1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‏סקאדוש. 3 00:00:26,152 --> 00:00:28,780 ‏היא תתחיל להשתעל. הם תמיד עושים את זה. 4 00:00:36,662 --> 00:00:40,333 ‏אני רוקמיני, שומרת שוט הלהבה האינסופית, 5 00:00:40,416 --> 00:00:45,421 ‏אחרונת רוח המדבר וכוהנת מגיני טיאנשאנג. 6 00:00:45,505 --> 00:00:47,590 ‏הבה נילחם! 7 00:00:54,222 --> 00:00:57,225 ‏אנחנו לא יכולים להילחם בך. ‏-למה לא? 8 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 ‏כאילו, את ממש… 9 00:00:59,727 --> 00:01:00,561 ‏זקנה? 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,314 ‏אאוץ'! 11 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 ‏איך זה בתור זקנה? 12 00:01:10,738 --> 00:01:14,325 ‏כעת, תשלמו על כך שפלשתם לעיר המקודשת 13 00:01:14,408 --> 00:01:17,245 ‏וניסיתם לגנוב את השוט. 14 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 ‏לא באנו לגנוב את השוט. 15 00:01:19,747 --> 00:01:21,290 ‏באנו להגן עליו. 16 00:01:22,959 --> 00:01:25,711 ‏כמובן שהשוט מוגן היטב. 17 00:01:25,795 --> 00:01:27,338 ‏לא בפני מה שמתקרב. 18 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 ‏צריך להוציא אותו מפה. 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,261 ‏השוט לעולם לא יצא מפה. 20 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 ‏גם אני לא. גם לא אתם. 21 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 ‏מכיוון שאין יציאה. 22 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 ‏אין יציאה? 23 00:01:51,946 --> 00:01:55,616 ‏ברוכים הבאים לביתכם החדש. 24 00:02:13,593 --> 00:02:15,261 ‏בקשר ל"אין יציאה", 25 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 ‏רק שיהיה ברור, אנחנו באמת לכודים 26 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 ‏או… לכודים בכאילו? 27 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 ‏כי לא בא לי להיות תקוע ב… עיר הזאת. 28 00:02:23,269 --> 00:02:27,690 ‏בלי להעליב. היא פשוט קצת… טחובה. 29 00:02:28,608 --> 00:02:30,610 ‏שלום, דייה. יום יפה, לא? 30 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 ‏שלום, דייה. ‏-אל תתנשא מעליי. 31 00:02:35,198 --> 00:02:37,491 ‏אני יודעת שאני מדברת עם טחב. 32 00:02:39,202 --> 00:02:42,079 ‏שוט הלהבה האינסופית יכול לשחרר אותנו? 33 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 ‏כוחו לא עובד בין הקירות האלה. 34 00:03:01,724 --> 00:03:02,767 ‏תה? 35 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 ‏תקשיבי, אני יודעת ‏שאין לך הרבה סיבות לסמוך עלינו, 36 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 ‏אבל אנחנו רוצים להגן על השוט 37 00:03:08,689 --> 00:03:11,609 ‏ולכבד את מורשתו של מאסטרית שן ארוכה, כמוך. 38 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 ‏הגנתי על השוט כל חיי. 39 00:03:16,197 --> 00:03:18,074 ‏באמת לא יצאת מהעיר הזו מעולם? 40 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 ‏את לא בודדה? 41 00:03:19,659 --> 00:03:21,035 ‏יש לי הרבה חברים. 42 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 ‏פעם הייתי לבד. לשלוש דקות. 43 00:03:27,249 --> 00:03:29,669 ‏התחלתי לדבר עם צנון. 44 00:03:30,211 --> 00:03:31,504 ‏אני מתנצלת. 45 00:03:31,587 --> 00:03:35,341 ‏לא התכוונתי להמעיט בערך ‏המסירות שלך לחובותייך פה. 46 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 ‏ראיתי מה כוח יכול לעשות ‏כשהוא נופל לידיים הלא נכונות. 47 00:03:43,516 --> 00:03:45,977 ‏יהיה לי לכבוד לרשת את חובתך. 48 00:03:46,560 --> 00:03:50,147 ‏להקריב את חיי לשוט, בדיוק כפי שאת עשית. 49 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 ‏מאוד מיופייף, אבל עדיין ממש מגניב! 50 00:03:53,734 --> 00:03:56,070 ‏אני רואה שכוונותייך טהורות. 51 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 ‏אולם, 52 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 ‏איני בטוחה שאת מסוגלת להגן על השוט. 53 00:04:02,118 --> 00:04:05,246 ‏אך אולי יש לך עוד תקווה. 54 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 ‏אולי יש דרך לצאת מהעיר. 55 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 ‏הייתה קריסה שם למטה לפני הרבה שנים, ‏היא חסמה את היציאה. 56 00:04:14,171 --> 00:04:17,591 ‏אוכל לקחת אתכם לשם אם תרצו. ‏-נראה לי שאני רואה אותה! 57 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 ‏מצוין, בואו נזוז. 58 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 ‏פו, מה אתה עושה? 59 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 ‏מה אני עושה? מנסה לצאת מפה. 60 00:04:25,016 --> 00:04:26,225 ‏תתרכז. 61 00:04:26,309 --> 00:04:29,478 ‏המשימה שלנו היא להשיג את השוט ויהי מה. 62 00:04:32,315 --> 00:04:35,693 ‏אולי אם נראה לה כמה אנחנו אדירים ‏כשנצליח לצאת מפה, 63 00:04:35,776 --> 00:04:37,987 ‏היא תעביר אלינו את השוט. 64 00:04:38,070 --> 00:04:40,031 ‏אה? את מבינה אותי? 65 00:04:41,324 --> 00:04:44,744 ‏אני לא מאמינה שאני אומרת את זה, אבל… ‏זה רעיון טוב. 66 00:04:56,714 --> 00:04:59,800 ‏אולי תיתן לנו הצצה קטנה? 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 ‏על גופתי המתה. 68 00:05:04,847 --> 00:05:07,350 ‏אפשר לסדר את זה. 69 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 ‏בוא נכיר קצת זה את זה. ‏-אין טעם. 70 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 ‏בחייך, תן לנו משהו קטן. איך קוראים לך? 71 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 ‏קדימה, בטח יש לך שם. קדימה! 72 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 ‏קולין. 73 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 ‏קולין? 74 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 ‏מה כזה מצחיק? 75 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 ‏תיארתי לעצמי משהו יותר מטיל אימה. 76 00:05:34,585 --> 00:05:39,298 ‏אני צבי בשם קולין. ‏זה יותר ממה שאתם צריכים לדעת. 77 00:05:43,094 --> 00:05:45,179 ‏הוא מסתיר משהו. 78 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 ‏גם אנחנו. 79 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 ‏שלום לך. 80 00:05:57,274 --> 00:06:02,404 ‏ראש העיר. הוא כבש אותי מהיום בו הכרנו, ‏אבל אני ביישנית. 81 00:06:02,488 --> 00:06:04,406 ‏תגידי לו איך את מרגישה. 82 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 ‏הוא טחב. טחב! 83 00:06:07,159 --> 00:06:08,536 ‏אל תתנשא מעליי. 84 00:06:12,081 --> 00:06:13,958 ‏איך חיית בלי כל זה? 85 00:06:14,041 --> 00:06:19,380 ‏יערות, הרים, השמיים הכחולים, תה שעשוי מתה! 86 00:06:19,964 --> 00:06:21,882 ‏אולי אתה תחיה בלי זה בקרוב. 87 00:06:21,966 --> 00:06:24,468 ‏אני לא יכולה להבטיח שתצא. 88 00:06:28,139 --> 00:06:30,474 ‏נצטרך להתנדנד לשם על חבל. 89 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 ‏או שתסתובבו עכשיו, אם תרצו. 90 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 ‏זה מה שמדאיג אותך? 91 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 ‏את בידיים טובות מאוד. 92 00:06:53,622 --> 00:06:55,791 ‏כן, מרשים למדי. 93 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 ‏אכן חייתם חיים מעניינים. 94 00:07:00,212 --> 00:07:03,424 ‏אם לא תצליחו לצאת, ‏אני מתארת לי שיתגעגעו אליכם. 95 00:07:09,722 --> 00:07:12,016 ‏אתה נהיה כזה גדול. 96 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 ‏לפני שהבאתי אותך, הייתי טיילן רציני. 97 00:07:19,773 --> 00:07:24,236 ‏גם אתה תראה את העולם יום אחד, ‏ותעשה כל כך הרבה. 98 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 ‏תבטיח לי 99 00:07:28,199 --> 00:07:32,786 ‏שלא משנה כמה גדול תהיה, ‏תמיד תמצא את דרכך הביתה. 100 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‏פו? 101 00:07:36,749 --> 00:07:38,792 ‏פו! תחזור אלינו. 102 00:07:40,878 --> 00:07:43,464 ‏איפה אני? ‏-תלוי בין חיים ומוות. 103 00:07:44,173 --> 00:07:47,843 ‏טוב, עכשיו אני מרגיש ‏כאילו את מנסה להלחיץ אותי! 104 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 ‏תתנדנד לפה. 105 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 ‏עכשיו. 106 00:07:56,936 --> 00:07:58,687 ‏קדימה! ‏-קדימה. 107 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 ‏פו! 108 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 ‏לא! 109 00:08:16,622 --> 00:08:17,790 ‏זומבי! 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,543 ‏זאת אני. מה יש לך? 111 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 ‏אני… אני פשוט… 112 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 ‏כלום. אני בסדר. 113 00:08:24,964 --> 00:08:28,509 ‏את יודעת, לא משנה. ‏פשוט לא ציפיתי לערמת שלדים. 114 00:08:28,592 --> 00:08:31,554 ‏פו, צריך להראות לרוקמיני ‏שנוכל להגן על השוט 115 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 ‏ואתה חוטף פה איזה התקף! 116 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 ‏תתאפס! 117 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 ‏אתה שוב עושה פרצופים מוזרים. 118 00:08:42,189 --> 00:08:44,400 ‏אני לא מבינה. קח את זה ברצינות. 119 00:08:47,653 --> 00:08:48,904 ‏נמאס לי. 120 00:08:52,491 --> 00:08:53,784 ‏זוז לי מהדרך! 121 00:09:17,683 --> 00:09:18,851 ‏תכף אשוב. 122 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 ‏אני צריך… להשקות את השיחים. 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,606 ‏תודה, בבקשה. 124 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 ‏היא אצלי. המפה אצלי. 125 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 ‏"ירח עולה. שמש שוקעת." 126 00:09:33,616 --> 00:09:35,284 ‏נראה לי שהכול זה קוד. 127 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 ‏"ליבי הריק מהדהד בעודו פועם." 128 00:09:42,207 --> 00:09:44,877 ‏זה לא קוד, זו שירה. 129 00:09:45,586 --> 00:09:46,837 ‏אני שומרת את זה. 130 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 ‏אוי, לא. יש יותר מדי מהם. 131 00:10:21,163 --> 00:10:23,332 ‏אתה מאסטר קונג פו או לא? 132 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 ‏למה אתה מפחד פתאום מהכול? 133 00:10:40,933 --> 00:10:41,767 ‏פו! 134 00:10:41,850 --> 00:10:45,145 ‏מה אתה עושה? ‏-אני מתגעגע לבית שלי. 135 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 ‏תקשיב לי, פו. אנחנו נצא מפה. 136 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 ‏אני מבטיחה לך את זה. 137 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 ‏טוב. 138 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 ‏הצילו! 139 00:10:53,278 --> 00:10:54,530 ‏עכשיו, תילחם איתי! 140 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 ‏תודה. 141 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 ‏אני… 142 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 ‏אולי אני כבר לא השומרת שהייתי. 143 00:11:34,194 --> 00:11:36,530 ‏אבל אתם הוכחתם את עצמכם. 144 00:11:38,365 --> 00:11:39,658 ‏שניכם. 145 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 ‏עכשיו, נראה לי שהגיע זמננו ללכת. 146 00:11:54,131 --> 00:11:56,383 ‏זמננו? את באה איתנו? 147 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 ‏כן. 148 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 ‏להתראות, אהובי. 149 00:12:05,559 --> 00:12:09,021 ‏אני מבטיחה לכבד את המורשת שלך. ‏להגן על השוט בחיי… 150 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 ‏כן, כן. בואו נצא מפה. 151 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 ‏זה עובד! 152 00:12:32,211 --> 00:12:33,337 ‏קדימה. 153 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 ‏לכו! 154 00:12:43,805 --> 00:12:44,640 ‏קדימה! 155 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 ‏להב? 156 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 ‏פו! 157 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 ‏אוי, לא. 158 00:12:56,026 --> 00:13:00,322 ‏אם קראנו את המפה נכון, ‏העיר אמורה להיות מעל הגבעה הזו. 159 00:13:01,698 --> 00:13:02,533 ‏לא. 160 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 ‏לא! 161 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 ‏היא חייבת להיות פה איפשהו. 162 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 ‏לא המפה. 163 00:13:32,145 --> 00:13:34,314 ‏בוא נשאיר אותו פה. 164 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 ‏ולאן נלך? 165 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 ‏עוד צעד אחד, ואני… 166 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 ‏תירגע, קולין. 167 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 ‏אני אעזור לטפל ברגל שלך. 168 00:13:58,255 --> 00:13:59,923 ‏בלי טריקים. 169 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 ‏היא נרפאה. 170 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 ‏על לא דבר. 171 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 ‏אתם… 172 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 ‏אתם… 173 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 ‏אתם מכשפים! 174 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 ‏יופי, קלאוס. ממש יופי. 175 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 ‏פו, אתה שומע אותי? 176 00:14:46,678 --> 00:14:48,931 ‏זוז. אני אשתמש בשוט. 177 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 ‏מה? 178 00:15:09,409 --> 00:15:12,204 ‏לא, לא, לא. 179 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 ‏לא, לא, לא! 180 00:15:18,043 --> 00:15:19,920 ‏טוב, פו. 181 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 ‏זה בסדר, פשוט תירגע. אתה יכול למצוא פתרון. 182 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 ‏יש דרך החוצה. 183 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 ‏יש דרך החוצה. חייבת להיות דרך החוצה. 184 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 ‏חייבת להיות דרך החוצה. 185 00:15:35,310 --> 00:15:36,979 ‏אין דרך החוצה! 186 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 ‏פו? 187 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 ‏שלום, בן! 188 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 ‏אוי, לא! אני כבר משתגע. 189 00:15:55,288 --> 00:15:57,833 ‏או שאני מת? שנינו מתים? 190 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 ‏לא, טיפשון. אתה לא מת. 191 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 ‏אני רק פרי החרדה שלך. 192 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 ‏מצטער, אבא. 193 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 ‏הבטחתי משהו. אמרתי לך שתמיד אחזור הביתה. 194 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 ‏אבל מה אם לא אצא מפה? 195 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 ‏מה אם אאכזב אותך? 196 00:16:17,436 --> 00:16:20,772 ‏פו, לעולם לא תוכל לאכזב אותי. 197 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 ‏חלק ממך תמיד בבית, 198 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 ‏וחלק מהבית תמיד בך. 199 00:16:27,154 --> 00:16:28,905 ‏אתה יכול להיכנע, 200 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 ‏או לגייס את הכוח שאני יודע שיש לך 201 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 ‏כדי לעבור את זה. 202 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 ‏תאמין לי, יש בבוהן שלך יותר כוח 203 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 ‏ממה שיש לרוב האנשים בכל הגוף. 204 00:16:41,460 --> 00:16:44,046 ‏תודה, אבא. זה באמת נמצא בתוכי. 205 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 ‏כלומר, בכל זאת דמיינתי אותך ‏ואת כל השיחה הזו. די אדיר. 206 00:16:47,799 --> 00:16:52,804 ‏כן, פו. זה אדיר, אבל תקשיב למה שאני אומר, 207 00:16:52,888 --> 00:16:55,432 ‏יש בבוהן שלך יותר כוח… 208 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 ‏ממה שיש לאנשים בכל הגוף. 209 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 ‏בבוהן! 210 00:17:04,232 --> 00:17:06,026 ‏הבוהן השנייה, בן! 211 00:17:10,322 --> 00:17:14,785 ‏את לא שומרת השוט. ‏את לא מהעיר האבודה. שיקרת. 212 00:17:14,868 --> 00:17:15,869 ‏מי את באמת? 213 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 ‏אני רוקמיני, שודדת ראיפור. 214 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 ‏שודדת? את גנבת? 215 00:17:25,337 --> 00:17:26,755 ‏ציידת אוצרות. 216 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 ‏ועכשיו, כשאני חופשייה והשוט בידיי, 217 00:17:30,300 --> 00:17:34,513 ‏שמי שוב יתפרסם! 218 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 ‏האמת היא שנתת לי את השוט. 219 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 ‏האמת היא שלא. 220 00:17:41,269 --> 00:17:47,275 ‏אני אמכור אותו לקיסר סין עבור הון ‏ואקבל את מה שמגיע לי. 221 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 ‏אני לא אתן לך לקחת אותו. 222 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 ‏אני עושה את זה עוד מלפני שנולדת. 223 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 ‏את לא יריבה עבורי. 224 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 ‏ניסיתי לעזור. 225 00:18:28,483 --> 00:18:32,320 ‏אני לא צריך עזרת מכשפים. ‏-"עדינות ומתוקות, 226 00:18:32,404 --> 00:18:36,199 ‏מפותלות, שזורות, נשמותינו נפגשות." ‏-גנבת את היומן שלי? 227 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 ‏טוב, בוהן. 228 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 ‏תגיד לי שגם לך יש קצת מהקסם של טיאנשאנג. 229 00:19:20,660 --> 00:19:22,579 ‏מה את עושה? 230 00:19:22,662 --> 00:19:24,956 ‏זו לא אני, זו הכפפה. 231 00:19:36,760 --> 00:19:37,594 ‏לא! 232 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 ‏היי! 233 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 ‏"עבור עלמת החמד, ליבי הולם." 234 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 ‏קולין וולין, מי בת המזל? 235 00:21:07,642 --> 00:21:09,227 ‏אתה לא אמור להיות לכוד? 236 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 ‏את לא אמורה להיות גברת זקנה ושברירית? 237 00:21:12,105 --> 00:21:14,190 ‏אנחנו לא אמורים להיות חברים? 238 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 ‏וואו, מגניב! 239 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 ‏פרי הדמיון שלי הראה לי את המהלך הזה. 240 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 ‏היא עבדה עלינו. 241 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 ‏ועכשיו איבדנו שני נשקים. 242 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 ‏או שמא? 243 00:21:44,846 --> 00:21:48,892 ‏השתמשתי בבוהן כדי לצאת מהעיר. ‏יש בו קצת מהכוח האגדי. 244 00:21:48,975 --> 00:21:51,978 ‏אם הכפפה קוראת לבוהן ‏כשהסמורים משתמשים בה… 245 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 ‏אז הבוהן יכולה לקרוא לכפפה. 246 00:21:54,439 --> 00:21:58,860 ‏לא צריך לחפש את קלאוס וורוקה יותר! ‏אפשר להביא אותם אלינו! 247 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 ‏בוא נתפוס קצת סמורים. 248 00:22:09,120 --> 00:22:10,205 ‏הזרוע שלי. 249 00:22:14,084 --> 00:22:15,543 ‏איזה ריגוש, מה? 250 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 ‏נראה לי שהכפפה מחבבת אותנו. 251 00:22:22,675 --> 00:22:23,802 ‏הוא הלך. 252 00:22:24,552 --> 00:22:27,180 ‏קדימה, בוא נטפל בך. 253 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 ‏אני לא יודע כמה אוכל ללכת. 254 00:22:38,274 --> 00:22:42,320 ‏אל תהיה תינוק קטן, אחי הקטן. 255 00:23:05,426 --> 00:23:10,348 ‏תרגום כתוביות: עומר גפן