1 00:00:06,466 --> 00:00:10,553 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:00:26,152 --> 00:00:28,780 Ela vai tossir, é sempre assim. 4 00:00:36,662 --> 00:00:40,333 Sou Rukhmini, protetora do Chicote da Chama Infinita, 5 00:00:40,416 --> 00:00:45,421 última do Vento do Deserto e sacerdotisa do Guardião Tianshang. 6 00:00:45,505 --> 00:00:47,590 Vamos batalhar! 7 00:00:54,222 --> 00:00:55,890 Não podemos. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 Por quê? 9 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Tipo, você é bem… 10 00:00:59,727 --> 00:01:00,561 velha? 11 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 Velha faz isso? 12 00:01:10,738 --> 00:01:14,325 Devem pagar por invadir a cidade sagrada 13 00:01:14,408 --> 00:01:17,245 e tentar roubar o chicote. 14 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Não viemos roubar o chicote. 15 00:01:19,747 --> 00:01:21,290 Viemos protegê-lo. 16 00:01:22,959 --> 00:01:25,711 O chicote já está bem protegido. 17 00:01:25,795 --> 00:01:27,338 Não desta vez. 18 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 Precisamos tirá-lo daqui. 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,261 O chicote não sairá daqui. 20 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 Nem eu, nem vocês. 21 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 Não há saída. 22 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 Não? 23 00:01:51,946 --> 00:01:55,616 Agora vocês moram aqui! 24 00:02:13,593 --> 00:02:15,261 Me explique melhor. 25 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 Estamos presos de verdade? 26 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 Ou só por um tempo? 27 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 Não quero ficar preso aqui. 28 00:02:23,269 --> 00:02:27,690 Sem ofensa. Só achei meio mofado. 29 00:02:28,608 --> 00:02:30,610 Oi, Diya! Clima bom, né? 30 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 - Olá, Diya! - Sem essa! 31 00:02:35,198 --> 00:02:37,491 Sei que ela é feita de musgo. 32 00:02:39,202 --> 00:02:42,079 O chicote não pode nos libertar? 33 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 O poder dele não funciona aqui dentro. 34 00:03:01,724 --> 00:03:02,767 Chá? 35 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Sei que tem poucos motivos para acreditar, 36 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 mas queremos protegê-lo 37 00:03:08,689 --> 00:03:11,609 e honrar a Mestra Dente-Longo. 38 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 Passei toda minha existência protegendo o chicote. 39 00:03:16,197 --> 00:03:18,074 Nunca saiu daqui? 40 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Não se sente só? 41 00:03:19,659 --> 00:03:21,035 Tenho amigas. 42 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 Fiquei sozinho uma vez por 3min 43 00:03:27,249 --> 00:03:29,669 e falei com um rabanete. 44 00:03:30,211 --> 00:03:31,504 Perdão. 45 00:03:31,587 --> 00:03:35,341 Não quis menosprezar sua devoção. 46 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 Sei o que mãos erradas fazem com poder. 47 00:03:43,516 --> 00:03:45,977 Seria uma honra herdar seu dever. 48 00:03:46,560 --> 00:03:50,147 Jurar minha vida ao chicote, como você fez. 49 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 Exagerou, mas ficou maneiro! 50 00:03:53,734 --> 00:03:56,070 Suas intenções são puras. 51 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 Contudo, 52 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 duvido que seja capaz. 53 00:04:02,118 --> 00:04:05,246 Mas, talvez, nem tudo esteja perdido. 54 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 Talvez exista uma saída. 55 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Anos atrás, um desmoronamento a bloqueou. 56 00:04:14,171 --> 00:04:16,424 Posso levá-los até lá. 57 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Estou vendo! 58 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Ótimo, vamos indo! 59 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 Po, o que é isso? 60 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 Como assim? Quero sair daqui. 61 00:04:25,016 --> 00:04:26,225 Foco! 62 00:04:26,309 --> 00:04:29,478 Nossa missão é pegar o chicote. 63 00:04:32,315 --> 00:04:35,693 Se mostrarmos como somos bons saindo daqui, 64 00:04:35,776 --> 00:04:37,987 ela pode nos dar o chicote. 65 00:04:38,070 --> 00:04:40,031 Entendeu? 66 00:04:41,324 --> 00:04:43,409 Não acredito no que vou dizer, 67 00:04:43,492 --> 00:04:44,744 mas é uma boa ideia. 68 00:04:56,714 --> 00:04:59,800 Por que não nos deixa dar uma olhadinha? 69 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Só quando eu morrer. 70 00:05:04,847 --> 00:05:07,350 Posso dar um jeitinho nisso. 71 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 - Vamos nos conhecer. - Não precisa. 72 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 Qual é! Diga alguma coisinha! Qual é o seu nome? 73 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 Você tem que ter um nome. 74 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Colin. 75 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 Colin? 76 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Qual é a graça? 77 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 Eu imaginaria algo mais formidável. 78 00:05:34,585 --> 00:05:36,837 Sou um cervo chamado Colin. 79 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 Já é muita informação. 80 00:05:43,094 --> 00:05:45,179 Ele está escondendo algo. 81 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 Nós também. 82 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 Olá! 83 00:05:57,274 --> 00:06:02,404 O prefeito. Estou apaixonada desde que o criei, mas sou tímida. 84 00:06:02,488 --> 00:06:04,406 Abra o coração para ele. 85 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 Ele é feito de musgo! 86 00:06:07,159 --> 00:06:08,536 Corta essa! 87 00:06:12,081 --> 00:06:13,958 Como sobreviveu aqui? 88 00:06:14,041 --> 00:06:19,380 Sem florestas, montanhas, o grande céu azul, chá feito com chá! 89 00:06:19,964 --> 00:06:21,882 Talvez você descubra. 90 00:06:21,966 --> 00:06:24,468 Não garanto que vai embora. 91 00:06:28,139 --> 00:06:30,474 Vamos ter que atravessar. 92 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 Ou podem voltar, se preferirem. 93 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 Está preocupada com isso? 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 Você está em mãos muito capazes. 95 00:06:52,788 --> 00:06:55,791 Sim, impressionante. 96 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 Vocês dois têm mesmo vidas interessantes. 97 00:07:00,212 --> 00:07:03,174 Se não puderem sair, deixarão saudade. 98 00:07:09,722 --> 00:07:12,016 Você está ficando tão grande! 99 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 Antes de ter você, eu era um viajante. 100 00:07:19,773 --> 00:07:24,236 Você também viajará um dia e fará muitas coisas. 101 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Me promete? 102 00:07:28,199 --> 00:07:32,786 Não importa o quanto cresça, sempre saberá o caminho de casa. 103 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Po? 104 00:07:36,749 --> 00:07:38,792 Po! Volte para nós. 105 00:07:40,878 --> 00:07:43,464 - Onde estou? - Entre a vida e a morte. 106 00:07:44,173 --> 00:07:47,843 Agora eu sinto que está tentando me assustar! 107 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Balance para cá. 108 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Agora! 109 00:07:56,936 --> 00:07:58,687 - Vamos! - Vamos. 110 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 Po! 111 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 Não! 112 00:08:16,622 --> 00:08:17,790 Zumbi! 113 00:08:17,873 --> 00:08:20,543 Sou eu! O que deu em você? 114 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 Eu só… 115 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 Nada, estou bem. 116 00:08:24,964 --> 00:08:28,509 Só não esperava uma pilha de esqueletos. 117 00:08:28,592 --> 00:08:31,554 Precisamos mostrar que somos capazes, 118 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 e você está surtando! 119 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Comporte-se! 120 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 De novo com as caretas? 121 00:08:42,189 --> 00:08:44,400 O quê? Leve a sério. 122 00:08:47,653 --> 00:08:48,904 Cansei. 123 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Não me atrapalhe! 124 00:09:17,683 --> 00:09:18,851 Já volto. 125 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 Preciso regar os arbustos. 126 00:09:21,520 --> 00:09:23,606 Obrigada, pode ir! 127 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 Peguei o mapa. 128 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 "Lua crescente. Sol minguante." 129 00:09:33,616 --> 00:09:35,284 Deve ser codificado. 130 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 "Meu coração vazio bate ecoante." 131 00:09:42,207 --> 00:09:44,877 Não é código, é poesia. 132 00:09:45,586 --> 00:09:46,837 Vou guardar. 133 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 Não! Tem muitos! 134 00:10:21,163 --> 00:10:23,332 Não é um mestre de kung fu? 135 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 Por que está com tanto medo? 136 00:10:40,933 --> 00:10:41,767 Po! 137 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 O que está fazendo? 138 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Quero minha casa. 139 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 Escute, Po. Nós vamos sair daqui. 140 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 É uma promessa. 141 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Tá bom. 142 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 Socorro! 143 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 Lute comigo. 144 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 Obrigada. 145 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Não sou mais a mesma guardiã. 146 00:11:34,194 --> 00:11:36,530 Mas vocês provaram ter valor. 147 00:11:38,365 --> 00:11:39,658 Os dois. 148 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Acho que é hora de partirmos. 149 00:11:54,131 --> 00:11:56,383 Você vem com a gente? 150 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 Vou. 151 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 Adeus, meu amor. 152 00:12:05,559 --> 00:12:09,021 Prometo honrar o legado, proteger o chicote… 153 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 Tá, vamos dar o fora. 154 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 Está funcionando! 155 00:12:32,211 --> 00:12:33,337 Vamos. 156 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 Vai! 157 00:12:43,805 --> 00:12:44,640 Vamos! 158 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 Lâmina? 159 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Po! 160 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Não… 161 00:12:56,026 --> 00:13:00,322 Se lemos o mapa direito, a cidade fica bem aqui. 162 00:13:01,698 --> 00:13:02,533 Não. 163 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 Não! 164 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 Tem que estar aqui. 165 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 Não vão pegar. 166 00:13:32,145 --> 00:13:34,314 Vamos deixá-lo aqui. 167 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 E ir aonde? 168 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Mais um passo, e eu… 169 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 Calma, Colin. 170 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Vou cuidar da sua perna. 171 00:13:58,255 --> 00:13:59,923 Sem truques. 172 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 Curou. 173 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 De nada. 174 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 Vocês… 175 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 Vocês… 176 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 Vocês são magos. 177 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Parabéns, Klaus. Que maravilha… 178 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Po, consegue me ouvir? 179 00:14:46,678 --> 00:14:48,931 Para trás! Vou usar o chicote. 180 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 O quê? 181 00:15:09,409 --> 00:15:12,204 Não… 182 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 Não! 183 00:15:18,043 --> 00:15:19,920 Beleza, Po. 184 00:15:20,003 --> 00:15:21,922 Está tudo bem, calminha. 185 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 Você consegue. 186 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 Há uma saída. 187 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Tem que haver uma saída. 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 Tem que haver. 189 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Não há saída! 190 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 - Po? - O quê? 191 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Oi, filho! 192 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 Não! Já estou perdendo a cabeça. 193 00:15:55,288 --> 00:15:57,833 Ou estou morto? Nós dois estamos? 194 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 Não, bobinho. Ninguém morreu. 195 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 Sou fruto da sua ansiedade. 196 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 Desculpe, pai. 197 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Eu prometi que sempre voltaria. 198 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 E se eu não sair? 199 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 E se te decepcionar? 200 00:16:17,436 --> 00:16:20,772 Po, você nunca me decepcionaria. 201 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 Parte de você está sempre em casa, 202 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 e parte de casa está sempre com você. 203 00:16:27,154 --> 00:16:28,905 Você pode desistir 204 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 ou usar a força que sei que tem 205 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 para resolver isso. 206 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Acredite, você tem mais força no dedão 207 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 que a maioria das pessoas no corpo inteiro. 208 00:16:41,460 --> 00:16:44,046 Valeu, pai. Eu sou capaz. 209 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 Imaginei você e essa conversa, o que é incrível. 210 00:16:47,799 --> 00:16:52,804 Sim, Po, é incrível, mas ouça o que estou dizendo. 211 00:16:52,888 --> 00:16:55,432 Você tem mais força no dedão 212 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 que as pessoas no corpo inteiro. 213 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 No dedão! 214 00:17:04,232 --> 00:17:06,026 O outro dedão, filho! 215 00:17:10,322 --> 00:17:14,785 Não é a Protetora do Chicote, nem é da Cidade Perdida! 216 00:17:14,868 --> 00:17:15,869 Quem é você? 217 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 Sou Rukhmini, a Invasora de Raipur! 218 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 Invasora? É uma ladra? 219 00:17:25,337 --> 00:17:26,755 Caçadora de tesouros. 220 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 Agora que tenho minha liberdade e o chicote, 221 00:17:30,300 --> 00:17:34,513 meu nome voltará a ser conhecido! 222 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 Na verdade, me deu o chicote. 223 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 Na verdade, não dei. 224 00:17:41,269 --> 00:17:47,275 Vou vendê-lo ao Imperador da China por uma fortuna, e terei o que mereço. 225 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 Não vou permitir. 226 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 Faço isso desde antes de você nascer. 227 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Não é páreo para mim. 228 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 Só quis ajudar. 229 00:18:28,483 --> 00:18:32,320 - Não preciso de magos. - "Sempre sutil e doce. 230 00:18:32,404 --> 00:18:36,199 - Nossas almas se encontram." - Roubou meu diário? 231 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Beleza, dedão. 232 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 Espero que também seja mágico. 233 00:19:20,660 --> 00:19:22,579 O que está fazendo? 234 00:19:22,662 --> 00:19:24,956 Não fui eu, foi a manopla. 235 00:19:27,792 --> 00:19:29,085 Meu braço! 236 00:19:36,760 --> 00:19:37,594 Não! 237 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 Oi! 238 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 "Pela bela donzela, meu coração bate." 239 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 Colin Wolin, quem é a sortuda? 240 00:21:07,642 --> 00:21:09,227 Não estava preso? 241 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 Não era uma velhinha frágil? 242 00:21:12,105 --> 00:21:14,190 Não éramos amigos? 243 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 Maneiro! 244 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 Minha imaginação me ensinou isso. 245 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 Ela nos enganou. 246 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 E agora perdemos duas armas. 247 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Será? 248 00:21:44,846 --> 00:21:48,975 Usei o dedão para sair. Ele tem um pouco de poder. 249 00:21:49,059 --> 00:21:51,978 Se a manopla chama o dedão… 250 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 O dedão chama a manopla! 251 00:21:54,439 --> 00:21:57,317 Não precisamos procurar Klaus e Veruca. 252 00:21:57,400 --> 00:21:58,860 Podemos atraí-los! 253 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 Vamos pegar essas fuinhas. 254 00:22:09,120 --> 00:22:10,205 Meu braço! 255 00:22:14,084 --> 00:22:15,543 Que loucura, né? 256 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 Acho que ela gosta de nós. 257 00:22:22,675 --> 00:22:23,802 Ele se foi. 258 00:22:24,552 --> 00:22:27,180 Vamos cuidar de você. 259 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 Não sei até onde consigo andar. 260 00:22:38,274 --> 00:22:42,320 Não seja infantil, irmãozinho. 261 00:23:05,426 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko