1 00:00:06,799 --> 00:00:10,303 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:14,932 --> 00:00:15,975 Skadusch. 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,169 Oh, Lady Veruca. 4 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 Ihre Majestät. Ihr beehrt mich zu später Stunde. 5 00:00:50,092 --> 00:00:52,428 Ja, weißt du, 6 00:00:52,512 --> 00:00:57,600 ich habe zum Essen zu viel königlichen Käse gegessen. 7 00:00:57,683 --> 00:01:04,232 Und ich benötige etwas, um mein Inneres wieder reinzuwaschen. 8 00:01:04,315 --> 00:01:06,400 Oh. Natürlich, sofort. 9 00:01:27,255 --> 00:01:30,383 Etwas Beifuß. Eine Prise Blasentang. 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,509 Danke. 11 00:01:32,593 --> 00:01:33,928 Übrigens: 12 00:01:34,011 --> 00:01:38,683 Ich möchte Sir Alfred zum neuen Kriegsmeister ernennen. 13 00:01:39,392 --> 00:01:41,853 Hm. Interessant. 14 00:01:41,936 --> 00:01:44,021 Hältst du das für falsch? 15 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 Als treue Beraterin… 16 00:01:48,860 --> 00:01:52,446 …will ich nur das Beste für Euch, meine Königin. 17 00:01:54,907 --> 00:01:57,243 Na komm schon, du Lümmel. 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 Was machst du? 19 00:02:08,713 --> 00:02:09,547 Nichts. 20 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 Keine Karte, keine Spur. 21 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 Ich verblute, und du hinkst hinterher. 22 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Der Knast hat dich geschwächt. 23 00:02:20,099 --> 00:02:24,061 Komm, oder muss ich dich tragen? 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,110 Von wegen geschwächt. 25 00:03:03,643 --> 00:03:04,644 Leise. 26 00:03:05,645 --> 00:03:06,854 Heimlich. 27 00:03:06,938 --> 00:03:07,939 Angriff! 28 00:03:10,733 --> 00:03:14,236 Es ist besser, das nicht laut anzukündigen. 29 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 Ja, ich weiß. Ich habe nur geübt. 30 00:03:17,823 --> 00:03:19,200 Überraschungsangriff! 31 00:03:19,283 --> 00:03:22,662 Der Daumen bringt Klaus und Veruca zu uns. 32 00:03:22,745 --> 00:03:24,205 Ich habe einen Plan. 33 00:03:24,288 --> 00:03:26,916 Operation Ursa Major. 34 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 Der Handschuh erledigt dich sofort. 35 00:03:33,506 --> 00:03:36,175 Wir müssen ihn ausschalten. 36 00:03:37,051 --> 00:03:39,220 Bauchrempler reichen nicht. 37 00:03:39,762 --> 00:03:41,347 Hast du Hunger? 38 00:03:41,430 --> 00:03:45,810 Ich gucke immer so geistesabwesend, wenn ich Essen suche. 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Ich… 40 00:03:47,812 --> 00:03:51,482 …war nie so nah dran, Klaus und Veruca zu fangen. 41 00:03:52,858 --> 00:03:54,944 Es muss einfach klappen. 42 00:03:55,027 --> 00:03:56,153 Verstehst du? 43 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Ja, ich lasse dich nicht im Stich. 44 00:04:01,617 --> 00:04:03,035 Dann wird es Zeit 45 00:04:03,619 --> 00:04:06,789 für deine nächste Ritterlektion. 46 00:04:15,172 --> 00:04:18,050 Verbeugen passt eher zu Kung Fu, was? 47 00:04:18,134 --> 00:04:21,637 Knicksen Ritter eher? Nein, was Hartes. 48 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Operation Ursa Major bleibt Plan B. 49 00:04:27,059 --> 00:04:30,187 Klaus! Wach auf! 50 00:04:30,271 --> 00:04:34,525 -Klaus! Dein Kopf. Wach auf! -Was machst… Au! 51 00:04:35,192 --> 00:04:38,738 Was hast du? Du warst Erzmagierin der Königin. 52 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 Jetzt bist du nur noch irre. 53 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 Ich bin Changpu, la, la, la 54 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 Ich liebe Pilze, la, la 55 00:05:24,617 --> 00:05:28,037 Changpu-Pilze, Changpu-Pilze, la, la 56 00:05:28,120 --> 00:05:30,206 Schatten, Fremder! 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,416 Hallo. 58 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Oje. Hallo. Frohe Ernte. 59 00:05:37,380 --> 00:05:41,509 Das ist ja genug für ein ganzes Dorf. 60 00:05:42,176 --> 00:05:46,514 Ich darf Fremden nichts vom verborgenen Dorf erzählen. 61 00:05:48,390 --> 00:05:50,434 Oh, verdammt! Changpu. 62 00:05:51,018 --> 00:05:54,688 Gibt es im verborgenen Dorf einen Arzt? 63 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 Hör mal, Po. 64 00:06:00,111 --> 00:06:04,782 Das Training wird dich bis an deine Grenzen bringen. 65 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 Wenn du es gut machst, wirst du Schildknappe. 66 00:06:09,703 --> 00:06:13,207 Das ist nur eine Stufe unter dem Ritter! 67 00:06:13,874 --> 00:06:15,376 Okay, was lerne ich? 68 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 Gegner entwaffnen. 69 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Es ist einfach. 70 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Der Gegner greift an. 71 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 Okay. 72 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 Okay, ich komme. 73 00:06:37,439 --> 00:06:41,277 Onkel? Tante? Oma? Cousin zweiten Grades? 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,279 Und dann entfernst du… 75 00:06:44,738 --> 00:06:48,284 Ha! Geschafft. Und wie kriege ich den Handschuh? 76 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Das wär's gewesen. Du hast es verdorben. 77 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 Ich sollte doch alles geben… 78 00:06:57,042 --> 00:06:58,460 Jetzt umgekehrt. 79 00:06:59,378 --> 00:07:02,423 Mach es genau wie ich. Bereit? 80 00:07:08,679 --> 00:07:11,891 Nicht schlecht für einen Knappen. Aber ich… 81 00:07:11,974 --> 00:07:13,517 Ursa Major! 82 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 War das gut so? 83 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Nein! Das war nicht gut so. 84 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 Wieso der Bauch? So geht der Move nicht. 85 00:07:23,944 --> 00:07:27,781 Dein Move funktioniert nicht, also habe ich zugelegt. 86 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Mit einem kleinen Bauchrempler. 87 00:07:31,285 --> 00:07:33,537 Ist das ein Kung-Fu-Move? 88 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 Alles, was ein Kung-Fu-Meister macht, ist ein Kung-Fu-Move. 89 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 Machst du bitte, was ich sage? 90 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 Okay. Wie du meinst. 91 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 Handschuh her. 92 00:07:51,055 --> 00:07:52,723 Nochmal, Knappe. 93 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Wie weit noch? Ich werde müde. 94 00:08:02,816 --> 00:08:05,069 Wenn wir beide ziehen… 95 00:08:06,070 --> 00:08:09,990 Gut, ich wollte sowieso den Oberkörper trainieren. 96 00:08:10,074 --> 00:08:14,662 Wenn ihr meinen Bruder nicht heilt, hast du bald keinen mehr. 97 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 Es ist sehr malerisch. 98 00:08:21,544 --> 00:08:22,753 Ich hasse es. 99 00:08:28,592 --> 00:08:34,473 Die Ernte kommt bald, Schwestern. Wie Yaojing vorhersah. 100 00:08:36,475 --> 00:08:38,561 -Changpu ist da. -Frohe Ernte. 101 00:08:38,644 --> 00:08:41,146 -Frohe Ernte, Changpu. -Hurra! 102 00:08:41,230 --> 00:08:43,482 Die Ernte! Juhu! 103 00:08:43,566 --> 00:08:45,985 Ich bin zurück. Mit Reisenden… 104 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 Hallo, meine Damen und Her… 105 00:08:51,615 --> 00:08:54,743 Oh. Keine Herren. Egal. 106 00:08:54,827 --> 00:08:56,078 Wer ist hier Chef? 107 00:08:56,161 --> 00:08:58,664 Wir alle natürlich. 108 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 Aber ich spreche für Yaojing, die mich durchströmt 109 00:09:02,459 --> 00:09:05,379 wie ein sprudelnder, frischer Gebirgsbach. 110 00:09:05,462 --> 00:09:08,424 Yaojing will, dass du das aufschreibst. 111 00:09:08,507 --> 00:09:14,263 "Wie ein sprudelnder, frischer Gebirgsbach." Perfekt für den Newsletter. 112 00:09:14,346 --> 00:09:17,141 "Durchströmt mich wie ein Bach." 113 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 -Gebirgsbach. -Gebirgsbach. 114 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 -Frisch. -Frisch. 115 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 Frischer Gebirgsbach. 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 Yaojing? 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Sie ist unser unsichtbarer Geist. 118 00:09:27,234 --> 00:09:32,323 Dieses kleine Walddorf erhält die mystische Reinheit ihrer Töchter, 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 und ich bin die Hohepriesterin. 120 00:09:34,867 --> 00:09:35,743 Herrin! 121 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 -Sie sorgt für uns. -Wir lieben sie. 122 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Hört mal. 123 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 Mein Bruder muss versorgt werden. Bringt uns zum Arzt. 124 00:09:44,835 --> 00:09:46,712 Hast du Bruder gesagt? 125 00:09:46,795 --> 00:09:47,630 Er ist da. 126 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 -Er ist da. -Endlich. 127 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 -Oh! -Er ist hier! 128 00:09:51,800 --> 00:09:53,093 Seid alle ruhig. 129 00:09:53,677 --> 00:09:58,015 Wir helfen gern. Brauchst du das Messer? 130 00:09:58,098 --> 00:09:59,808 Mein Glücksbringer. 131 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 Oh, Glück. 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 Hm, nun gut. Folge mir. 133 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 He, du. Vergiss meinen Bruder nicht. 134 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Was? Wo bin ich? 135 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Was seid ihr? 136 00:10:23,624 --> 00:10:25,167 Bin ich tot? 137 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Schön wär's. 138 00:10:32,091 --> 00:10:36,136 Mm, rauchig. Als würde man ein Lagerfeuer trinken. 139 00:10:39,556 --> 00:10:43,143 Das nennt ihr Tee? Schmeckt wie Sockensaft. 140 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Was machst du? 141 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 Ich genieße. 142 00:10:47,022 --> 00:10:50,192 Yaojing hat seit Monaten keine Reisenden gesandt. 143 00:10:50,275 --> 00:10:52,820 Wir dachten, sie wäre verärgert. 144 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Changpu verärgert sie oft. 145 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 Das stimmt, sehr oft. 146 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 Nun… 147 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Ich kann Yaojing nicht genug danken. 148 00:11:02,830 --> 00:11:04,331 Fühle mich schon besser. 149 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 Ich fühle überhaupt kaum noch was. 150 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Moment, was ist da drin? 151 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 Na ja, also, 152 00:11:22,724 --> 00:11:27,396 wir erlauben normalerweise keine Männer im Dorf. 153 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 -Niemals. -Man kann ihnen nicht trauen. 154 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 Aber ihr kommt gerade rechtzeitig zur… 155 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 …Ernte. 156 00:11:35,863 --> 00:11:38,824 Ernte? Das klingt super. 157 00:11:38,907 --> 00:11:40,617 Gibt's was zu essen? 158 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 He, was machst… 159 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 Moment, ich… 160 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Wir mögen eigentlich keine Frauen, 161 00:11:51,712 --> 00:11:56,383 aber warum sollten wir diese reiche Ernte ablehnen? 162 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 Alles, wie ich es gesagt habe. 163 00:12:00,762 --> 00:12:01,597 Mm? 164 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Wo sind sie hin? 165 00:12:07,895 --> 00:12:09,563 Wann essen wir? 166 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Du Idiot. 167 00:12:12,232 --> 00:12:14,610 Wir sind die Ernte. 168 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Po. 169 00:12:27,956 --> 00:12:31,543 Okay. Die Lektion ist vorbei. 170 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 Was? Nein, ich mache es genauso, wie du es mir zeigst. 171 00:12:40,719 --> 00:12:41,929 Es ist was anderes. 172 00:12:42,679 --> 00:12:46,475 Ich denke seit 15 Jahren täglich an diesen Moment. 173 00:12:48,227 --> 00:12:50,771 Wenn ich sie endlich stelle… 174 00:12:53,815 --> 00:12:57,694 …muss jeder Schwertschwung perfekt sein. 175 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 Denn nur dann 176 00:13:00,072 --> 00:13:03,700 kann ich ihnen in die Augen sehen und endlich sagen: 177 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 "Im Namen der Königin von England 178 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 verhafte ich euch für den Mord an Sir Alfred von Landreth, 179 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 Sohn der Sächsischen Wache, Ritter von England." 180 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 Aber kann ich das? 181 00:13:28,183 --> 00:13:29,393 Nochmal. 182 00:13:46,577 --> 00:13:47,869 Hübsch. 183 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 Ich lasse mich nicht mehr einsperren. 184 00:13:54,876 --> 00:13:58,255 Ich kann nicht atmen oder denken. 185 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 Der Raum dreht sich. 186 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 Ein sich drehender Raum… 187 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 Veruca, der Mond ist aufgegangen. 188 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 Du könntest deine Kräfte einsetzen. 189 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Verstehst du nicht? 190 00:14:11,643 --> 00:14:16,898 Ich war mit der Erde verbunden, wie über einen Faden in der Hand. 191 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Aber der Faden ist gerissen. 192 00:14:20,027 --> 00:14:25,032 Ich taste danach, aber er ist nicht da. 193 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 Nicht da… 194 00:14:32,748 --> 00:14:33,624 Holt ihn. 195 00:14:34,124 --> 00:14:36,501 -Essen wir jetzt? -Klaus. 196 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 -Oh! Au! -Wenn ihn einer tötet, dann ich. 197 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 -Moment! -Nein! Klausi! 198 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 -Veruca! -Keine Sorge. 199 00:14:43,842 --> 00:14:46,219 Er geht zu Yaojing. Und du? 200 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 Kommst zum Nachtisch dazu. 201 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 Veruca! 202 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 Ergreift sie! 203 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 Für den Mord an Sir Alfred. 204 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 Ihr könnt die Magierin der Königin nicht verhaften. 205 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 Wir sind auf ihren Befehl hier. Du wolltest sie verraten. 206 00:15:15,374 --> 00:15:16,959 Verraten? Ha! 207 00:15:17,042 --> 00:15:19,795 Ich würde es wieder genauso machen. 208 00:15:19,878 --> 00:15:22,381 Und jetzt lasst mich gehen! 209 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Es geht weiter. 210 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 Wartet, bis es dunkel wird. 211 00:15:29,846 --> 00:15:30,931 Lasst mich raus! 212 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Der Mond… 213 00:15:51,410 --> 00:15:52,744 Nein! 214 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 Veruca! 215 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Endlich. 216 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 Nach 15 Jahren habe ich dich gefunden. 217 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 Klaus? Klausi? 218 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 Klaus! 219 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 Wo sind denn alle? 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,218 Die anderen Magier? 221 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 Weg. 222 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Es liegt an uns. 223 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Klaus. 224 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Der Mond. 225 00:17:33,678 --> 00:17:38,809 Wartet, ihr könnt mich nicht essen. Ich bin viel zu mager. 226 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 Und Wieselfleisch enthält viel Cholesterin. 227 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 Hört bitte auf. Das ist heiß! 228 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 Tröste dich damit, dass du eine Gabe von Yaojing bist. 229 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 Und du bist nicht mein erstes Wiesel. 230 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 Oh nein! 231 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 Yaojing. Yaojing! 232 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Veruca hat den Faden gefunden. 233 00:18:06,002 --> 00:18:08,964 -Yaojing. -Oh, jetzt seid ihr dran. 234 00:18:26,022 --> 00:18:29,401 Das verstehe ich nicht. Sie ist echt? 235 00:18:31,236 --> 00:18:36,074 Oh, sie ist echt. Wie ich es vorausgesehen habe. 236 00:18:37,492 --> 00:18:40,412 Und ihr habt sie verärgert. 237 00:18:40,495 --> 00:18:42,122 Vor allem eine von euch. 238 00:18:49,045 --> 00:18:53,133 Du bist nicht Yaojing. Die habe ich mir ausgedacht. 239 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Stimmt. 240 00:18:56,553 --> 00:18:58,430 Ich bin viel schlimmer. 241 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Oh. 242 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Wie… Wie hast du… 243 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 Ich hatte mal Bauchrednerunterricht. 244 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 Es ist zwecklos. 245 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 Hey. 246 00:19:31,379 --> 00:19:33,256 Du denkst zu viel nach. 247 00:19:33,882 --> 00:19:37,594 Du planst das seit Jahren, aber nichts läuft wie geplant. 248 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 Man muss oft neue Wege finden. 249 00:19:45,310 --> 00:19:47,562 Du solltest sie fassen. 250 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 Der Erzmagierin von England ist zurück. 251 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 Du hast den Faden gefunden. 252 00:19:57,864 --> 00:20:00,492 Dank dir und dem Mond, Bruder. 253 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 England gehört uns. 254 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 Darauf bauen wir unser Imperium auf! 255 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 Klinge, wir holen sie erst her, wenn du bereit bist. 256 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 Aber dieses Dorf hat darin keinen Platz. 257 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 Oder jetzt. 258 00:20:48,748 --> 00:20:49,833 Äh… 259 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Hi? 260 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Veruca! 261 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 Ursa Major! 262 00:21:42,302 --> 00:21:43,928 Der Mond ist weg. 263 00:21:49,642 --> 00:21:53,063 Im Namen der Königin von England 264 00:21:53,146 --> 00:21:57,859 verhafte ich dich für den Mord an Sir Alfred von Landreth, 265 00:21:57,942 --> 00:22:01,654 Sohn der Sächsischen Wache, Ritter von England 266 00:22:02,697 --> 00:22:03,907 und mein Bruder. 267 00:22:09,162 --> 00:22:10,080 Gut gemacht. 268 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 Schildknappe. 269 00:22:11,456 --> 00:22:14,542 Schildknappe? Wirklich? 270 00:22:14,626 --> 00:22:16,544 Du hast den Handschuh geholt. 271 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Dank deiner Kung-Fu-Lektion. 272 00:22:25,720 --> 00:22:27,472 Geduld, kleiner Bruder. 273 00:22:30,308 --> 00:22:32,811 Ich saß 15 Jahre im Dunkeln. 274 00:22:33,478 --> 00:22:37,857 Wir müssen nur auf den Mond warten. 275 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Untertitel von: Lena Karsten