1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎吃我這招 3 00:00:26,152 --> 00:00:28,780 ‎她等一下就會咳嗽,他們都這樣 4 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 ‎奇怪了 5 00:00:36,662 --> 00:00:40,333 ‎我是陸可米尼 ‎無盡火焰之鞭的守護者 6 00:00:40,416 --> 00:00:45,421 ‎最後沙漠狂風,又名 ‎天上武器護法老尼 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,590 ‎來對戰吧! 8 00:00:54,222 --> 00:00:55,890 ‎我們不能跟妳對戰啦 9 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 ‎為什麼不行? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 ‎畢竟妳很… 11 00:00:59,727 --> 00:01:00,561 ‎年長? 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,314 ‎好痛! 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 ‎這樣算老嗎? 14 00:01:10,738 --> 00:01:14,325 ‎你們該付出代價了,私闖失落之城 15 00:01:14,408 --> 00:01:17,245 ‎還想偷走無盡之鞭 16 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 ‎我們不是來偷無盡之鞭的 17 00:01:19,747 --> 00:01:21,290 ‎我們是來保護它 18 00:01:22,959 --> 00:01:25,711 ‎噢,它已經被保護得很好了 19 00:01:25,795 --> 00:01:27,338 ‎但那是不夠的 20 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 ‎我們得把它帶出這裡 21 00:01:30,633 --> 00:01:33,261 ‎無盡之鞭萬萬不可離開這裡 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 ‎我也不會離開,你們亦然 23 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 ‎因為根本出不去 24 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 ‎出不去? 25 00:01:51,946 --> 00:01:55,616 ‎歡迎來到你們的新家 26 00:02:13,593 --> 00:02:15,261 ‎妳剛剛說的“出不去”這件事 27 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 ‎我確認一下,我們是真的出不去 28 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 ‎還是單純的不能出去? 29 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 ‎我是真的不想一直困在這個…城裡 30 00:02:23,269 --> 00:02:27,690 ‎無意冒犯,但就有點…發霉的感覺 31 00:02:28,608 --> 00:02:30,610 ‎哈囉,迪亞,今天天氣很好吧? 32 00:02:31,277 --> 00:02:32,278 ‎呃…噢 33 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 ‎-哈囉,迪亞! ‎-不許笑我 34 00:02:35,198 --> 00:02:37,491 ‎我很清楚自己在跟苔蘚講話 35 00:02:39,202 --> 00:02:42,079 ‎無盡火焰之鞭呢? ‎它可以讓我們出去嗎? 36 00:02:52,006 --> 00:02:52,965 ‎這樣啊 37 00:02:53,049 --> 00:02:56,344 ‎它在這裡使不出魔力 38 00:03:01,724 --> 00:03:02,767 ‎要喝茶嗎? 39 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 ‎聽我說,我知道妳沒什麼理由 ‎相信我們 40 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 ‎但我們是真的想保護鞭子 41 00:03:08,689 --> 00:03:11,609 ‎並且傳承長牙大師的遺願,跟妳一樣 42 00:03:11,692 --> 00:03:15,613 ‎我已經耗費此生保護無盡火焰之鞭 43 00:03:16,197 --> 00:03:18,074 ‎妳真的從沒離開過失落之城? 44 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 ‎不孤單嗎? 45 00:03:19,659 --> 00:03:21,035 ‎我朋友多著呢 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 ‎我也曾孤單過,三分鐘 47 00:03:27,249 --> 00:03:29,669 ‎還開始跟紅蘿蔔講話…好痛! 48 00:03:30,211 --> 00:03:31,504 ‎不好意思 49 00:03:31,587 --> 00:03:35,341 ‎我無意鄙視妳的盡責付出 50 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 ‎但我見識過魔力被惡人掌握 ‎會導致的下場 51 00:03:43,516 --> 00:03:45,977 ‎若能繼承妳的責任,那會是我的榮幸 52 00:03:46,560 --> 00:03:50,147 ‎我願立誓畢生守護 ‎火焰之鞭,像妳一樣 53 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 ‎太加油添醋了,但是超酷的! 54 00:03:53,734 --> 00:03:56,070 ‎看得出來你們立意良善 55 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 ‎只不過 56 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 ‎我懷疑你們沒有能力保護它 57 00:04:02,118 --> 00:04:05,246 ‎但也許你們還是有希望的 58 00:04:06,289 --> 00:04:08,874 ‎可能有個方法能離開失落之城 59 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 ‎幾年前,下面那裡坍塌過 ‎出口被堵住了 60 00:04:14,171 --> 00:04:16,424 ‎你們想的話,我可以帶你們過去 61 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 ‎我好像看到了! 62 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 ‎很好,我們走 63 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 ‎阿波,你在幹嘛? 64 00:04:22,471 --> 00:04:24,932 ‎我在幹嘛?我在想辦法出去啊 65 00:04:25,016 --> 00:04:26,225 ‎專心點 66 00:04:26,309 --> 00:04:29,478 ‎我們的使命是不計代價拿到鞭子 67 00:04:32,315 --> 00:04:35,693 ‎如果讓她見識到 ‎我們真能逃出這個陰森地洞 68 00:04:35,776 --> 00:04:37,987 ‎她搞不好就會把鞭子交給我們了 69 00:04:38,070 --> 00:04:40,031 ‎是不是?妳懂我意思嗎? 70 00:04:41,324 --> 00:04:43,492 ‎真不敢相信我會這麼說,但… 71 00:04:43,576 --> 00:04:44,744 ‎這點子還真不錯 72 00:04:56,714 --> 00:04:59,800 ‎讓我們看看嘛,偷瞄一眼就行? 73 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 ‎想都別想 74 00:05:03,929 --> 00:05:04,764 ‎什麼? 75 00:05:04,847 --> 00:05:07,350 ‎我做得到,我可以 76 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 ‎-我們互相認識一下吧 ‎-沒這個必要 77 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 ‎別這樣,透露一下嘛 ‎你叫什麼名字? 78 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 ‎說啊,你一定有名字吧,說說看… 79 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 ‎柯林 80 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 ‎柯林?柯林? 81 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 ‎有什麼好笑的? 82 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 ‎我還以為會是更兇的名字 83 00:05:34,585 --> 00:05:36,837 ‎我就是一頭叫做柯林的雄鹿 84 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 ‎你們已經知道太多了 85 00:05:43,094 --> 00:05:45,179 ‎他在隱瞞什麼,一定是 86 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 ‎我們也是啊 87 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 ‎噢,你好啊 88 00:05:57,274 --> 00:06:02,404 ‎那是市長,打從我把他做出來的那天 ‎我就迷上他了,但我太害羞 89 00:06:02,488 --> 00:06:04,406 ‎妳應該向他表明心意啊 90 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 ‎他是苔蘚,苔蘚耶! 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,536 ‎少跟我來這套 92 00:06:12,081 --> 00:06:13,958 ‎妳是怎麼活下來的? 93 00:06:14,041 --> 00:06:19,380 ‎沒有森林、山脈、藍天 ‎茶葉泡的茶! 94 00:06:19,964 --> 00:06:21,882 ‎你們可能很快也要這樣過活了 95 00:06:21,966 --> 00:06:24,468 ‎我可不保證你們一定出得去 96 00:06:28,139 --> 00:06:30,474 ‎我們得用盪的過去才行 97 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 ‎或者你們也可以現在就掉頭 98 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 ‎妳擔心的就是這個? 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,111 ‎交給我,沒問題的 100 00:06:52,788 --> 00:06:55,791 ‎嗯,的確是滿厲害的 101 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 ‎噢,你們兩個經歷過不少嘛 102 00:07:00,212 --> 00:07:03,174 ‎要是從此逃不出去 ‎應該會有人很想念你們 103 00:07:09,722 --> 00:07:12,016 ‎你長好大了呢 104 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 ‎有你之前啊,我還滿愛遊歷天下的 105 00:07:19,773 --> 00:07:24,236 ‎以後你也有機會出去看看 ‎而且一定大有可為 106 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 ‎答應我,好嗎? 107 00:07:28,199 --> 00:07:32,786 ‎不管你長得多大 ‎一定都要找到回家的路 108 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‎阿波? 109 00:07:36,749 --> 00:07:38,792 ‎阿波!回魂啊 110 00:07:38,876 --> 00:07:39,710 ‎啊? 111 00:07:40,878 --> 00:07:43,464 ‎-我在哪? ‎-生死交界 112 00:07:44,173 --> 00:07:47,843 ‎妳是不是想嚇死我…啊! 113 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 ‎盪過來這裡 114 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 ‎快點 115 00:07:56,936 --> 00:07:58,687 ‎-快啊! ‎-快 116 00:08:01,232 --> 00:08:02,858 ‎阿波! 117 00:08:14,995 --> 00:08:16,080 ‎不要! 118 00:08:16,664 --> 00:08:17,790 ‎有喪屍! 119 00:08:17,873 --> 00:08:20,543 ‎是我啦,你到底怎麼了? 120 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 ‎我…我只是… 121 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 ‎嗯,沒事,我很好 122 00:08:24,964 --> 00:08:28,509 ‎我…妳懂的,我沒怎樣啊 ‎只是很意外會看到骷髏頭堆 123 00:08:28,592 --> 00:08:31,554 ‎阿波,我們要讓陸可米尼明白 ‎我們有能力保護鞭子 124 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 ‎你卻一直出狀況! 125 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 ‎認真點! 126 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 ‎你又在扮鬼臉了 127 00:08:42,189 --> 00:08:44,400 ‎我不懂,你為什麼就是不能正經點? 128 00:08:47,653 --> 00:08:48,904 ‎我受夠了 129 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 ‎-噢! ‎-閃開啦 130 00:09:17,683 --> 00:09:18,851 ‎我馬上回來 131 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 ‎我要去…幫灌木澆澆水 132 00:09:21,520 --> 00:09:23,606 ‎謝謝你,去吧 133 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 ‎拿到了,我拿到地圖了 134 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 ‎“拂曉的月亮,殘缺的太陽” 135 00:09:33,616 --> 00:09:35,284 ‎線索應該都寫成暗號了 136 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 ‎“我空虛的心跳動傳出回音” 137 00:09:42,207 --> 00:09:44,877 ‎這不是暗號,是詩啊 138 00:09:45,586 --> 00:09:46,837 ‎我來保管 139 00:10:18,869 --> 00:10:21,080 ‎糟糕,他們人太多了 140 00:10:21,163 --> 00:10:23,332 ‎你到底是不是功夫大師啊? 141 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 ‎幹嘛突然變得畏首畏尾? 142 00:10:40,933 --> 00:10:41,767 ‎阿波! 143 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 ‎你在幹嘛? 144 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 ‎我好想家 145 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 ‎聽清楚,阿波,我們會出去的 146 00:10:48,232 --> 00:10:50,025 ‎我向你保證 147 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 ‎好 148 00:10:51,402 --> 00:10:52,236 ‎救命啊 149 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 ‎來跟我一起戰鬥啊 150 00:11:24,977 --> 00:11:26,186 ‎謝謝 151 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 ‎我,呃… 152 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 ‎也許我的身手已不如從前了 153 00:11:34,194 --> 00:11:36,530 ‎但你們證明了自己的能耐 154 00:11:38,365 --> 00:11:39,658 ‎你們兩個都是 155 00:11:39,741 --> 00:11:42,369 ‎噢!嗯?嗯? 156 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 ‎我想我們現在該離開了 157 00:11:54,131 --> 00:11:56,383 ‎我們?妳要跟我們一起走? 158 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 ‎呃,是啊 159 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 ‎再會了,我的愛 160 00:12:05,559 --> 00:12:09,021 ‎我保證一定會傳承妳的意願 ‎畢生守護火焰之鞭… 161 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 ‎隨便啦,我們走了 162 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 ‎奏效了 163 00:12:32,211 --> 00:12:33,337 ‎加油 164 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 ‎快走! 165 00:12:43,805 --> 00:12:44,640 ‎快點啊! 166 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 ‎布雷德? 167 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 ‎阿波! 168 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 ‎糟了 169 00:12:55,025 --> 00:12:55,943 ‎嗯… 170 00:12:56,026 --> 00:13:00,322 ‎要是我們沒看錯地圖,失落之城 ‎應該就在這山丘的另一邊 171 00:13:01,698 --> 00:13:02,533 ‎不會吧 172 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 ‎不! 173 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 ‎一定在這裡的某個地方啊 174 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 ‎別想碰地圖 175 00:13:32,145 --> 00:13:34,314 ‎把他丟在這裡吧 176 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 ‎那我們要去哪裡? 177 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 ‎你再往前一步我就… 178 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 ‎別激動,柯林 179 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 ‎我來幫你處理腿傷 180 00:13:58,255 --> 00:13:59,923 ‎別想耍手段 181 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 ‎復原了 182 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 ‎不客氣 183 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 ‎你們… 184 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 ‎你們… 185 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 ‎你們是法師 186 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 ‎呃… 187 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 ‎讚喔,克勞斯,真是好極了 188 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 ‎阿波,你聽得到嗎? 189 00:14:46,678 --> 00:14:48,931 ‎退後,我要用火焰之鞭了 190 00:14:58,440 --> 00:14:59,399 ‎嗯? 191 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 ‎笑什麼? 192 00:15:09,409 --> 00:15:12,204 ‎不,不,不 193 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 ‎不可以… 194 00:15:18,043 --> 00:15:19,920 ‎好吧,阿波 195 00:15:20,003 --> 00:15:21,922 ‎沒有關係,先冷靜下來 196 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 ‎你會想到辦法的 197 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 ‎可以出去的 198 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 ‎出得去,一定可以的 199 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 ‎一定會有辦法出去的 200 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 ‎出不去了啦 201 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 ‎-噢,阿波? ‎-嗄? 202 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 ‎喔! 203 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 ‎兒子,你好啊 204 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 ‎慘了,我已經神智不清了 205 00:15:55,288 --> 00:15:57,833 ‎還是我死了?我們兩個都死了? 206 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 ‎不,傻瓜,你才沒死 207 00:16:01,128 --> 00:16:04,089 ‎我只是你用焦慮創造出來的假象罷了 208 00:16:04,881 --> 00:16:06,341 ‎喔…好險! 209 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 ‎對不起啊,爸 210 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 ‎我明明向你保證一定會回家的 211 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 ‎可是萬一我出不去怎麼辦? 212 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 ‎如果我辜負你的期望呢? 213 00:16:17,436 --> 00:16:20,772 ‎阿波,你怎麼會辜負我的期望呢 214 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 ‎永遠都有一部份的你沒離開家 215 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 ‎也永遠有一部份的家跟著你 216 00:16:27,154 --> 00:16:28,905 ‎你可以屈服 217 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 ‎或者使用你具備的力量 218 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 ‎挺過這個難關 219 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 ‎就相信我吧,光是你 ‎一根大拇指的力量 220 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 ‎就已經是大多數人全身也比不上的 221 00:16:41,460 --> 00:16:44,046 ‎謝了,爸,我是有那股力量沒錯 222 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 ‎至少我想像出我們的這場對話 ‎還滿讚的 223 00:16:47,799 --> 00:16:52,804 ‎是啊,阿波,真的很讚 ‎但是爸爸說的話你要認真聽 224 00:16:52,888 --> 00:16:55,432 ‎你光是一根大拇指的力量… 225 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 ‎就已經是大多數人全身也比不上的 226 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 ‎大拇指啊! 227 00:17:04,232 --> 00:17:06,026 ‎另一隻大拇指,兒子! 228 00:17:10,322 --> 00:17:14,785 ‎妳既不是無盡火焰之鞭的守護者 ‎也不是失落之城來的,妳撒謊 229 00:17:14,868 --> 00:17:15,869 ‎妳到底是誰? 230 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 ‎我是陸可米尼,賴布爾的盜匪 231 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 ‎匪盜?妳是小偷? 232 00:17:25,337 --> 00:17:26,755 ‎我是尋寶獵人 233 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 ‎如今我重獲自由,又有火焰之鞭 234 00:17:30,300 --> 00:17:34,513 ‎噢,我又要再度聞名於世了! 235 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 ‎其實,妳把鞭子給我了 236 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 ‎噢,其實我沒有 237 00:17:41,269 --> 00:17:47,275 ‎我要開天價賣給中國的皇帝 ‎把我應得的都討回來 238 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 ‎我才不會讓鞭子落入妳手裡 239 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 ‎打從妳還沒投胎,老娘就已經在練了 240 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 ‎妳根本不是我的對手 241 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 ‎我是想幫忙啊 242 00:18:28,483 --> 00:18:32,320 ‎-法師的幫忙我才不要 ‎-“纖細微妙,是甜是蜜” 243 00:18:32,404 --> 00:18:36,199 ‎-“纏繞交織,是我倆靈魂相會” ‎-妳把我的日記偷走了? 244 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 ‎好吧,大拇指 245 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 ‎你最好真的有天上武器等級的威力 246 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 ‎哇! 247 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 ‎嗄? 248 00:19:13,361 --> 00:19:15,113 ‎哇! 249 00:19:20,660 --> 00:19:22,579 ‎妳在幹什麼? 250 00:19:22,662 --> 00:19:24,956 ‎不是我,是手套啊 251 00:19:27,751 --> 00:19:28,835 ‎我的手臂! 252 00:19:36,760 --> 00:19:37,594 ‎不! 253 00:19:41,348 --> 00:19:42,182 ‎這邊! 254 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 ‎啊! 255 00:20:03,328 --> 00:20:06,665 ‎“窈窕淑女,我心雀躍” 256 00:20:06,748 --> 00:20:10,377 ‎多情柯林,那位幸運女孩是誰啊? 257 00:20:12,837 --> 00:20:13,922 ‎啊! 258 00:20:58,341 --> 00:20:59,175 ‎噢! 259 00:21:07,642 --> 00:21:09,227 ‎你不是應該被關在裡面嗎? 260 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 ‎妳不也應該像個孱弱老婦嗎? 261 00:21:12,105 --> 00:21:14,190 ‎我們難道不是朋友嗎? 262 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 ‎哇,酷 263 00:21:26,369 --> 00:21:29,331 ‎我的想像有教我這招 264 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 ‎她擺了我們一道 265 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 ‎結果害我們丟了兩樣武器 266 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 ‎有嗎? 267 00:21:44,846 --> 00:21:48,975 ‎我是靠大拇指逃出失落之城的 ‎它一定有什麼非凡之力 268 00:21:49,059 --> 00:21:51,978 ‎如果黃鼠狼啟動手套時 ‎也會喚醒大拇指… 269 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 ‎那大拇指也可以喚醒手套 270 00:21:54,439 --> 00:21:57,317 ‎我們再也不用尋找 ‎克勞斯和薇露卡的下落了 271 00:21:57,400 --> 00:21:58,860 ‎只要叫他們過來就好了! 272 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 ‎我們去捕黃鼠狼吧 273 00:22:09,120 --> 00:22:10,205 ‎我的手啊 274 00:22:14,084 --> 00:22:15,543 ‎也太急了吧 275 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 ‎我看這個手套很喜歡我們喔 276 00:22:22,675 --> 00:22:23,802 ‎他不在了 277 00:22:24,552 --> 00:22:27,180 ‎走,我們找個地方幫你療傷 278 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 ‎我不知道還能走多遠了 279 00:22:38,274 --> 00:22:42,320 ‎別那麼脆弱,小弟 280 00:23:05,426 --> 00:23:10,348 ‎字幕翻譯:藍玲