1 00:00:06,466 --> 00:00:10,553 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:26,152 --> 00:00:28,780 Dia akan mulai batuk. Selalu begitu. 4 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Ha. 5 00:00:36,662 --> 00:00:40,333 Aku Rukhmini, Pelindung Cambuk Api Tanpa Akhir, 6 00:00:40,416 --> 00:00:45,421 Angin Gurun yang Terakhir, dan Pendeta Pengawal Tianshang. 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,590 Ayo bertarung! 8 00:00:54,222 --> 00:00:55,890 Kami tak bisa melawanmu. 9 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 Kenapa? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Maksudku, kau benar-benar… 11 00:00:59,727 --> 00:01:00,561 Tua? 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,314 Aduh! 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 Itu tua? 14 00:01:10,738 --> 00:01:14,325 Kau harus diganjar karena menyerbu kota suci, 15 00:01:14,408 --> 00:01:17,245 mencoba mencuri cambuk. 16 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Kami tak berniat mencurinya. 17 00:01:19,747 --> 00:01:21,290 Kami mau melindunginya. 18 00:01:22,959 --> 00:01:25,711 Cambuk itu terlindungi dengan baik. 19 00:01:25,795 --> 00:01:27,338 Tidak dari yang tiba. 20 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 Keluarkan cambuk itu dari sini. 21 00:01:30,633 --> 00:01:33,261 Ia tak boleh tinggalkan tempat ini. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 Begitu pun aku dan kalian. 23 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 Karena tak ada jalan keluar. 24 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 Tak ada? 25 00:01:51,946 --> 00:01:55,616 Selamat datang di rumah barumu. 26 00:02:13,593 --> 00:02:15,261 "Tak ada jalan keluar." 27 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 Untuk meluruskan, kita benar-benar terjebak, 28 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 atau hanya terjebak? 29 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 Aku tak mau terjebak di kota ini. 30 00:02:23,269 --> 00:02:27,690 Jangan tersinggung. Kota ini agak berlumut. 31 00:02:28,608 --> 00:02:30,610 Halo, Diya. Hari cerah, bukan? 32 00:02:31,277 --> 00:02:32,278 Oh. 33 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 - Halo! - Jangan mengguruiku. 34 00:02:35,198 --> 00:02:37,491 Aku tahu sedang bicara pada lumut. 35 00:02:39,202 --> 00:02:42,079 Cambuk Api Abadi bisa mengeluarkan kita? 36 00:02:52,006 --> 00:02:52,965 Ha. 37 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 Kekuatannya tak berguna di dalam dinding ini. 38 00:03:01,724 --> 00:03:02,767 Teh? 39 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Aku tahu kau kurang memercayai kami, 40 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 kami mau lindungi cambuk, 41 00:03:08,689 --> 00:03:11,609 hormati warisan Master Gigi Panjang, sepertimu. 42 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 Kuhabiskan seluruh hidupku melindungi cambuk itu. 43 00:03:16,197 --> 00:03:18,074 Kau tak pernah pergi? 44 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Kau tak kesepian? 45 00:03:19,659 --> 00:03:21,035 Temanku banyak. 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 Aku pernah sendirian, selama tiga menit. 47 00:03:27,249 --> 00:03:29,669 Mulai berbicara pada lobak. Aduh! 48 00:03:30,211 --> 00:03:31,504 Maaf. 49 00:03:31,587 --> 00:03:35,341 Bukan maksudku meremehkan pengabdian pada tugasmu. 50 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 Aku melihat kekuatan yang disalahgunakan. 51 00:03:43,516 --> 00:03:45,977 Aku bersedia melanjutkan tugasmu. 52 00:03:46,560 --> 00:03:50,147 Untuk mengabdi, sepertimu, kepada cambuk itu. 53 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 Terlalu berlebihan, tapi tetap keren! 54 00:03:53,734 --> 00:03:56,070 Kulihat niatmu memang tulus. 55 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 Namun, 56 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 aku ragu kau mampu melindungi cambuk. 57 00:04:02,118 --> 00:04:05,246 Namun, kau mungkin masih ada harapan. 58 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 Mungkin ada jalan keluar dari sini. 59 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Ada timbunan di bawah sana, dahulu. Itu menghalangi jalan keluar. 60 00:04:14,171 --> 00:04:16,424 Aku bisa membawamu ke sana. 61 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Aku melihatnya! 62 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Bagus, ayo. 63 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 Po, apa yang kau lakukan? 64 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 Apa yang kulakukan? Keluar dari sini. 65 00:04:25,016 --> 00:04:26,225 Fokus. 66 00:04:26,309 --> 00:04:29,478 Misi kita dapatkan cambuk itu, apa pun caranya. 67 00:04:32,315 --> 00:04:35,693 Jika kita mampu tunjukkan bisa keluar dari sini, 68 00:04:35,776 --> 00:04:37,987 dia mungkin berikan cambuk itu. 69 00:04:38,070 --> 00:04:40,031 Ha? Kau paham maksudku? 70 00:04:41,324 --> 00:04:43,492 Aku malah berkata ini, tapi… 71 00:04:43,576 --> 00:04:44,744 Ide bagus. 72 00:04:56,714 --> 00:04:59,800 Boleh kau perlihatkan? Sedikit saja? 73 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Langkahi dulu mayatku. 74 00:05:03,929 --> 00:05:04,764 Ha? 75 00:05:04,847 --> 00:05:07,350 Oh, aku bisa melakukannya. 76 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 - Mari saling mengenal. - Tak ada gunanya. 77 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 Ayo, beri kami sesuatu. Siapa namamu? 78 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 Ayo, kau pasti punya nama. Ayo! 79 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Colin. 80 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 Colin? 81 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Apa yang lucu? 82 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 Aku membayangkan sesuatu yang lebih hebat. 83 00:05:34,585 --> 00:05:36,837 Aku rusa jantan, bernama Colin. 84 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 Kau cukup mengetahui itu. 85 00:05:43,094 --> 00:05:45,179 Dia menyembunyikan sesuatu. 86 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 Kita juga. 87 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 Oh, halo. 88 00:05:57,274 --> 00:06:02,404 Wali kota. Aku jatuh cinta semenjak kubuat dia, tapi aku malu. 89 00:06:02,488 --> 00:06:04,406 Ungkapkan perasaanmu. 90 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 Dia lumut. Lumut! 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,536 Jangan mengguruiku. 92 00:06:12,081 --> 00:06:13,958 Bagaimana kau hidup tanpanya? 93 00:06:14,041 --> 00:06:19,380 Hutan, gunung, langit biru besar, teh yang dibuat dengan teh! 94 00:06:19,964 --> 00:06:21,882 Kau mungkin hidup tanpanya. 95 00:06:21,966 --> 00:06:24,468 Aku tak bisa menjamin kau keluar. 96 00:06:28,139 --> 00:06:30,474 Kita harus berayun. 97 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 Atau kau dapat kembali, jika kau mau. 98 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 Ini yang kau khawatirkan? 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 Kau di tangan yang andal. 100 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Ya, cukup mengesankan. 101 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 Oh, kehidupan kalian memang menarik. 102 00:07:00,212 --> 00:07:03,174 Jika gagal, kalian akan dirindukan. 103 00:07:09,722 --> 00:07:12,016 Kau menjadi sangat besar. 104 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 Sebelum ada kau, aku seorang musafir. 105 00:07:19,773 --> 00:07:24,236 Kau kelak akan melihat dunia dan berbuat banyak hal. 106 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Janji, ya? 107 00:07:28,199 --> 00:07:32,786 Seberapa pun besar dirimu, kau akan selalu tahu jalan pulang. 108 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Po? 109 00:07:36,749 --> 00:07:38,792 Po! Kembalilah pada kami. 110 00:07:38,876 --> 00:07:39,710 Ha? 111 00:07:40,878 --> 00:07:43,464 - Di mana aku? - Antara hidup dan mati. 112 00:07:44,173 --> 00:07:47,843 Baik, aku merasa kau mencoba membuatku panik! 113 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Berayun kemari. 114 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Sekarang. 115 00:07:56,936 --> 00:07:57,770 Ayo! 116 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 Po! 117 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 Tidak! 118 00:08:16,622 --> 00:08:17,790 Zombi! 119 00:08:17,873 --> 00:08:20,543 Ini aku. Apa yang merasukimu? 120 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 Aku… hanya… 121 00:08:22,962 --> 00:08:24,880 Tak ada. Aku baik-baik saja. 122 00:08:24,964 --> 00:08:28,509 Entah. Tak kusangka ada tumpukan tulang belulang. 123 00:08:28,592 --> 00:08:31,554 Po, tunjukkan ke Rukhmini kita mampu jaga cambuk 124 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 dan kau malah panik. 125 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Semangat! 126 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 Tampangmu kembali aneh. 127 00:08:42,189 --> 00:08:44,400 Aku tak paham. Anggap ini serius. 128 00:08:47,653 --> 00:08:48,904 Sudah cukup. 129 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 - Aduh! - Minggir. 130 00:09:17,683 --> 00:09:18,851 Aku akan kembali. 131 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 Aku perlu… menyirami semak-semak. 132 00:09:21,520 --> 00:09:23,606 Terima kasih, silakan. 133 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 Dapat. Aku dapat petanya. 134 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 "Kemunculan bulan. Terbenamnya matahari." 135 00:09:33,616 --> 00:09:35,284 Ini adalah kode. 136 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 "Jantungku yang hampa bergema saat berdetak." 137 00:09:42,207 --> 00:09:44,877 Bukan kode, ini puisi. 138 00:09:45,586 --> 00:09:46,837 Aku yang pegang. 139 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 Celaka. Ada terlalu banyak. 140 00:10:21,163 --> 00:10:23,332 Kau master kungfu atau bukan? 141 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 Mengapa tiba-tiba takut segalanya? 142 00:10:40,933 --> 00:10:41,767 Po! 143 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 Apa yang kau lakukan? 144 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Aku rindu rumah. 145 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 Dengarkan aku, Po. Kita akan keluar dari sini. 146 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 Itu janjiku kepadamu. 147 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Baik. 148 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 Tolong. 149 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 Ayo bertarung. 150 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 Terima kasih. 151 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Aku, eh… 152 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Mungkin aku bukan pelindung seperti dulu. 153 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Namun, kau membuktikan diri. 154 00:11:38,365 --> 00:11:39,658 Kalian berdua. 155 00:11:39,741 --> 00:11:42,369 Oh! Ya? 156 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Waktunya kita pergi. 157 00:11:54,131 --> 00:11:56,383 Kita? Kau ikut? 158 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 Ah, ya. 159 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 Selamat tinggal, Sayang. 160 00:12:05,559 --> 00:12:09,021 Aku akan hormati warisanmu. Menjaga cambuk itu… 161 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 Ya. Ayo pergi dari sini. 162 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 Berhasil. 163 00:12:32,211 --> 00:12:33,337 Ayo. 164 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 Cepat! 165 00:12:43,805 --> 00:12:44,640 Ayo! 166 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 Pedang? 167 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Po! 168 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Celaka. 169 00:12:55,025 --> 00:12:55,943 Hm… 170 00:12:56,026 --> 00:13:00,322 Jika tak salah baca peta, kota itu di atas bukit ini. 171 00:13:01,698 --> 00:13:02,533 Tidak. 172 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 Tidak! 173 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 Pasti ada di sini. 174 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 Tak ada peta. 175 00:13:32,145 --> 00:13:34,314 Tinggalkan dia di sini. 176 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 Pergi ke mana? 177 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Selangkah lagi, dan aku akan… 178 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 Tenang, Colin. 179 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Akan kusembuhkan kakimu. 180 00:13:58,255 --> 00:13:59,923 Tak ada trik. 181 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 Kakiku sembuh. 182 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Sama-sama. 183 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 Kau… 184 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 Kau… 185 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 Kau penyihir. 186 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Eh… 187 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Bagus, Klaus. Bagus sekali. 188 00:14:40,631 --> 00:14:42,257 Po, bisa kau mendengarku? 189 00:14:46,678 --> 00:14:48,931 Mundur. Aku akan pakai cambuknya. 190 00:14:58,440 --> 00:14:59,399 Ha? 191 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 Apa? 192 00:15:09,409 --> 00:15:12,204 Tidak. 193 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 Tidak! 194 00:15:18,043 --> 00:15:19,920 Baik, Po. 195 00:15:20,003 --> 00:15:21,922 Tak apa, tenanglah. 196 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 Kau bisa cari cara. 197 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 Ada jalan keluar. 198 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Ada jalan keluar. Pasti ada jalan keluar. 199 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 Pasti ada jalan keluar. 200 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Tak ada. 201 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 - Oh, Po? - Ha? 202 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Wah! 203 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Halo, Nak. 204 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 Astaga! Aku sudah tak waras. 205 00:15:55,288 --> 00:15:57,833 Aku sudah mati? Kita berdua sudah mati? 206 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 Tidak, Bodoh. Kau belum mati. 207 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 Aku hanyalah bagian dari kegelisahanmu. 208 00:16:04,881 --> 00:16:06,341 Untunglah! 209 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 Maafkan aku, Ayah. 210 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Aku berjanji padamu untuk selalu pulang. 211 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 Jika aku tak bisa keluar? 212 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 Jika aku mengecewakanmu? 213 00:16:17,436 --> 00:16:20,772 Po, kau tak pernah bisa mengecewakanku. 214 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 Sepenggal dirimu selalu di rumah, 215 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 dan sepenggal rumah selalu bersamamu. 216 00:16:27,154 --> 00:16:28,905 Kau bisa menyerah, 217 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 atau memanggil kekuatan yang kuyakin kau punya 218 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 untuk melewati ini. 219 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Percayalah, kau memiliki lebih banyak kekuatan di jempolmu 220 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 daripada kebanyakan orang di seluruh tubuh mereka. 221 00:16:41,460 --> 00:16:44,046 Terima kasih. Aku memang memilikinya. 222 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 Aku memang membayangkanmu dan obrolan ini. Cukup keren. 223 00:16:47,799 --> 00:16:52,804 Ya, Po. Ini keren, tapi dengarkan ucapanku. 224 00:16:52,888 --> 00:16:55,432 Ada lebih banyak kekuatan di jempol 225 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 dari kebanyakan orang di tubuhnya. 226 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 Di jempolmu! 227 00:17:04,232 --> 00:17:06,026 Jempol lainnya, Nak! 228 00:17:10,322 --> 00:17:14,785 Kau bukan Pelindung Cambuk. Kau bukan dari Kota yang Hilang. Kau bohong. 229 00:17:14,868 --> 00:17:15,869 Siapa kau? 230 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 Aku Rukhmini, Penjarah dari Raipur. 231 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 Penjarah? Kau pencuri? 232 00:17:25,337 --> 00:17:26,755 Pemburu harta karun. 233 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 Aku kini telah bebas dan dapatkan cambuknya. 234 00:17:30,300 --> 00:17:34,513 Namaku akan dikenal sekali lagi! 235 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 Sebenarnya, kau memberiku cambuknya. 236 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 Sebenarnya tidak. 237 00:17:41,269 --> 00:17:47,275 Kujual cambuk itu ke Kaisar Cina dengan harga mahal dan dapat hakku. 238 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 Tak akan kubiarkan. 239 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 Aku melakukan ini sejak sebelum kau lahir. 240 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Kau bukan tandingan. 241 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 Aku ingin membantu. 242 00:18:28,483 --> 00:18:32,320 - Aku tak butuh penyihir. - "Selalu halus, selalu manis. 243 00:18:32,404 --> 00:18:36,199 - Jika dikehendaki, kita bertemu." - Kau curi jurnalku? 244 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Baik, Jempol. 245 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 Katakan kau pun punya sihir Tianshang. 246 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Wah! 247 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 Ha? 248 00:19:14,154 --> 00:19:15,113 Wah! 249 00:19:20,660 --> 00:19:22,579 Apa yang kau lakukan? 250 00:19:22,662 --> 00:19:24,956 Bukan aku, sarung tangannya. 251 00:19:27,792 --> 00:19:28,793 Tanganku! 252 00:19:36,760 --> 00:19:37,594 Tidak! 253 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 Hei! 254 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Ah! 255 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 "Untuk sang gadis, jantungku berdetak kencang." 256 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 Colin Wolin, siapa wanita yang beruntung itu? 257 00:20:12,837 --> 00:20:13,922 Wah! 258 00:20:58,341 --> 00:20:59,175 Oh! 259 00:21:07,642 --> 00:21:09,227 Kau seharusnya terjebak. 260 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 Bukankah kau wanita tua yang lemah? 261 00:21:12,105 --> 00:21:14,190 Bukankah kita berteman? 262 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 Wah, keren. 263 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 Imajinasiku menunjukkan gerakan itu. 264 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 Dia mengelabui kita. 265 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 Kita kini kehilangan dua senjata. 266 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Begitukah? 267 00:21:44,846 --> 00:21:48,975 Kupakai jempol agar keluar. Ia punya kekuatan legendaris. 268 00:21:49,059 --> 00:21:51,978 Jika sarung tangan panggil jempol saat dipakai… 269 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Jempol bisa panggil sarung tangan. 270 00:21:54,439 --> 00:21:57,317 Kita tak perlu lagi mencari Klaus dan Veruca. 271 00:21:57,400 --> 00:21:58,860 Kita bisa bawa mereka! 272 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 Ayo tangkap musang. 273 00:22:09,120 --> 00:22:10,205 Lenganku. 274 00:22:14,084 --> 00:22:15,543 Buru-buru? 275 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 Sarung tangan ini menyukai kita. 276 00:22:22,675 --> 00:22:23,802 Dia pergi. 277 00:22:24,552 --> 00:22:27,180 Ayo sembuhkan dirimu. 278 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 Entah seberapa jauh lagi aku sanggup. 279 00:22:38,274 --> 00:22:42,320 Jangan merengek, Adik bayi. 280 00:23:05,426 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma