1 00:00:06,924 --> 00:00:10,470 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skädäm. 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,169 Oi, lady Veruca. 4 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 Teidän majesteettinne. Vierailette melko myöhään. 5 00:00:50,092 --> 00:00:52,428 Kyllä. Näettekös… 6 00:00:52,512 --> 00:00:57,600 Nautin aterialla reilun annoksen kuninkaallista juustoa. 7 00:00:57,683 --> 00:01:04,232 Ja näyttää siltä, että tarvitsen kuninkaallisen huuhtelun. 8 00:01:04,315 --> 00:01:06,400 Ai. Heti paikalla, rouva. 9 00:01:27,255 --> 00:01:31,509 Vähän marunaa. Hyppysellinen rakkohaurua. Kiitoksia. 10 00:01:32,593 --> 00:01:33,928 Nyt kun olet täällä, 11 00:01:34,011 --> 00:01:38,683 mietin herra Alfredin nimittämistä uudeksi sotamestarikseni. 12 00:01:39,392 --> 00:01:41,853 Hmm. Kiintoisaa. 13 00:01:41,936 --> 00:01:44,021 Etkö pidä sitä viisaana? 14 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 Uskollisena neuvonantajanasi - 15 00:01:48,860 --> 00:01:52,446 haluan aina vain parasta teille, kuningattareni. 16 00:01:54,907 --> 00:01:57,243 Tule nyt, pikku kaveri. 17 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 Mitä sinä teet? 18 00:02:08,713 --> 00:02:09,547 En mitään. 19 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 Ei karttaa, ei johtolankoja. 20 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 Vuodan kuiviin ja sinä olet jäljessä! 21 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Vankila teki sinusta turhan. 22 00:02:20,099 --> 00:02:24,061 Tassua toisen eteen. Vai pitääkö minun kantaa sinut… 23 00:02:29,400 --> 00:02:31,110 Minäkö muka turha? 24 00:03:03,643 --> 00:03:04,644 Salailu. 25 00:03:05,561 --> 00:03:07,939 Maastoutuminen. Yllätyshyökkäys! 26 00:03:10,650 --> 00:03:14,236 Yllätyshyökkäyksessä ei kannata huutaa sitä ääneen. 27 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 Joo, ihan totta. Tiedän. Minä vain harjoittelin. 28 00:03:17,823 --> 00:03:19,200 Yllätyshyökkäys. 29 00:03:19,283 --> 00:03:22,662 Kun käytämme peukaloa, heitä vedetään meitä kohti. 30 00:03:22,745 --> 00:03:26,916 Minulla on suunnitelma. Ja sen nimi on Operaatio Ursa Major. 31 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 Rautahanska murskaa sinut jo ennen alkuun pääsyä. 32 00:03:33,506 --> 00:03:36,175 Hanska on poistettava siitä yhtälöstä. 33 00:03:36,926 --> 00:03:39,220 Pelkkä mahatökkäys ei riitä. 34 00:03:39,762 --> 00:03:41,347 Oletko okei? Onko nälkä? 35 00:03:41,430 --> 00:03:45,810 Katson aina kaukaisuuteen, kun etsin ruokaa… Kaukaa. 36 00:03:46,310 --> 00:03:51,482 En vain… En ole ikinä ollut näin lähellä Klausin ja Verucan vangitsemista. 37 00:03:52,858 --> 00:03:56,153 Meidän on tehtävä tämä oikein. Ymmärrätkö? 38 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Kyllä. En petä luottamustasi, terä. 39 00:04:01,617 --> 00:04:06,789 No, paaši. Sinun on aika saada seuraava oppitunti ritariudesta. 40 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Onko outoa kumartaa? Se on enemmän kung-futa. 41 00:04:18,134 --> 00:04:21,637 Mitä ritarit tekevät? Niiaavat? Ei. Jotain rajumpaa. 42 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Suunnitelma B on yhä Operaatio Ursa Major. 43 00:04:27,059 --> 00:04:30,187 Klaus! Herätys! 44 00:04:30,271 --> 00:04:34,066 Klaus! Löit taas pääsi. Herätys! 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,738 Mikä sinua vaivaa? Olit kuningattaren arkkimaagi. 46 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 Nyt olet vain hullu eläin. 47 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 Olen Changpu, la laa la 48 00:05:22,907 --> 00:05:24,575 Tykkään sienistä, la la la 49 00:05:24,658 --> 00:05:28,037 Changpun sienistä, Changpun sienistä, laa laa 50 00:05:28,120 --> 00:05:30,206 Varjo, vieras! 51 00:05:30,873 --> 00:05:32,416 Heipä hei. 52 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Johan nyt. Hei. Hyvää sadonkorjuuta sinulle. 53 00:05:37,380 --> 00:05:41,509 Melkoinen sato. Tuosta riittää kokonaiselle kylälle. 54 00:05:42,051 --> 00:05:46,514 Minua on kielletty kertomasta vieraille salaisesta kylästämme… 55 00:05:48,390 --> 00:05:50,434 Ai hitsi! Changpu. 56 00:05:51,018 --> 00:05:54,688 Se kylä, josta et kertonut. Onko siellä lääkäri? 57 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 Kuuntele, Po. 58 00:06:00,111 --> 00:06:04,782 Tämä koulutus on uuvuttavaa, ja voit joutua jaksamisesi äärirajoille. 59 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 Jos pärjäät, saat ylennyksen aseenkantajaksi. 60 00:06:09,703 --> 00:06:13,207 Aseenkantajaksi! Siitä seuraava on ritari! 61 00:06:13,874 --> 00:06:15,376 Mitä minun pitää osata? 62 00:06:16,919 --> 00:06:18,587 Riisua vihollinen aseista. 63 00:06:25,052 --> 00:06:28,764 Yksinkertainen liike. Vihollinen tähtää sinua kohti. 64 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 Selvä. 65 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 No niin. Täältä tullaan. 66 00:06:37,439 --> 00:06:41,277 Setä? Täti? Mummo? Isovanhempien pikkuserkku? 67 00:06:41,360 --> 00:06:43,279 Sitten pitää vain poistaa… 68 00:06:44,738 --> 00:06:48,284 Hah! Onnistuin. Millä liikkeellä hanskan saa pois? 69 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Tuo oli se liike. Sinä pilasit sen. 70 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 Käskit panostaa siihen kaiken, joten… 71 00:06:57,042 --> 00:06:58,460 Vaihdetaan rooleja. 72 00:06:59,295 --> 00:07:02,423 Muista. Tee juuri niin kuin minä tein. Valmiina? 73 00:07:08,679 --> 00:07:12,016 Ei huono. Paašille. Mutta voin silti… 74 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ursa Major! 75 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 Oliko tuo oikein? 76 00:07:17,771 --> 00:07:20,483 Ei! Tuo ei ollut oikein. 77 00:07:20,566 --> 00:07:23,861 Mikä tuo testi oli? Ei se liike noin mene. 78 00:07:23,944 --> 00:07:27,781 Liikkeesi ei toiminut täysin, joten maustoin sitä vähän. 79 00:07:27,865 --> 00:07:30,993 Pikku mahatökkäys ja pikku iskulause, kapau! 80 00:07:31,076 --> 00:07:33,537 Onko tuo edes kung-futa? 81 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 Jos sen tekee kung-fu-mestari, se on kung-fu-liike. 82 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 Voisitko vain tehdä niin kuin pyysin? 83 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 Hyvä on. Kuinka vain. 84 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 Anna hanska tänne. 85 00:07:51,055 --> 00:07:52,723 Jatketaan matkaa, paaši. 86 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Kauanko vielä? Alan väsyä. 87 00:08:02,816 --> 00:08:05,069 Ehkä, jos molemmat vetävät… 88 00:08:05,986 --> 00:08:09,990 Tämä on kivaa. Olenkin halunnut treenata yläkroppaa. 89 00:08:10,074 --> 00:08:14,662 Jos et saa veljeäni kohta hoitoon, sinulla ei enää ole yläkroppaa. 90 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 Tosi nättiä ja viehättävää. 91 00:08:21,544 --> 00:08:22,753 Kamalaa. 92 00:08:28,592 --> 00:08:34,473 Sato saapuu kohta, siskot. Aivan kuin Yaojing lupasi. 93 00:08:36,475 --> 00:08:38,561 Changpu on palannut. 94 00:08:38,644 --> 00:08:41,146 Hyvää sadonkorjuuta, Changpu. 95 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 Sadonkorjuu! Wuhuu! 96 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 Olen palannut. Matkustajan kanssa… 97 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 Hei, hyvät naiset ja her… 98 00:08:51,615 --> 00:08:54,743 Höh. Ei herroja. Ei se mitään. 99 00:08:54,827 --> 00:08:58,539 Kuka täällä määrää? -Miten niin? Me kaikki. 100 00:08:58,622 --> 00:09:02,376 Mutta puhun Yaojingin puolesta, ja hän virtaa lävitseni - 101 00:09:02,459 --> 00:09:05,254 niin kuin upea, raikas vuoren puro. 102 00:09:05,337 --> 00:09:08,465 Yaojing käskee kirjoittamaan sen ylös, Changpu. 103 00:09:08,549 --> 00:09:14,263 "Niin kuin upea, raikas vuoren puro." Täydellinen tämän viikon uutiskirjeeseen. 104 00:09:14,346 --> 00:09:17,141 "Virtaa lävitseni niin kuin puro." 105 00:09:17,224 --> 00:09:19,435 Vuoren puro. -Vuoren puro. 106 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 Raikas. -Raikas. 107 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 Raikas vuoren puro. 108 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 Yaojing, vai? 109 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Hän on mahtava näkymätön henkemme. 110 00:09:27,234 --> 00:09:32,364 Tämä vaatimaton metsäkylä säilyttää hänen tyttäriensä mystisen puhtauden, 111 00:09:32,448 --> 00:09:34,783 ja minä olen hänen ylipapittarensa. 112 00:09:34,867 --> 00:09:35,743 Ladymme! 113 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 Hän välittää meistä. -Rakastamme häntä. 114 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Katsokaa. 115 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 Jonkun pitää paikata veljeni. Viekää meidät heti lääkärin luo. 116 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Sanoitko "veljeni"? -Hän on täällä. 117 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 Hän on täällä. -Viimeinkin. 118 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 Oo! -Hän on täällä! 119 00:09:51,800 --> 00:09:53,093 Suu kiinni, kaikki. 120 00:09:53,677 --> 00:09:58,015 Autan mielelläni. Tarvitsetko tosiaan veistä? 121 00:09:58,098 --> 00:10:01,435 Se on onnenveitseni. -Miten onnekasta. 122 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 Olkoon. Seuraa minua. 123 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 Hei. Älä unohda veljeäni. 124 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Mitä? Missä minä olen? 125 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Mikä sinä olet? 126 00:10:23,624 --> 00:10:26,877 Olenko kuollut? -Aina voi toivoa. 127 00:10:32,091 --> 00:10:36,136 Savuista. Kuin nuotiota siemailisi. 128 00:10:39,556 --> 00:10:43,143 Sanotko tuota teeksi? Maistuu sukkamehulta. 129 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Mitä sinä teet? 130 00:10:44,728 --> 00:10:46,897 Nautin työni hedelmistä. 131 00:10:46,980 --> 00:10:50,192 Yaojing ei ole lähettänyt matkustajia kuukausiin. 132 00:10:50,275 --> 00:10:52,820 Luulimme jo suututtaneemme hänet. 133 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Changpu suututtaa hänet usein. 134 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 Totta. Minussa on tekemistä. 135 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 No… 136 00:10:59,535 --> 00:11:04,331 En voi kiittää Yaojingia tarpeeksi. Tuntuu paremmalta jo nyt. 137 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 Itse asiassa en tunne oikein mitään. 138 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Hetkinen. Mitä tässä on? 139 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 Näetkös. 140 00:11:22,724 --> 00:11:27,396 Emme yleensä päästä miehiä salaiseen kyläämme. 141 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 Emme ikinä. -Heihin ei voi luottaa. 142 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 Mutta satuit saapumaan juuri ajoissa - 143 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 sadonkorjuuksi. 144 00:11:35,863 --> 00:11:40,617 Ai sadonkorjuuksi? Kuulostaa hyvältä. Onko siellä mitään ruokaa? 145 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Oi, mitä sinä… 146 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 Kuule, minäpä… 147 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Emme yleensä välitä naisista, 148 00:11:51,712 --> 00:11:56,383 mutta emmehän voi kieltäytyä Yaojingin runsaasta sadosta. 149 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 Kaikki, mitä olin ennustanut. 150 00:12:05,184 --> 00:12:09,563 Minne he menivät? Milloin me syömme? 151 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Senkin idiootti. 152 00:12:12,232 --> 00:12:14,610 Me olemme se sato. 153 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Po. 154 00:12:27,956 --> 00:12:31,543 Selvä. Oppitunti on päättynyt. 155 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 Mitä? Anteeksi. Otan mausteet pois ja teen sen juuri niin kuin näytit. 156 00:12:40,636 --> 00:12:41,929 Ei tämä ole syytäsi. 157 00:12:42,679 --> 00:12:46,475 Olen kuvitellut tämän hetken joka päivä 15 vuotta. 158 00:12:48,227 --> 00:12:50,771 Kun he tajuavat, ettei enää voi paeta, 159 00:12:53,815 --> 00:12:57,694 minun pitää olla täydellinen joka miekan heilautuksella. 160 00:12:58,195 --> 00:13:03,700 Koska jos olen, voin katsoa heitä silmiin ja sanoa vihdoin: 161 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 "Englannin kuningattaren nimissä - 162 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 pidätän sinut, koska murhasit Landrethin Alfred-herran, 163 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 saksilaisvahdin pojan, Englannin ritarin." 164 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 Jos en pysty siihen? 165 00:13:28,183 --> 00:13:29,393 Jatketaan matkaa. 166 00:13:46,577 --> 00:13:47,869 Nätti. 167 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 Minua ei enää panna lukkojen taakse. 168 00:13:54,876 --> 00:13:58,255 En pysty hengittämään. En pysty ajattelemaan. 169 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 Tämä huone pyörii. 170 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 Pyörii, pyörii huone tää… 171 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 Veruca, kuu on tullut näkyviin. 172 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 Voisit käyttää taikavoimiasi. 173 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Etkö käsitä? 174 00:14:11,643 --> 00:14:16,898 Tunsin ennen yhteyttä Maahan. Se oli kuin lanka käsissäni. 175 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Mutta se lanka on katkaistu. 176 00:14:20,027 --> 00:14:25,032 Voin kurkotella ja tunnustella sitä, mutta sitä ei ole siellä. 177 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 Ei ole siellä… 178 00:14:32,748 --> 00:14:33,624 Viekää hänet. 179 00:14:34,124 --> 00:14:36,501 Syömmekö me nyt? -Klaus. 180 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 Auts! Odota! -Minä tapan hänet, jos joku. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 Minne menemme? -Ei! Klasu! 182 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Veruca! -Älä pelkää. 183 00:14:43,842 --> 00:14:46,762 Hän menee Yaojingin luo. Ja sinä? 184 00:14:46,845 --> 00:14:49,014 Tulet mukaan jälkiruoaksi. 185 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 Veruca! 186 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 Ottakaa karkuri kiinni! 187 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 Herra Alfredin murhasta. 188 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 Et voi pidättää minua, toope. Olen kuningattaren maagi. 189 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 Käsky tuli häneltä. Olet juonitellut pettääksesi hänet. 190 00:15:15,374 --> 00:15:19,795 Ai pettääkseni? Pyh! Tein mitä piti, ja tekisin sen uudelleen. 191 00:15:19,878 --> 00:15:22,381 Päästäkää minut! Päästäkää! 192 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Tämä ei ole ohi. 193 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 Odottakaa vain iltahämärää. 194 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 Päästäkää minut! 195 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Kuu… 196 00:15:51,410 --> 00:15:52,744 Ei! 197 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 Veruca! 198 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Minä löysin sinut. 199 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 Löysin sinut 15 vuoden jälkeen. 200 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 Klaus? Klasu? 201 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 Klaus! 202 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 Missä kaikki ovat? 203 00:16:48,633 --> 00:16:50,218 Toiset maagit. 204 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 Poissa. 205 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Se on nyt meistä kiinni. 206 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Klaus. 207 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Kuu. 208 00:17:33,678 --> 00:17:38,809 Hetkinen. Ette voi syödä minua. Olen hyvin laiha. Ja riistanmakuinen. 209 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 Kuulin myös, että kärpän liha on hyvin kolesterolipitoista. 210 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 Lopettakaa, pyydän. Kuumaa! 211 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 Saat lohtua siitä, että Yaojing toi sinut sadoksi. 212 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 Etkä ole ensimmäinen kärppäni. 213 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 Voi ei! 214 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 Tuolla on Yaojing. Yaojing! 215 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Veruca! Hän löysi sen. 216 00:18:06,002 --> 00:18:08,964 Tuo on Yaojing. -Nyt olet liemessä. 217 00:18:26,022 --> 00:18:29,401 En ymmärrä. Onko hän oikeasti olemassa? 218 00:18:31,236 --> 00:18:36,074 Kyllä vain. Aivan niin kuin ennustin. 219 00:18:37,492 --> 00:18:40,412 Te kaikki olette suututtaneet hänet. 220 00:18:40,495 --> 00:18:42,122 Yksi enemmän kuin muut. 221 00:18:49,045 --> 00:18:53,133 Et voi olla Yaojing, koska minä keksin hänet. 222 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Olet oikeassa. 223 00:18:56,553 --> 00:18:58,430 Olen paljon pahempi. 224 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Ai. 225 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Miten… Miten sinä… 226 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 Äänelläni. Vatsastapuhumistunteja pienenä. 227 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 Se on turhaa. 228 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 Kuule. 229 00:19:31,379 --> 00:19:33,840 Ehkä vain ajattelet liikaa. 230 00:19:33,924 --> 00:19:37,594 Suunnittelit sitä vuosia, muttei mikään ikinä mene niin. 231 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 Joskus pitää keksiä jotain ja löytää uusi tapa. 232 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 Voit yhtä hyvin ottaa heidät kiinni itse. 233 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 Englannin arkkimaagi on palannut. 234 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 Sinä löysit sen langan. 235 00:19:57,864 --> 00:20:00,492 Sinun ansiostasi, veli. Ja kuun. 236 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 Englanti on vielä meidän. 237 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 Rakennamme valtakunnan, jonka olemme aina ansainneet! 238 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 Terä. Tuomme heidät luoksemme vasta, kun sinä olet valmis. 239 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 Mutta tälle kylälle ei ole siellä sijaa. 240 00:20:19,427 --> 00:20:20,804 Tai nyt on hyvä hetki. 241 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Hei? 242 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Veruca! 243 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 Ursa Major! 244 00:21:42,302 --> 00:21:43,928 Kuu on poissa. 245 00:21:49,642 --> 00:21:53,063 Englannin kuningattaren nimissä - 246 00:21:53,146 --> 00:21:57,859 pidätän sinut, koska murhasit Landrethin Alfred-herran, 247 00:21:57,942 --> 00:22:01,654 saksilaisvahdin pojan, Englannin ritarin - 248 00:22:02,697 --> 00:22:03,907 ja minun veljeni. 249 00:22:09,162 --> 00:22:10,080 Hyvää työtä. 250 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 Aseenkantaja. 251 00:22:11,456 --> 00:22:14,542 Ai aseenkantaja? Ihan oikeastiko? 252 00:22:14,626 --> 00:22:16,544 Rautahanska on sinulla. 253 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Sinun kung-fu-tuntisi ansiosta. 254 00:22:25,720 --> 00:22:27,472 Kärsivällisyyttä, veli. 255 00:22:30,308 --> 00:22:32,811 Olin pimeydessä 15 vuotta. 256 00:22:33,478 --> 00:22:37,857 Meidän pitää vain odottaa kuunnousua. 257 00:23:05,760 --> 00:23:09,180 Tekstitys: Taina Messina