1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skaduş. 3 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 Şimdi öksürecek. Hep böyle yaparlar. 4 00:00:36,496 --> 00:00:40,374 Ben, Rukhmini Sonsuz Ateş Kırbacı'nın Koruyucusu 5 00:00:40,458 --> 00:00:45,379 Son Çöl Rüzgârı, Tianshang Muhafızı'nın Kadın Lideri. 6 00:00:45,463 --> 00:00:47,548 Hadi savaşalım! 7 00:00:54,222 --> 00:00:55,890 Seninle savaşamayız. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 Nedenmiş? 9 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Yani, sen çok… 10 00:00:59,727 --> 00:01:00,603 Yaşlısın. 11 00:01:09,362 --> 00:01:10,655 Yaşlı mıymışım? 12 00:01:10,738 --> 00:01:13,491 Kutsal şehre izinsiz girip 13 00:01:13,574 --> 00:01:17,245 kırbacı çalmaya çalışmanızın bedelini ödeyeceksiniz. 14 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Kırbacı çalmak için gelmedik. 15 00:01:19,747 --> 00:01:21,290 Onu korumaya geldik. 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,711 Kırbaç gayet iyi korunuyor. 17 00:01:25,795 --> 00:01:27,338 Fena şeyler olacak. 18 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 Onu buradan çıkarmalıyız. 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,177 Kırbaç buradan asla çıkmayacak. 20 00:01:33,261 --> 00:01:35,304 Ne ben çıkacağım, ne de siz. 21 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 Çünkü buradan çıkış yok. 22 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 Yok mu? 23 00:01:51,863 --> 00:01:55,324 Yeni evinize hoş geldiniz! 24 00:02:13,593 --> 00:02:15,261 "Çıkış yok!" dedik ya. 25 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 Anlamak için soruyorum, tuzağa mı düştük? 26 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 Kapana mı kısıldık? 27 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 Bu şehirde mahsur kalmak istemem. 28 00:02:23,269 --> 00:02:25,188 Alınma ama burası biraz… 29 00:02:26,189 --> 00:02:27,690 …küflü gibi. 30 00:02:28,524 --> 00:02:30,610 Merhaba, Diya. Güzel bir gün. 31 00:02:32,987 --> 00:02:34,906 -Merhaba Diya! -Alay etme. 32 00:02:34,989 --> 00:02:37,491 Yosunla konuştuğumun farkındayım. 33 00:02:39,202 --> 00:02:42,163 Sonsuz Ateş Kırbacı da mı bizi çıkaramaz? 34 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 Bu duvarların arasında gücü işe yaramıyor. 35 00:03:01,641 --> 00:03:02,767 Çay isteyen? 36 00:03:02,850 --> 00:03:06,062 Bize güvenmen zor olabilir ama amacımız aynı 37 00:03:06,145 --> 00:03:08,439 biz de senin gibi kırbacı ve 38 00:03:08,522 --> 00:03:11,609 Usta Uzun Diş'in mirasını korumak istiyoruz. 39 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 Tüm varlığımı bu kılıcı korumaya adadım. 40 00:03:16,197 --> 00:03:18,074 Şehirden hiç çıkmadın mı? 41 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Yalnız değil misin? 42 00:03:19,659 --> 00:03:21,035 Arkadaşlarım var. 43 00:03:24,497 --> 00:03:27,166 Üç dakikalığına yalnız kalmıştım. 44 00:03:27,249 --> 00:03:29,669 Bir turpla konuşmaya başladım. 45 00:03:30,211 --> 00:03:31,504 Özür dilerim. 46 00:03:31,587 --> 00:03:35,341 Görevinize olan bağlılığınızı küçümsemek istemem. 47 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 Güç yanlış kullanıldığında neler olduğunu gördüm. 48 00:03:43,391 --> 00:03:45,977 Görevi devralmak benim için onurdur. 49 00:03:46,560 --> 00:03:50,147 Kırbaç ve hayatım üzerine yemin ederim. Sizin gibi. 50 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 Çok süsledin ama yine de havalı! 51 00:03:53,609 --> 00:03:56,070 Niyetin temiz, bunu görebiliyorum. 52 00:03:56,654 --> 00:04:00,241 Ancak kırbacı koruyabileceğini sanmıyorum. 53 00:04:02,118 --> 00:04:05,246 Yine de sizin için bir umut olabilir. 54 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 Şehirden çıkmanın bir yolu olabilir. 55 00:04:08,958 --> 00:04:11,419 Yıllar önce aşağıda göçük oluştu. 56 00:04:11,502 --> 00:04:13,587 Çıkış yolu kapandı. 57 00:04:14,171 --> 00:04:16,424 Sizi oraya götürebilirim. 58 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Gördüm galiba! 59 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Harika, hadi gidelim! 60 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 Po, ne yapıyorsun? 61 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 Buradan çıkmaya çalışıyorum. 62 00:04:25,016 --> 00:04:26,225 Odaklan. 63 00:04:26,309 --> 00:04:29,478 Görevimiz ne olursa olsun o kırbacı almak. 64 00:04:32,189 --> 00:04:35,693 Kendimizi kanıtlayıp bu korkunç zindandan çıkarsak 65 00:04:35,776 --> 00:04:37,987 kırbacı bize verebilir. 66 00:04:38,070 --> 00:04:40,031 Anlatabildim mi? 67 00:04:41,324 --> 00:04:43,492 Bunu söylediğime inanamıyorum. 68 00:04:43,576 --> 00:04:44,744 Çok iyi fikir! 69 00:04:56,630 --> 00:04:59,800 Neden göstermiyorsun? Göz ucuyla bakalım. 70 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Cesedimi çiğnemen lazım. 71 00:05:04,847 --> 00:05:07,350 Bunu yapabilirim, yaparım. 72 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 -Birbirimizi daha iyi tanıyalım. -Anlamı yok. 73 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 Ufak bir bilgi verebilirsin. Adın ne? 74 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 Hadi, bir adın vardır. Söyle! 75 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Colin. 76 00:05:26,160 --> 00:05:28,662 Colin mi? 77 00:05:29,288 --> 00:05:30,456 Komik olan ne? 78 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 Daha heybetli bir sisim hayal etmiştim. 79 00:05:34,543 --> 00:05:36,837 Bir erkek geyiğim ve adım Colin. 80 00:05:37,421 --> 00:05:39,423 Bilmeniz gerekenden fazlası. 81 00:05:43,094 --> 00:05:45,179 Bir şey saklıyor, değil mi? 82 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 Biz de öyle. 83 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 Merhabalar! 84 00:05:57,191 --> 00:05:58,442 Belediye Başkanı. 85 00:05:58,526 --> 00:06:02,404 Yaptığım günden beri ona aşığım ama çekiniyorum. 86 00:06:02,488 --> 00:06:04,448 Ona hislerini söylemelisin. 87 00:06:05,157 --> 00:06:06,075 O bir yosun. 88 00:06:06,158 --> 00:06:07,076 Yosun! 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,536 Benimle alay etme. 90 00:06:12,081 --> 00:06:14,041 Burada böyle nasıl yaşadın? 91 00:06:14,125 --> 00:06:19,380 Ormanlar, dağlar, koca gökyüzü ve çaydan yapılan bir çay olmadan! 92 00:06:19,463 --> 00:06:21,882 Yakında tecrübe edebilirsin. 93 00:06:21,966 --> 00:06:24,468 Buradan kesin çıkacaksınız diyemem. 94 00:06:28,139 --> 00:06:30,474 Karşıya sallanarak geçeceğiz. 95 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 Eğer isterseniz geri de dönebiliriz. 96 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 Bundan mı endişe ediyordun? 97 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 Hünerli ellerdesin. 98 00:06:53,706 --> 00:06:55,791 Evet, oldukça etkileyici. 99 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 İkinizin de ilginç hayatları olmalı. 100 00:07:00,212 --> 00:07:03,174 Burada kalırsanız özleyeniniz çok olur. 101 00:07:09,722 --> 00:07:12,016 Gittikçe büyüyorsun. 102 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 Senden önce çok gezen biriydim. 103 00:07:19,773 --> 00:07:24,236 Sen de bir gün dünyayı göreceksin, çok gezeceksin. 104 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Bana söz ver. 105 00:07:28,199 --> 00:07:32,786 Ne kadar büyürsen büyü, yolunu bulup evine döneceksin. 106 00:07:34,747 --> 00:07:35,789 Po? 107 00:07:36,749 --> 00:07:38,792 Po! Bize dön. 108 00:07:40,794 --> 00:07:43,464 -Neredeyim? -Yaşamla ölüm arasındasın. 109 00:07:44,173 --> 00:07:47,843 Tamam, bence sen beni korkutmaya çalışıyorsun! 110 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Bu tarafa sallan. 111 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Hadi! 112 00:07:56,936 --> 00:07:58,687 -Çabuk! -Hadi. 113 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 Po! 114 00:08:14,495 --> 00:08:16,080 Olamaz! 115 00:08:16,163 --> 00:08:17,790 Hortlak! 116 00:08:17,873 --> 00:08:20,543 Benim. İçine ne kaçtı? 117 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 Ben, sadece… 118 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 …yok bir şey. İyiyim. 119 00:08:24,964 --> 00:08:28,509 Neyse işte. İskelet yığını görmeyi beklemiyordum. 120 00:08:28,592 --> 00:08:31,554 Ona kırbacı koruyacağımızı göstermeliyiz. 121 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 Fakat kriz geçiriyorsun. 122 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Toparlan! 123 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 Suratın yine tuhaflaştı. 124 00:08:42,189 --> 00:08:44,400 Anlamıyorum. Ciddileşmelisin. 125 00:08:47,653 --> 00:08:48,904 Benden bu kadar. 126 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Çekil yolumdan. 127 00:09:17,600 --> 00:09:18,851 Birazdan dönerim. 128 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 Çalılara su dökmem gerek. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,606 Teşekkürler, devam et. 130 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 Aldım. Haritayı aldım. 131 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 "Ay doğar. Güneş batar." 132 00:09:33,616 --> 00:09:35,284 Galiba şifreli. 133 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 "Boş kalbimin yankısı vurur." 134 00:09:42,207 --> 00:09:44,877 Bu şifre değil. Şiir yazmış. 135 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Bunu saklayacağım. 136 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 Olamaz. Sayıları çok fazla. 137 00:10:21,163 --> 00:10:23,499 Sen kungfu ustası değil misin? 138 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 Neden her şeyden korkar oldun? 139 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Po! 140 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 Ne yapıyorsun? 141 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Evimi özledim. 142 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 Po, beni dinle. Buradan çıkacağız. 143 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 Sana söz veriyorum. 144 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Tamam. 145 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 İmdat. 146 00:10:53,153 --> 00:10:54,530 Birlikte dövüşelim. 147 00:11:24,852 --> 00:11:26,186 Teşekkür ederim. 148 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Ben… 149 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Galiba artık eskisi gibi koruyamıyorum. 150 00:11:34,194 --> 00:11:36,530 Siz ise kendinizi kanıtladınız. 151 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 İkiniz de. 152 00:11:51,336 --> 00:11:54,047 Galiba buradan çıkma vaktimiz geldi. 153 00:11:54,131 --> 00:11:56,383 Birlikte mi? Gelecek misin? 154 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 Evet. 155 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 Elveda aşkım. 156 00:12:05,350 --> 00:12:09,021 Mirasınızı onurlandıracağım. Kırbacı korumak için… 157 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 Tabii, evet. Çıkalım artık. 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,122 İşe yarıyor. 159 00:12:32,211 --> 00:12:33,337 Hadi. 160 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 Çık! 161 00:12:43,805 --> 00:12:44,765 Gel hadi! 162 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 Gezgin? 163 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Po! 164 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Olamaz. 165 00:12:56,026 --> 00:13:00,322 Haritayı doğru okuduysak şehir şu tepenin ardında olmalı. 166 00:13:01,615 --> 00:13:02,533 Olamaz. 167 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 Olamaz! 168 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 Burada bir yerde olmalı. 169 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 Haritayı alamazsınız. 170 00:13:32,145 --> 00:13:34,314 Onu burada bırakalım. 171 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 Nereye gideceğiz? 172 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Bir adım daha atarsan seni… 173 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 Sakin ol, Colin. 174 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Bacağını düzelteceğim. 175 00:13:58,171 --> 00:13:59,923 Numara yapma. 176 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 İyileşti. 177 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Rica ederim. 178 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 Siz… 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 Siz… 180 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 Büyücüsünüz. 181 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Harika, Klaus. Gerçekten harika. 182 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Po, beni duyabiliyor musun? 183 00:14:46,678 --> 00:14:49,139 Geri çekil. Kırbacı kullanacağım. 184 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 Ne var? 185 00:15:09,409 --> 00:15:12,204 Hayır! 186 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 Olamaz, hayır! 187 00:15:18,043 --> 00:15:19,920 Tamam Po. 188 00:15:20,003 --> 00:15:21,922 Sorun yok, sakin ol. 189 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 Bunu çözebilirsin. 190 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 Bir çıkış yolu var. 191 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Çıkış yolu var. Bir yolu olmalı. 192 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 Çıkmanın yolu olmalı. 193 00:15:35,811 --> 00:15:37,187 Hiçbir yolu yok. 194 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 Po? 195 00:15:49,324 --> 00:15:50,367 Merhaba oğlum. 196 00:15:52,369 --> 00:15:55,205 Olamaz! Şimdiden aklımı kaybettim. 197 00:15:55,288 --> 00:15:57,833 Yoksa öldüm mü? İkimiz de mi öldük? 198 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 Hayır, şapşal. Ölmedin. 199 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 Kaygılandığın için hayal görüyorsun. 200 00:16:08,385 --> 00:16:09,928 Özür dilerim baba. 201 00:16:10,012 --> 00:16:12,806 Söz vermiştim. Eve döneceğim demiştim. 202 00:16:12,889 --> 00:16:16,601 Başaramazsam ne olacak? Ya seni yüz üstü bırakırsam? 203 00:16:17,352 --> 00:16:20,772 Po, beni yüz üstü bırakamazsın. 204 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 Bir parçan hep evde 205 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 evin bir paçası da hep senin içinde. 206 00:16:27,154 --> 00:16:30,365 Pes edebilirsin veya o gücü çağırabilirsin. 207 00:16:30,449 --> 00:16:33,410 O güce sahip olduğunu biliyorum. 208 00:16:33,493 --> 00:16:37,956 Bana inan, sadece başparmağındaki güç bile 209 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 çoğu kişinin tüm vücudundakinden fazla. 210 00:16:41,460 --> 00:16:43,879 Sağ ol baba. O güç içimde. 211 00:16:43,962 --> 00:16:47,716 Sonuçta, seni ve bu konuşmayı hayal ediyorum. Şahane. 212 00:16:47,799 --> 00:16:52,804 Evet, Po. Şahane ama dediklerimi dinle. 213 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Sadece başparmağındaki güç bile 214 00:16:55,474 --> 00:16:58,268 çoğu kişinin tüm vücudundakinden fazla. 215 00:16:59,102 --> 00:17:01,146 Baş parmağında! 216 00:17:04,232 --> 00:17:06,026 Diğerinde oğlum! 217 00:17:10,238 --> 00:17:13,283 Ne Kırbaç Muhafızı ne de Kayıp Şehir'lisin. 218 00:17:13,366 --> 00:17:14,534 Yalan söyledin. 219 00:17:14,618 --> 00:17:15,869 Kimsin sen? 220 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 Ben, Rukhmini. Raipur'lu Çapulcu. 221 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 Çapulcu mu? Hırsız mısın? 222 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 Hazine avcısıyım. 223 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 Artık özgürlüğüm ve kırbacım 224 00:17:30,300 --> 00:17:34,513 elimde olduğuna göre bir kez daha herkes adımı anacak! 225 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 Aslında, kırbacı bana verdin. 226 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 Aslında vermedim. 227 00:17:41,269 --> 00:17:47,275 Bunu bir servet karşılığında Çin İmparataoru'na satıp hakkımı alacağım. 228 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 Onu sana kaptırmam! 229 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 Senin yaşın kadar savaşmışlığım var. 230 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Benimle boy ölçüşemezsin. 231 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 Yardım ediyordum. 232 00:18:28,483 --> 00:18:32,362 -Büyücü yardımı istemem. -"Daima mahir, daima mülayim." 233 00:18:32,445 --> 00:18:36,366 -"Sarıp sarmalanmış ruhlarımız bir." -Günlüğümü çaldın. 234 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Pekâlâ baş parmak. 235 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 Tianshang sihri yapabildiğini göster. 236 00:19:20,577 --> 00:19:22,579 Sen ne yapıyorsun? 237 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Ben yapmadım, zırh eldiveni yaptı. 238 00:19:27,250 --> 00:19:28,835 Ah, kolum! 239 00:19:36,676 --> 00:19:37,594 Olamaz! 240 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 "Taze güzeller için atıyor kalbim." 241 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 Colin Wolin, kim bu şanslı hanım? 242 00:21:07,642 --> 00:21:09,227 Tuzağa düşmedin mi? 243 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 Narin, yaşlı bir kadın değil miydin? 244 00:21:12,105 --> 00:21:14,190 Arkadaş olmamış mıydık? 245 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 Çok havalı! 246 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 Bu hareketi bana hayal gücüm gösterdi. 247 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 Bizi kandırdı. 248 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 Şimdi iki silahı da kaybettik. 249 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Kaybettik mi? 250 00:21:44,846 --> 00:21:48,808 Baş parmağı kullanarak çıktım. Efsanevi bir gücü var. 251 00:21:48,892 --> 00:21:51,978 Zırh eldiveni baş parmağı çağırabiliyorsa… 252 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Baş parmak da onu çağırabilir. 253 00:21:54,439 --> 00:21:57,317 Klaus and Veruca'yı aramamıza gerek yok. 254 00:21:57,400 --> 00:21:58,860 Onlar gelecekler. 255 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 Yakalayalım şu gelincikleri. 256 00:22:09,037 --> 00:22:10,205 Kolum. 257 00:22:14,084 --> 00:22:15,543 Ne bu acele? 258 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 Bu zırh eldiven bizi sevdi. 259 00:22:22,592 --> 00:22:23,802 Colin gitmiş. 260 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Gel, seni iyileştirelim. 261 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 Ne kadar yürüyebilirim bilmiyorum. 262 00:22:38,274 --> 00:22:42,320 Bebek gibi davranma, minik kardeşim. 263 00:23:05,426 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran