1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Ну-ка, брысь! 2 00:00:26,235 --> 00:00:28,654 Она начнет кашлять. Так всегда делают. 3 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Хм... 4 00:00:36,662 --> 00:00:37,955 Я Рухмини, 5 00:00:38,039 --> 00:00:40,416 хранительница Кнута бесконечного пламени, 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,085 последний ветер пустыни 7 00:00:42,168 --> 00:00:45,421 и жрица Стражей Тяньшаня. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,465 Давайте драться! 9 00:00:53,721 --> 00:00:55,890 Мы не можем драться. 10 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 Почему нет? 11 00:00:57,308 --> 00:01:00,394 Вы ведь очень старая? 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,314 Ой! 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 Как вам такая старуха? 14 00:01:10,738 --> 00:01:14,325 Теперь вы заплатите за вторжение в священный город 15 00:01:14,408 --> 00:01:17,245 и попытку украсть кнут. 16 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Мы здесь не для того, чтобы красть кнут. 17 00:01:19,747 --> 00:01:21,290 Мы здесь для защиты. 18 00:01:22,959 --> 00:01:25,711 Очевидно, что кнут под надежной защитой. 19 00:01:25,795 --> 00:01:27,338 Не от того, что будет. 20 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 Его нужно унести отсюда. 21 00:01:30,633 --> 00:01:33,261 Кнут никогда не покинет это место. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 Как и я. Как и вы. 23 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 Потому что выхода нет. 24 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 Нет выхода? 25 00:01:51,946 --> 00:01:55,408 Добро пожаловать в ваш новый дом. 26 00:02:13,593 --> 00:02:15,261 Вернемся к «нет выхода». 27 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 Просто для ясности. Мы совсем в ловушке 28 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 или просто в ловушке? 29 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 Я не хочу оставаться в этом городе. 30 00:02:23,269 --> 00:02:25,146 Без оскорблений. Просто здесь как бы 31 00:02:25,730 --> 00:02:27,481 плесень. 32 00:02:28,608 --> 00:02:31,194 Привет, Дия. Хороший день, не правда ли? 33 00:02:31,277 --> 00:02:32,278 А… Ох. 34 00:02:33,154 --> 00:02:35,114 -Привет, Дия! -Не поддакивай мне. 35 00:02:35,198 --> 00:02:37,491 Я понимаю, что разговариваю с мхом. 36 00:02:39,202 --> 00:02:42,079 А Кнут бесконечного пламени не поможет вырваться? 37 00:02:52,006 --> 00:02:52,965 Ха. 38 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 В этих стенах он бессилен. 39 00:03:01,724 --> 00:03:02,767 Чая? 40 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Слушайте, я знаю, что у вас мало причин доверять нам, 41 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 но мы хотим защитить кнут 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,609 и почтить наследие Мастера Долгозуба, как и вы. 43 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 Я всю свою жизнь защищала кнут. 44 00:03:16,197 --> 00:03:18,115 Вы никогда не выходили из города? 45 00:03:18,199 --> 00:03:19,575 Вам не одиноко? 46 00:03:19,659 --> 00:03:21,035 У меня много друзей. 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 Однажды я был один целых три минуты. 48 00:03:27,249 --> 00:03:29,669 Начал разговаривать с редькой. Ой! 49 00:03:30,252 --> 00:03:31,504 Простите. 50 00:03:31,587 --> 00:03:35,341 Я не хотела преуменьшить преданность, с которой вы служили. 51 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 Видела, что может причинить мощное оружие в не тех руках. 52 00:03:43,474 --> 00:03:45,977 Для меня будет честью унаследовать ваш долг. 53 00:03:46,560 --> 00:03:47,979 Так же как и вы, 54 00:03:48,062 --> 00:03:50,147 посвятить свою жизнь Кнуту. 55 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 Много соуса, но все равно круто! 56 00:03:53,734 --> 00:03:56,070 Я вижу, что твои намерения чисты. 57 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 Однако 58 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 сомневаюсь, что ты способна защитить кнут. 59 00:04:02,118 --> 00:04:05,246 Но, возможно, надежда для вас не утрачена. 60 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 Возможно, выход из города есть. 61 00:04:08,958 --> 00:04:11,419 Много лет назад там был обвал. 62 00:04:11,502 --> 00:04:13,421 Он загородил выход. 63 00:04:14,171 --> 00:04:17,675 -Отведу вас туда, если хотите. -Кажется, я его вижу! 64 00:04:18,175 --> 00:04:19,802 Прекрасно, пойдемте. 65 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 По, что ты делаешь? 66 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 Что я делаю? Пытаюсь выйти отсюда. 67 00:04:25,016 --> 00:04:26,225 Сосредоточься. 68 00:04:26,309 --> 00:04:29,478 Наша миссия – получить Кнут, что бы там ни было. 69 00:04:32,398 --> 00:04:35,651 Если покажем ей, насколько мы хороши, выведя ее отсюда, 70 00:04:35,735 --> 00:04:37,987 она, возможно, отдаст нам Кнут. 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,031 А? Понимаешь, о чем я? 72 00:04:41,324 --> 00:04:43,492 Я не верю, что говорю это, но… 73 00:04:43,576 --> 00:04:44,744 Это хорошая идея. 74 00:04:56,714 --> 00:04:59,800 Может, и нам дадите посмотреть? Одним глазком. 75 00:05:01,093 --> 00:05:02,720 Только через мой труп. 76 00:05:03,929 --> 00:05:04,764 А? 77 00:05:04,847 --> 00:05:07,350 О, это я могу сделать, могу. 78 00:05:08,434 --> 00:05:10,436 Предлагаю немного познакомиться. 79 00:05:10,519 --> 00:05:11,729 Не стоит. 80 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 Бросьте. Расскажите о себе. Как вас зовут? 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 Говорите, у вас должно быть имя. Говорите! 82 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Колин. 83 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 Колин? 84 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Что смешного? 85 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 Я представлял себе что-то устрашающее. 86 00:05:34,585 --> 00:05:36,837 Я олень. Зовут Колин. 87 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Это больше, чем вам нужно знать. 88 00:05:43,094 --> 00:05:45,179 Он что-то скрывает. 89 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 Мы тоже. 90 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 О, привет. 91 00:05:57,316 --> 00:06:02,404 Мэр. Я была влюблена в него с тех пор, как сделала его, но смущаюсь. 92 00:06:02,488 --> 00:06:04,448 Вы должны признаться ему. 93 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 Он мох. Мох! 94 00:06:07,159 --> 00:06:08,536 Не поддакивай мне. 95 00:06:12,081 --> 00:06:13,958 Как вы жили без всего? 96 00:06:14,041 --> 00:06:17,211 Без леса, гор, бескрайнего голубого неба, 97 00:06:17,294 --> 00:06:19,380 чая, сваренного из чая! 98 00:06:19,964 --> 00:06:21,882 Скоро и вы сможете. 99 00:06:21,966 --> 00:06:24,468 Не могу гарантировать, что вы выйдете. 100 00:06:28,139 --> 00:06:30,349 Нужно перепрыгнуть. 101 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 Или можете вернуться назад, если хотите. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 И это вас беспокоит? 103 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 Вы в очень ловких руках. 104 00:06:52,788 --> 00:06:55,791 Хм. Да, впечатляет. 105 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 О, вы двое действительно прожили интересные жизни. 106 00:07:00,212 --> 00:07:03,424 Если не выберетесь, по вам будут скучать. 107 00:07:09,722 --> 00:07:12,016 Ты становишься таким большим. 108 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 До твоего появления 109 00:07:17,646 --> 00:07:19,690 я был известным путешественником. 110 00:07:19,773 --> 00:07:22,151 О, когда-нибудь и ты увидишь мир, 111 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 и столько всего сделаешь. 112 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Обещай мне, а? 113 00:07:28,199 --> 00:07:30,201 Каким бы большим ты ни стал, 114 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 всегда находи дорогу домой. 115 00:07:34,872 --> 00:07:35,831 По? 116 00:07:36,749 --> 00:07:38,834 По! Вернись к нам. 117 00:07:38,918 --> 00:07:39,752 А? 118 00:07:40,920 --> 00:07:43,464 -Где я? -Висишь между жизнью и смертью. 119 00:07:44,173 --> 00:07:47,843 Да, теперь мне кажется, что вы пытаетесь меня напугать! 120 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Раскачайся. 121 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Скорее! 122 00:07:56,936 --> 00:07:58,562 -Ну же! -Давай. 123 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 По! 124 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 Нет! 125 00:08:16,664 --> 00:08:17,790 Зомби! 126 00:08:17,873 --> 00:08:20,543 Это я. Что на тебя нашло? 127 00:08:20,626 --> 00:08:22,086 Я просто… 128 00:08:23,003 --> 00:08:24,880 Ничего. Со мной все хорошо. 129 00:08:24,964 --> 00:08:28,509 Знаешь, ничего такого. Я просто не ожидал кучи скелетов. 130 00:08:28,592 --> 00:08:31,554 Мы должны показать Рухмини, что способны охранять Кнут, 131 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 а у тебя приступ. 132 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Очнись! 133 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 У тебя снова странное лицо. 134 00:08:42,189 --> 00:08:44,400 Не понимаю. Относись к этому серьезно. 135 00:08:47,653 --> 00:08:48,821 НУ всё. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 -Ой! -Прочь с дороги. 137 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Я вернусь. 138 00:09:18,892 --> 00:09:19,810 Мне нужно 139 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 полить кусты. 140 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 Спасибо, идите. 141 00:09:25,232 --> 00:09:27,484 Я забрала. Забрала карту. 142 00:09:29,945 --> 00:09:33,115 «Месяц сходит. Солнце садится». 143 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 Думаю, это шифр. 144 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 « Слышно эхо моего опустелого сердца ». 145 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Это не шифр, это поэзия. 146 00:09:45,586 --> 00:09:46,837 Оставлю себе. 147 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 О нет. Нет, их слишком много. 148 00:10:21,163 --> 00:10:23,332 Ты мастер кунг-фу или нет? 149 00:10:24,792 --> 00:10:27,127 Почему ты вдруг начал всего бояться? 150 00:10:40,933 --> 00:10:41,767 По! 151 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 Что ты делаешь? 152 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Скучаю по дому. 153 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 Слушай меня, По. Мы выйдем отсюда. 154 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 Это я тебе обещаю. 155 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Хорошо. 156 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 Помогите. 157 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 Сражайся со мной. 158 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 Спасибо. 159 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 Я, э… 160 00:11:29,273 --> 00:11:32,401 Пожалуй, я уже не та хранительница, что была когда-то. 161 00:11:34,194 --> 00:11:36,363 Зато вы хорошо показали себя. 162 00:11:38,365 --> 00:11:39,658 Оба. 163 00:11:39,741 --> 00:11:42,369 Ой! Угу. М? 164 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Теперь, думаю, нам пора идти. 165 00:11:54,131 --> 00:11:56,258 Нам? Вы идете с нами? 166 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 Ах, да. 167 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 Прощай, любовь моя. 168 00:12:05,559 --> 00:12:07,603 Обещаю уважать ваше наследие. 169 00:12:07,686 --> 00:12:11,064 -Защищать Кнут ценой жизни… -Да. Пойдемте отсюда. 170 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 Выходит. 171 00:12:32,211 --> 00:12:33,337 Ну-ка. 172 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 Иди! 173 00:12:43,805 --> 00:12:44,640 Давай! 174 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 Клинок? 175 00:12:49,144 --> 00:12:50,103 По! 176 00:12:52,731 --> 00:12:53,690 О нет. 177 00:12:55,025 --> 00:12:55,943 Гм… 178 00:12:56,026 --> 00:13:00,322 Если мы правильно прочли карту, город должен быть за этим холмом. 179 00:13:01,698 --> 00:13:02,533 Нет. 180 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 Нет! 181 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 Он должен быть где-то здесь. 182 00:13:29,476 --> 00:13:31,019 Руки прочь от карты. 183 00:13:32,187 --> 00:13:34,314 Оставим его здесь. 184 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 А куда идти? 185 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Еще один шаг, и я… 186 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 Успокойтесь, Колин. 187 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Я вылечу вашу ногу. 188 00:13:58,297 --> 00:13:59,923 Только без уловок. 189 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 Исцелилась. 190 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Пожалуйста. 191 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Ты… 192 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 Ты… 193 00:14:27,284 --> 00:14:28,911 Вы маги. 194 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Ну… 195 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Прекрасно, Клаус. Просто замечательно. 196 00:14:40,547 --> 00:14:42,424 По, ты меня слышишь? 197 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 Отойди. Я применю Кнут. 198 00:14:58,440 --> 00:14:59,399 А? 199 00:15:05,489 --> 00:15:06,448 Что? 200 00:15:09,451 --> 00:15:12,204 Нет. 201 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 Нет! 202 00:15:18,126 --> 00:15:19,920 Хорошо, По. 203 00:15:20,003 --> 00:15:21,922 Все хорошо, просто успокойся. 204 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 Ты справишься с этим. 205 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 Выход есть. 206 00:15:28,553 --> 00:15:30,722 Выход есть. Должен быть. 207 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 Должен быть выход. 208 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Выхода нет. 209 00:15:41,858 --> 00:15:43,777 -О, По? -А? 210 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 О! 211 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Привет, сынок. 212 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 О нет! Я уже теряю рассудок. 213 00:15:55,288 --> 00:15:57,833 Я мертв? Мы оба мертвы? 214 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 Нет, дурак. Ты не мертв. 215 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 Я всего лишь плод твоего приступа паники. 216 00:16:04,923 --> 00:16:06,341 Ах… Хух! 217 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 Мне жаль, отец. 218 00:16:10,095 --> 00:16:12,931 Я обещал, что всегда буду возвращаться домой. 219 00:16:13,015 --> 00:16:14,599 А если я не выберусь? 220 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 А если подведу тебя? 221 00:16:17,394 --> 00:16:20,772 По, ты никогда не подведешь меня. 222 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 Частица тебя всегда дома. 223 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 Частица дома всегда с тобой. 224 00:16:27,154 --> 00:16:28,905 Ты можешь сдаться 225 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 или собрать силу, 226 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 которую, я знаю, у тебя есть, чтобы пройти это. 227 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 О, поверь, у тебя больше силы в большом пальце 228 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 чем у большинства людей во всем теле. 229 00:16:41,460 --> 00:16:44,046 Спасибо, отец. Действительно больше. 230 00:16:44,129 --> 00:16:46,798 То есть я представлял тебя и весь этот разговор. 231 00:16:46,882 --> 00:16:47,716 Довольно круто. 232 00:16:47,799 --> 00:16:49,718 О да, По. 233 00:16:49,801 --> 00:16:52,804 Это круто, но послушай, что я говорю. 234 00:16:52,888 --> 00:16:55,432 У тебя силы больше в большом пальце 235 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 чем у людей во всем теле. 236 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 В большом пальце! 237 00:17:04,232 --> 00:17:06,026 На другой руке, сынок! 238 00:17:10,322 --> 00:17:13,283 Вы не хранительница Кнута, не из затерянного города. 239 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 Вы врали. Кто вы на самом деле? 240 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 Я Рухмини, разбойница из Райпура. 241 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 Разбойница? Ты воровка? 242 00:17:25,337 --> 00:17:26,755 Искатель сокровищ. 243 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 И теперь, когда у меня есть свобода и Кнут, 244 00:17:30,300 --> 00:17:34,513 о, мое имя снова станет известным! 245 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 На самом деле ты дала Кнут мне. 246 00:17:36,932 --> 00:17:39,309 О, на самом деле, не дала. 247 00:17:41,269 --> 00:17:47,275 Я дорого продам его императору Китая и получу то, чего заслуживаю. 248 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 Ты его не отнимешь. 249 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 Я делала такое еще до твоего рождения. 250 00:18:16,012 --> 00:18:17,681 Ты мне не ровня. 251 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 Я пытался помочь. 252 00:18:28,483 --> 00:18:32,320 - Мне не нужна помощь магов. -«Всегда нежные, всегда милые 253 00:18:32,404 --> 00:18:36,199 -Встретились наши сплетенные души». -Украла мой дневник? 254 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Итак, большой палец. 255 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 Докажи, что в тебе тоже есть магия Тяньшаня. 256 00:18:50,088 --> 00:18:51,548 Ого! 257 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 А? 258 00:19:13,361 --> 00:19:14,905 Ой! 259 00:19:20,660 --> 00:19:22,579 Что ты делаешь? 260 00:19:22,662 --> 00:19:24,831 Это не я, это латная перчатка. 261 00:19:36,760 --> 00:19:37,594 Нет! 262 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 Ой! 263 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 А! 264 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 «Ради белокурой девушки мое сердце бьется». 265 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 Колин-Дурколин, кто эта счастливая дама? 266 00:20:12,837 --> 00:20:13,838 Ого! 267 00:20:58,341 --> 00:20:59,175 Ой! 268 00:21:07,642 --> 00:21:09,227 Ты должна была попасть в ловушку. 269 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 А ты не должна быть слабой старухой? 270 00:21:12,105 --> 00:21:14,190 А мы не должны быть друзьями? 271 00:21:19,487 --> 00:21:20,947 Ого! Круто. 272 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 Плод моего воображения показал мне этот прием. 273 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 Она обманула нас. 274 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 И теперь мы потеряли два образца оружия. 275 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Или нет? 276 00:21:44,846 --> 00:21:48,975 Я вышел с помощью пальца. В нем есть часть легендарной силы. 277 00:21:49,059 --> 00:21:51,978 Если перчатка притягивает палец, когда ее применяют… 278 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Значит, палец может притянуть перчатку. 279 00:21:54,439 --> 00:21:57,233 Больше не нужно искать Клауса и Веруку. 280 00:21:57,317 --> 00:21:58,860 Можно притянуть их к нам! 281 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 Поймаем куниц. 282 00:22:09,162 --> 00:22:10,205 Моя рука. 283 00:22:14,084 --> 00:22:15,543 Какая скорость, а? 284 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 Думаю, мы понравились этой перчатке. 285 00:22:22,675 --> 00:22:23,802 Его нет. 286 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 Пойдем, исцелим тебя. 287 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 Не знаю, сколько я могу пройти. 288 00:22:38,274 --> 00:22:41,903 Не будь ребенком, братец. 289 00:23:06,678 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Максим Дацюк