1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadush. 3 00:00:26,152 --> 00:00:28,780 Adesso tossirà. Fanno sempre così. 4 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Ha! 5 00:00:36,662 --> 00:00:40,625 Sono Rukhmini, Protettrice della Frusta della Fiamma Infinita, 6 00:00:40,708 --> 00:00:45,421 Ultimo Vento del Deserto, Sacerdotessa del Guardiano di Tianshang. 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,590 Vi sfido a duello! 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,890 Non possiamo batterci con te. 9 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 Perché no? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Perché sei troppo… 11 00:00:59,727 --> 00:01:00,561 vecchia? 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,314 Ahi! 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 Vecchia a chi? 14 00:01:10,738 --> 00:01:14,325 E ora pagherete per aver invaso la città sacra 15 00:01:14,408 --> 00:01:17,245 e aver provato a rubare la frusta. 16 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Non volevamo rubare la frusta. 17 00:01:19,747 --> 00:01:21,290 Vogliamo proteggerla. 18 00:01:22,959 --> 00:01:25,711 La frusta è chiaramente ben protetta. 19 00:01:25,795 --> 00:01:27,338 Non da ciò che verrà. 20 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 Dobbiamo portarla via da qui. 21 00:01:30,633 --> 00:01:33,261 La frusta non lascerà mai questo luogo. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 E neanche io. E nemmeno voi. 23 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 Perché non c'è via di uscita da qui. 24 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 Cosa? 25 00:01:51,946 --> 00:01:55,616 Benvenuti nella vostra nuova casa. 26 00:02:13,593 --> 00:02:15,261 Tornando all'uscita, 27 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 per chiarire, siamo proprio intrappolati 28 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 o era un modo di dire? 29 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 Non vorrei restare bloccato qui. 30 00:02:23,269 --> 00:02:27,690 Senza offesa. Solo che c'è un po'… troppa muffa. 31 00:02:28,608 --> 00:02:30,610 Ciao, Diya. Bella giornata, no? 32 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 - Ciao, Diya! - Non sfottermi. 33 00:02:35,198 --> 00:02:37,491 So benissimo che è solo muschio. 34 00:02:39,202 --> 00:02:42,079 La frusta non è in grado di farci uscire? 35 00:02:52,006 --> 00:02:52,965 Ha! 36 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 Qui dentro perde tutto il suo potere. 37 00:03:01,724 --> 00:03:02,767 Tè? 38 00:03:03,351 --> 00:03:06,437 So che non hai motivo di fidarti di noi, 39 00:03:06,520 --> 00:03:08,606 ma vogliamo proteggere la frusta 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,609 e onorare Maestra Zanna proprio come te. 41 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 Ho passato la vita a proteggere la frusta. 42 00:03:16,197 --> 00:03:18,074 Non sei mai uscita di qua? 43 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Non ti senti sola? 44 00:03:19,659 --> 00:03:21,160 Ho molti amici. 45 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 Una volta rimasi solo per tre minuti. 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,669 Mi misi a parlare con un ravanello. 47 00:03:30,211 --> 00:03:31,420 Ti chiedo scusa. 48 00:03:31,504 --> 00:03:35,341 Non volevo sminuire la tua devozione verso la frusta. 49 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 Ma so cosa fa il potere nelle mani sbagliate. 50 00:03:43,391 --> 00:03:45,977 Sarei onorata di ereditare il tuo posto. 51 00:03:46,560 --> 00:03:50,147 Darò la vita, come hai fatto tu, per la frusta. 52 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 Molto pomposo, però ben detto! 53 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 Vedo che le tue intenzioni sono pure. 54 00:03:56,654 --> 00:04:00,241 Tuttavia dubito che tu possa proteggere la frusta. 55 00:04:02,118 --> 00:04:05,246 Ma forse non tutto è perduto per voi. 56 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 Forse c'è una via di uscita. 57 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 C'è stata una frana laggiù, anni fa. Ha bloccato l'uscita. 58 00:04:14,171 --> 00:04:16,424 Posso portarvi là, se volete. 59 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 La vedo! 60 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Perfetto! Andiamo! 61 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 Po, che stai facendo? 62 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 Cerco di farci uscire da qui. 63 00:04:25,016 --> 00:04:26,225 Concentrati. 64 00:04:26,309 --> 00:04:29,478 La nostra missione è prendere la frusta. 65 00:04:32,315 --> 00:04:35,693 Se le dimostriamo la nostra forza uscendo di qua, 66 00:04:35,776 --> 00:04:37,987 forse ci consegnerà la frusta. 67 00:04:38,070 --> 00:04:40,031 Capito? Non sei d'accordo? 68 00:04:41,324 --> 00:04:43,492 Mi duole ammetterlo, ma… 69 00:04:43,576 --> 00:04:44,744 è una buona idea. 70 00:04:56,714 --> 00:04:59,800 Perché non ci fai dare una sbirciatina? 71 00:05:01,093 --> 00:05:03,179 Dovrai passare sul mio cadavere. 72 00:05:03,929 --> 00:05:04,764 Eh? 73 00:05:04,847 --> 00:05:07,350 Beh, non è una cattiva idea. 74 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 - Cerchiamo di conoscerci meglio. - È inutile. 75 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 Dai, apriti un po'. Come ti chiami? 76 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 Ce l'avrai un nome, no? Dai! 77 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Colin. 78 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 Colin? 79 00:05:29,372 --> 00:05:33,584 - Che c'è da ridere? - Immaginavo un nome più altisonante. 80 00:05:34,585 --> 00:05:36,837 Sono un cervo e mi chiamo Colin. 81 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 Vi basta sapere questo. 82 00:05:43,094 --> 00:05:45,179 Sta nascondendo qualcosa. 83 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 Anche noi. 84 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 Oh, salve! 85 00:05:57,274 --> 00:06:02,404 Il sindaco. Ne sono innamorata da quando l'ho creato, ma sono timida. 86 00:06:02,488 --> 00:06:04,406 Devi dirgli cosa provi. 87 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 È muschio. Muschio! 88 00:06:07,159 --> 00:06:08,536 Non sfottermi. 89 00:06:12,081 --> 00:06:13,958 Come hai fatto a vivere 90 00:06:14,041 --> 00:06:19,380 senza le foreste, le montagne, il cielo azzurro, il tè fatto col tè? 91 00:06:19,964 --> 00:06:21,882 Potreste scoprirlo presto. 92 00:06:21,966 --> 00:06:24,468 Non posso garantire che uscirete. 93 00:06:28,139 --> 00:06:30,474 Dovremo saltare con la liana. 94 00:06:31,809 --> 00:06:34,937 Oppure potete tornare indietro, se volete. 95 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 È di questo che hai paura? 96 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 Sei in ottime mani. 97 00:06:53,873 --> 00:06:55,791 Davvero notevole. 98 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 Avete davvero vissuto vite interessanti. 99 00:07:00,212 --> 00:07:03,174 Se non riuscirete a uscire, sarà un peccato. 100 00:07:09,722 --> 00:07:12,016 Ti stai facendo così grosso. 101 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 Prima che nascessi tu, viaggiavo molto. 102 00:07:19,773 --> 00:07:24,236 Anche tu un giorno vedrai il mondo e farai tante cose. 103 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Però devi promettermi 104 00:07:28,199 --> 00:07:32,786 che, non importa quanto crescerai, alla fine tornerai sempre a casa. 105 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Po? 106 00:07:36,749 --> 00:07:38,792 Po! Torna tra noi. 107 00:07:38,876 --> 00:07:39,710 Eh? 108 00:07:40,711 --> 00:07:43,464 - Dove sono? - Tra la vita e la morte. 109 00:07:44,173 --> 00:07:47,843 Ho come l'impressione che tu voglia spaventarmi. 110 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Oscilla fin qui. 111 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Vai! 112 00:07:56,936 --> 00:07:58,687 - Forza! - Dai! 113 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 Po! 114 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 No! 115 00:08:16,622 --> 00:08:17,790 Gli zombie! 116 00:08:17,873 --> 00:08:20,543 Sono io. Ma che ti prende? 117 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 È che ho… 118 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 Niente. Sto bene. 119 00:08:24,964 --> 00:08:28,384 È solo che non mi aspettavo un mucchio di scheletri. 120 00:08:28,467 --> 00:08:31,554 Dobbiamo mostrare di saper proteggere la frusta 121 00:08:31,637 --> 00:08:34,390 e tu ti fai venire una crisi? Sveglia! 122 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 Di nuovo quelle facce? 123 00:08:42,189 --> 00:08:44,400 Non ti capisco. Fai il serio. 124 00:08:47,653 --> 00:08:48,904 Basta così! 125 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 - Ahi! - Levati di mezzo! 126 00:09:17,683 --> 00:09:18,851 Torno subito. 127 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 Vado ad… annaffiare i cespugli. 128 00:09:21,520 --> 00:09:23,606 Grazie. Vai pure. 129 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 L'ho presa. Ho preso la mappa. 130 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 "Luna crescente. Sole calante." 131 00:09:33,616 --> 00:09:35,284 È un codice. 132 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 "L'eco dei battiti del mio cuore vuoto." 133 00:09:42,207 --> 00:09:44,877 Non è un codice, è poesia. 134 00:09:45,586 --> 00:09:46,837 Questo me lo tengo. 135 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 Oh, no! Sono troppi! 136 00:10:21,163 --> 00:10:23,332 Sei o no un maestro di kung fu? 137 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 Com'è che ora hai così paura? 138 00:10:40,933 --> 00:10:41,767 Po! 139 00:10:41,850 --> 00:10:43,727 Che stai facendo? 140 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 Mi manca casa mia. 141 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 Ascoltami, Po. Usciremo di qui. 142 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 Te lo prometto. 143 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Ok. 144 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 Aiuto! 145 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 Combatti con me. 146 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 Grazie. 147 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Io… 148 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 non sono più la guardiana di una volta. 149 00:11:34,194 --> 00:11:36,530 Avete dimostrato il vostro valore. 150 00:11:38,365 --> 00:11:39,658 Tutti e due. 151 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Credo che sia ora di uscire. 152 00:11:54,131 --> 00:11:56,383 Vieni anche tu con noi? 153 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 Sì. 154 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 Addio, amore mio. 155 00:12:05,559 --> 00:12:09,021 Prometto di proteggere la frusta con la mia vita… 156 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 Sì, sì. Adesso andiamo. 157 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 Sta funzionando. 158 00:12:32,211 --> 00:12:33,337 Forza! 159 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 Andate! 160 00:12:43,805 --> 00:12:44,640 Vieni! 161 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 Lama? 162 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Po! 163 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Oh, no. 164 00:12:56,026 --> 00:13:00,405 Se abbiamo letto bene la mappa, la città è dopo questa duna. 165 00:13:01,698 --> 00:13:02,533 No. 166 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 No! 167 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 Deve essere qui! 168 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 Non avrete la mappa! 169 00:13:32,145 --> 00:13:34,314 Lasciamolo qui. 170 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 Per andare dove? 171 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Un altro passo e ti… 172 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 Calmati, Colin. 173 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Ti sistemerò la gamba. 174 00:13:58,255 --> 00:13:59,923 Niente trucchi. 175 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 È guarita. 176 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Non c'è di che. 177 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 Voi… 178 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 Voi… 179 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 siete dei maghi. 180 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Bravo, Klaus. Davvero bravo. 181 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Po, mi senti? 182 00:14:46,678 --> 00:14:48,931 Allontanati. Userò la frusta. 183 00:14:58,440 --> 00:14:59,399 Eh? 184 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 Che c'è? 185 00:15:09,409 --> 00:15:12,204 No, no, no. 186 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 No, no, no! 187 00:15:18,043 --> 00:15:19,920 Ok, Po. 188 00:15:20,003 --> 00:15:21,922 Va tutto bene. Calmati. 189 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 Puoi farcela. 190 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 C'è un'uscita. 191 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 C'è sicuramente un'uscita. 192 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 Dev'esserci un'uscita. 193 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 No, non c'è! 194 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 - Oh, Po? - Eh? 195 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Ooh! 196 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Ciao, Po. 197 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 Oh, no! Sto già impazzendo. 198 00:15:55,288 --> 00:15:57,833 Sono morto? Siamo morti entrambi? 199 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 No, sciocchino. Non sei morto. 200 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 Sono una proiezione della tua ansia. 201 00:16:04,881 --> 00:16:06,341 Ah… Fiuu! 202 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 Perdonami, papà. 203 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Ti avevo promesso di tornare sempre. 204 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 Ma se non esco di qui? 205 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 Se ti deludo? 206 00:16:17,436 --> 00:16:20,772 Po, tu non potrai mai deludermi. 207 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 Una parte di te è sempre a casa 208 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 e un po' di casa è sempre con te. 209 00:16:27,154 --> 00:16:28,739 Puoi arrenderti 210 00:16:28,822 --> 00:16:31,825 o puoi fare appello a tutte le tue forze 211 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 per uscire di qui. 212 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Credimi, hai più forza tu in un pollice 213 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 che gli altri in tutto il corpo. 214 00:16:41,460 --> 00:16:44,046 Grazie, papà. Sì, sono forte. 215 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 Cioè, ho sognato questa conversazione. È roba forte! 216 00:16:47,799 --> 00:16:52,804 Sì, Po, è tutto molto bello. Ascolta quello che ti dico, però. 217 00:16:52,888 --> 00:16:55,432 Hai più forza tu in un pollice… 218 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 che gli altri in tutto il corpo. 219 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 Nel pollice! 220 00:17:04,232 --> 00:17:06,151 L'altro pollice, figliolo! 221 00:17:10,322 --> 00:17:13,283 Non sei la Protettrice della Frusta. 222 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 Hai mentito! Chi sei veramente? 223 00:17:17,537 --> 00:17:20,540 Sono Rukhmini, la Razziatrice di Raipur. 224 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 Razziatrice? Sei una ladra? 225 00:17:25,253 --> 00:17:26,755 Cacciatrice di tesori. 226 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 E ora che sono libera e ho la frusta, 227 00:17:30,300 --> 00:17:34,513 il mio nome tornerà a fare paura! 228 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 Veramente, la frusta l'hai data a me. 229 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 Veramente, no! 230 00:17:41,269 --> 00:17:47,275 La venderò all'imperatore cinese per una fortuna e avrò ciò che merito. 231 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 Non posso lasciartela. 232 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 Faccio questo da prima che tu nascessi. 233 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Non hai scampo. 234 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 Volevo aiutarti. 235 00:18:28,483 --> 00:18:32,320 - Non mi serve l'aiuto dei maghi. - "Leggère e dolci…" 236 00:18:32,404 --> 00:18:36,324 - "…le nostre anime creano incroci." - Il mio diario! 237 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Ok, pollice. 238 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 Dimmi che hai la magia di Tianshang. 239 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Wow! 240 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 Eh? 241 00:19:13,361 --> 00:19:15,113 Ooh! 242 00:19:20,660 --> 00:19:22,579 Che stai facendo? 243 00:19:22,662 --> 00:19:24,956 Non sono io, è il guanto. 244 00:19:27,083 --> 00:19:28,627 Ah! Il mio braccio! 245 00:19:36,760 --> 00:19:37,594 No! 246 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 Ehi! 247 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Ah! 248 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 "Per la bionda fanciulla batte il mio cuore." 249 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 Colin Wolin, chi è la fortunata donzella? 250 00:20:12,837 --> 00:20:13,922 Ooh! 251 00:20:58,341 --> 00:20:59,175 Oh! 252 00:21:07,642 --> 00:21:12,022 - Dovresti essere in trappola. - E tu dovresti essere vecchia e fragile. 253 00:21:12,105 --> 00:21:14,190 E noi dovremmo essere amici! 254 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 Wow! Forte! 255 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 Me l'ha insegnato la mia immaginazione. 256 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 Ci ha ingannati. 257 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 E ora abbiamo perso due armi. 258 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Sei sicura? 259 00:21:44,846 --> 00:21:48,892 Ho usato il pollice per uscire. Ha un po' del suo potere. 260 00:21:48,975 --> 00:21:51,978 Se il guanto chiama il pollice quando lo usano… 261 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Allora il pollice chiama il guanto. 262 00:21:54,439 --> 00:21:57,233 Non dobbiamo più cercare Klaus e Veruca. 263 00:21:57,317 --> 00:21:58,860 Li porteremo da noi. 264 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 Catturiamo quelle donnole. 265 00:22:09,120 --> 00:22:10,205 Il braccio! 266 00:22:14,084 --> 00:22:15,543 Che spasso, eh? 267 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 Questo guanto è nostro amico. 268 00:22:22,675 --> 00:22:23,802 Colin è andato. 269 00:22:24,552 --> 00:22:27,180 Vieni qua. Ti rimetto a posto. 270 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 Non so quanto riesco a camminare. 271 00:22:38,274 --> 00:22:42,320 Non fare il bambino, fratellino mio. 272 00:23:05,426 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh