si je te déçois ? 194 00:16:17,394 --> 00:16:20,772 Po, jamais tu ne me décevras. 195 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 Tu es toujours un peu à la maison. 196 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 Enfin, en partie. 197 00:16:27,154 --> 00:16:28,947 Soit tu capitules, 198 00:16:29,031 --> 00:16:31,825 soit tu puises la force que tu as en toi 199 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 pour t'en sortir. 200 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Ah, crois-moi, tu as plus de force dans ton pouce 201 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 que la plupart dans tout leur corps. 202 00:16:41,460 --> 00:16:43,920 Merci, papa, j'ai cette force en moi. 203 00:16:44,004 --> 00:16:47,716 Tu es le fruit de mon imagination et ce dialogue est génial. 204 00:16:47,799 --> 00:16:52,846 Oh oui, Po. C'est génial mais écoute ce que je te dis. 205 00:16:52,929 --> 00:16:58,268 Tu as plus de force dans ton pouce… que la plupart dans tout leur corps. 206 00:16:59,186 --> 00:17:00,979 Dans ton pouce ! 207 00:17:04,232 --> 00:17:06,109 L'autre pouce, fiston ! 208 00:17:10,280 --> 00:17:14,785 Tu n'es pas la Protectrice du Fouet et tu ne viens pas de la Cité Perdue. 209 00:17:14,868 --> 00:17:15,869 Qui es-tu ? 210 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 Je suis Rukhmini, la Pilleuse de Raipur. 211 00:17:21,166 --> 00:17:23,335 Pilleuse ? Tu es une voleuse ? 212 00:17:25,378 --> 00:17:26,755 Chasseuse de trésor. 213 00:17:26,838 --> 00:17:30,175 Maintenant que j'ai retrouvé ma liberté et le Fouet, 214 00:17:30,258 --> 00:17:34,513 mon nom sera à nouveau connu de tous ! 215 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 En fait, tu m'as donné le Fouet. 216 00:17:36,932 --> 00:17:39,518 En fait, non. 217 00:17:41,311 --> 00:17:47,275 Je vais le vendre une fortune à l'Empereur de Chine et j'aurai ce que je mérite. 218 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 Tu ne t'en empareras pas. 219 00:18:13,135 --> 00:18:15,929 Je faisais déjà ça avant ta naissance. 220 00:18:16,012 --> 00:18:17,889 Tu ne fais pas le poids. 221 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 Je voulais t'aider. 222 00:18:28,483 --> 00:18:32,279 - Je n'ai pas besoin de mages. - "Si subtil, si exquis." 223 00:18:32,362 --> 00:18:37,200 - "Nos âmes entremêlées et entrelacées." - Tu as volé mon journal intime ? 224 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Alors, petit pouce. 225 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Dis-moi que tu renfermes la magie de Tianshang. 226 00:19:20,660 --> 00:19:22,579 Qu'est-ce que tu fabriques ? 227 00:19:22,662 --> 00:19:24,998 Ce n'était pas moi mais le Gantelet. 228 00:19:27,167 --> 00:19:28,627 Mon bras ! 229 00:19:36,760 --> 00:19:37,677 Non ! 230 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 Hé ! 231 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 "Mon cœur bat pour cette gente dame." 232 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 Colin Wolin, qui est donc l'heureuse élue ? 233 00:21:07,642 --> 00:21:12,022 - Vous êtes censés être prisonniers. - Et toi, une vieille dame frêle. 234 00:21:12,105 --> 00:21:14,691 On n'est pas censés être amis ? 235 00:21:20,113 --> 00:21:21,156 Cool. 236 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 Cette technique est née de mon imagination. 237 00:21:36,838 --> 00:21:38,590 Elle nous a menés en bateau. 238 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 Maintenant, on a perdu deux armes. 239 00:21:43,553 --> 00:21:44,637 Ou pas. 240 00:21:44,721 --> 00:21:49,017 Le pouce m'a permis de sortir de la cité. Il a un pouvoir légendaire. 241 00:21:49,100 --> 00:21:51,978 Si le Gantelet appelle le pouce à chaque fois… 242 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Alors, le pouce appelle le Gantelet. 243 00:21:54,522 --> 00:21:57,233 Plus la peine de chercher Klaus et Veruca. 244 00:21:57,317 --> 00:21:58,860 Ils viendront à nous ! 245 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 Attrapons ces fouines. 246 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Mon bras. 247 00:22:14,125 --> 00:22:15,627 Vraiment grisant. 248 00:22:15,710 --> 00:22:18,421 Je crois que ce Gantelet nous aime. 249 00:22:22,717 --> 00:22:23,802 Il est parti. 250 00:22:24,594 --> 00:22:27,263 Viens, on va te remettre sur pied. 251 00:22:35,688 --> 00:22:38,191 Je ne sais pas si je pourrai aller loin. 252 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Ne fais pas ton bébé, petit frère. 253 00:23:05,426 --> 00:23:10,348 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac