1 00:00:06,466 --> 00:00:10,553 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:41,542 --> 00:00:43,211 Oh, Puan Veruca. 4 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 Tuanku. Awak sudi bertemu saya lewat malam begini. 5 00:00:50,134 --> 00:00:52,470 Ya, sebenarnya begini, 6 00:00:52,553 --> 00:00:57,642 saya telah makan terlalu banyak keju diraja semasa jamuan. 7 00:00:57,725 --> 00:01:04,273 Dan nampaknya, saya perlukan pembersihan diraja. Kalau awak faham. 8 00:01:04,357 --> 00:01:06,442 Oh. Sudah tentu, ibu. 9 00:01:27,296 --> 00:01:30,424 Sedikit mugwort. Secubit bladderwrack. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,509 Terima kasih. 11 00:01:32,635 --> 00:01:33,970 Awak di sini. 12 00:01:34,053 --> 00:01:38,724 Saya mahu lantik Tuan Alfred sebagai Guru Perang baru. 13 00:01:39,433 --> 00:01:41,894 Hm. Menarik. 14 00:01:41,978 --> 00:01:44,063 Itu keputusan yang teruk? 15 00:01:44,146 --> 00:01:46,440 Sebagai penasihat setia awak… 16 00:01:48,901 --> 00:01:52,488 Saya cuma mahukan yang terbaik untuk awak, Ratuku. 17 00:01:54,949 --> 00:01:57,285 Ayuh, tak guna. 18 00:02:06,294 --> 00:02:07,545 Awak buat apa? 19 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Tiada apa-apa. 20 00:02:10,590 --> 00:02:13,009 Tiada peta, tiada petunjuk. 21 00:02:13,092 --> 00:02:16,220 Saya sedang berdarah dan awak pula dah ketinggalan. 22 00:02:16,304 --> 00:02:18,139 Penjara buat awak lemah. 23 00:02:20,141 --> 00:02:24,061 Teruskan bergerak. Atau saya perlu pikul awak… 24 00:02:29,442 --> 00:02:31,110 Tak guna, ya? 25 00:03:03,684 --> 00:03:04,685 Bersembunyi. 26 00:03:05,686 --> 00:03:06,896 Penyamaran. 27 00:03:06,979 --> 00:03:07,939 Serang hendap! 28 00:03:10,775 --> 00:03:14,236 Jangan jerit "serang hendap." 29 00:03:14,320 --> 00:03:17,782 Ya, dah tentu. Saya tahu. Saya cuma berlatih. 30 00:03:17,865 --> 00:03:19,200 Serang hendap. 31 00:03:19,283 --> 00:03:22,703 Mereka akan ditarik jika kita gunakannya. 32 00:03:22,787 --> 00:03:24,246 Oh, saya ada rancangan. 33 00:03:24,330 --> 00:03:26,958 Dan namanya ialah Operasi Ursa Major. 34 00:03:30,211 --> 00:03:33,422 Awak akan mati sebelum Ursa. 35 00:03:33,506 --> 00:03:36,217 Kita perlu rampas sarung tangan itu. 36 00:03:37,093 --> 00:03:39,261 Kita perlukan lebih. 37 00:03:39,804 --> 00:03:41,389 Awak okey? Lapar? 38 00:03:41,472 --> 00:03:45,559 Saya sering termenung jauh semasa cari makanan. Jauh. 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,353 Saya cuma… 40 00:03:47,853 --> 00:03:51,524 Saya tak pernah berjaya sebelum ini. 41 00:03:52,900 --> 00:03:54,986 Kita perlu buat dengan betul. 42 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Awak faham tak? 43 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Saya faham. Saya takkan kecewakan awak, Blade. 44 00:04:01,617 --> 00:04:03,035 Jika begitu, 45 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 dah tiba untuk pelajaran seterusnya. 46 00:04:15,214 --> 00:04:18,092 Itu pelik? Kerana itu kungfu. 47 00:04:18,175 --> 00:04:21,637 Bagaimana? Tunduk? 48 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 Pelan B masih Operasi Ursa Major. 49 00:04:27,101 --> 00:04:30,187 Klaus! Bangun! 50 00:04:30,271 --> 00:04:34,525 - Klaus! Awak terhantuk lagi. Bangun! - Tak guna. Aduh! 51 00:04:35,234 --> 00:04:38,779 Apa masalah awak? Dulu awak ahli sihir permaisuri, 52 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 tapi sekarang awak cuma gila. 53 00:05:19,820 --> 00:05:22,156 Saya Changpu, la la la 54 00:05:22,907 --> 00:05:24,575 Saya suka cendawan 55 00:05:24,658 --> 00:05:28,079 Cendawan Changpu, la la 56 00:05:28,162 --> 00:05:30,247 Bayang, orang asing! 57 00:05:30,915 --> 00:05:32,416 Helo, sayang. 58 00:05:32,500 --> 00:05:36,379 Oh Tuhan. Helo. Selamat musim menuai. 59 00:05:37,380 --> 00:05:41,550 Banyak penuaian awak. Cukup untuk satu kampung, ya? 60 00:05:42,218 --> 00:05:46,514 Saya dilarang beritahu orang lain tentang kampung rahsia kami. Saya… 61 00:05:48,432 --> 00:05:50,476 Tak guna! Changpu. 62 00:05:51,060 --> 00:05:54,730 Dan kampung rahsia awak ini, ada doktor tak? 63 00:05:57,441 --> 00:05:58,526 Dengar sini, Po. 64 00:06:00,152 --> 00:06:04,824 Latihan ini akan jadi sangat berat dan menguji ketabahan awak. 65 00:06:05,449 --> 00:06:09,245 Jika awak berjaya, saya akan lantik awak sebagai Squire. 66 00:06:09,745 --> 00:06:13,249 Squire? Squire! Itu cuma satu tahap di bawah kesateria. 67 00:06:13,916 --> 00:06:15,376 Jadi apa? 68 00:06:16,836 --> 00:06:18,504 Lucutkan senjata 69 00:06:25,094 --> 00:06:26,679 Ini gerakan mudah. 70 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Musuh serang awak. 71 00:06:29,390 --> 00:06:30,224 Okey. 72 00:06:31,267 --> 00:06:33,435 Baiklah, saya datang! 73 00:06:37,481 --> 00:06:41,277 Pak cik? Mak cik? Nenek? Sepupu jauh? 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,320 Kemudian awak cuma cabut… 75 00:06:44,780 --> 00:06:47,992 Berjaya. Jadi apa gerakannya? 76 00:06:50,286 --> 00:06:53,372 Itu gerakkannya. Awak dah rosakkannya. 77 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 Awak suruh saya buat yang terbaik, jadi… 78 00:06:57,084 --> 00:06:58,502 Mari kita bertukar. 79 00:06:59,420 --> 00:07:02,423 Ingat, ikut apa yang saya buat. Sedia? 80 00:07:08,721 --> 00:07:12,016 Boleh tahan. Tapi… 81 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ursa Major! 82 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 Betul tak? 83 00:07:17,813 --> 00:07:20,608 Tidak! Itu langsung tak betul. 84 00:07:20,691 --> 00:07:23,903 Kenapa guna perut? Itu salah. 85 00:07:23,986 --> 00:07:27,823 Langkah awak tak berkesan, jadi saya tambah gaya sendiri. 86 00:07:27,907 --> 00:07:30,409 Guna perut buncit, ayat menarik, kapow! 87 00:07:31,327 --> 00:07:33,537 Itu gerakan kung fu ke? 88 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 Jika mahaguru kung fu lakukannya, itu maksudnya ia gerakan kung fu. 89 00:07:38,626 --> 00:07:41,378 Ikut cakap saya. 90 00:07:42,004 --> 00:07:43,756 Okey. Boleh. 91 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 Berikannya. 92 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Sekali lagi. 93 00:07:57,603 --> 00:08:00,898 Jauh lagi ke? Saya dah kepenatan. 94 00:08:02,858 --> 00:08:05,069 Mungkin jika kita berdua tarik… 95 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 Sebenarnya ini bagus. Saya memang mahu bersenam. 96 00:08:10,115 --> 00:08:14,703 Jika awak tak rawat abang saya secepat mungkin, badan awak akan hilang. 97 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 Tempat ini cantik dan tenang. 98 00:08:21,585 --> 00:08:22,795 Saya bencikannya. 99 00:08:28,592 --> 00:08:34,890 Musim menuai akan tiba tak lama lagi. Seperti yang diramal oleh Yaojing. 100 00:08:36,475 --> 00:08:38,561 - Changpu dah pulang. - Tahniah. 101 00:08:38,644 --> 00:08:41,188 - Selamat musim menuai, Changpu. - Yay! 102 00:08:41,272 --> 00:08:43,524 Musim menuai! 103 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 Dengan pengembara… 104 00:08:46,110 --> 00:08:49,238 Helo tuan-tuan dan puan-puan… 105 00:08:51,615 --> 00:08:54,785 Tiada tuan-tuan. Tak kisahlah. 106 00:08:54,868 --> 00:08:56,120 Siapa ketua di sini? 107 00:08:56,203 --> 00:08:58,706 Sebenarnya, kami semua. 108 00:08:58,789 --> 00:09:02,418 Saya bercakap dengan Yaojing. 109 00:09:02,501 --> 00:09:05,421 Seperti mata air. 110 00:09:05,504 --> 00:09:08,465 Yaojing mahu awak catat itu, Changpu. 111 00:09:08,549 --> 00:09:14,305 "Seperti mata air gunung yang indah dan menyegarkan." Itu memang sempurna. 112 00:09:14,388 --> 00:09:17,182 "Mengalir melalui saya, seperti sungai." 113 00:09:17,266 --> 00:09:19,602 - Mata air gunung. - Mata air gunung. 114 00:09:19,685 --> 00:09:20,644 Segar. 115 00:09:20,728 --> 00:09:22,646 Mata air gunung 116 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Siapa Yaojing? 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,192 Dia roh ghaib kami yang agung. 118 00:09:27,276 --> 00:09:32,364 Kampung hutan sederhana ini mengekalkan kesucian mistik semua anak perempuannya, 119 00:09:32,448 --> 00:09:34,825 dan saya paderi di sini. 120 00:09:34,908 --> 00:09:35,743 Pendeta kami! 121 00:09:35,826 --> 00:09:38,787 - Dia baik. - Kami sayang dia. 122 00:09:38,871 --> 00:09:44,001 Lihat. Adik saya cedera. Bawakan doktor. 123 00:09:44,877 --> 00:09:47,630 - Awak cakap, adik lelaki? - Dia dah tiba. 124 00:09:47,713 --> 00:09:49,882 - Dia dah tiba. - Akhirnya. 125 00:09:49,965 --> 00:09:51,759 -Ooh! -Dia dah tiba! 126 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Diam, semua. 127 00:09:53,719 --> 00:09:58,057 Kami boleh membantu. Tapi awak perlukan pisau itu ke? 128 00:09:58,140 --> 00:09:59,850 Ini pisau bertuah saya. 129 00:09:59,933 --> 00:10:01,477 Bertuah. 130 00:10:01,560 --> 00:10:04,271 Baiklah. Ikut saya. 131 00:10:04,980 --> 00:10:07,900 Hei awak. Jangan lupa tentang adik saya. 132 00:10:17,868 --> 00:10:20,537 Apa? Saya di mana? 133 00:10:21,580 --> 00:10:22,706 Siapa awak? 134 00:10:23,624 --> 00:10:25,084 Saya dah mati ke? 135 00:10:25,167 --> 00:10:26,919 Jangan haraplah. 136 00:10:32,132 --> 00:10:36,136 Berasap. Seperti menghirup unggun api. 137 00:10:39,598 --> 00:10:43,185 Awak panggil itu teh? Rasa macam jus stokin. 138 00:10:43,268 --> 00:10:44,645 Awak buat apa? 139 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 Menikmati hasil usaha saya. 140 00:10:47,064 --> 00:10:50,234 Dah lama Yaojing tak hantar sesiapa. 141 00:10:50,317 --> 00:10:52,861 Kami risau dia marah. 142 00:10:52,945 --> 00:10:55,447 Changpu sering buat begitu. 143 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Betul. 144 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 Jadi… 145 00:10:59,576 --> 00:11:02,788 saya benar-benar berterima kasih kepada Yaojing. 146 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Saya dah okey. 147 00:11:05,207 --> 00:11:08,085 Sebenarnya, saya dah tak boleh rasa apa-apa. 148 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Nanti dulu, apa dalam teh ini sebenarnya? 149 00:11:21,056 --> 00:11:22,683 Jadi, sebenarnya, 150 00:11:22,766 --> 00:11:27,438 biasanya kami tak benarkan kaum lelaki memasuki kampung rahsia ini. 151 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 - Tak boleh. - Mereka tak jujur. 152 00:11:30,023 --> 00:11:33,402 Tapi awak tiba di sini tepat pada… 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,821 musim menuai. 154 00:11:35,904 --> 00:11:38,866 Musim menuai? Itu kedengaran bagus. 155 00:11:38,949 --> 00:11:40,617 Ada makanan tak? 156 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Apa yang awak… 157 00:11:45,205 --> 00:11:46,373 Saya akan… 158 00:11:49,042 --> 00:11:51,670 Biasanya kami tak kisah, 159 00:11:51,753 --> 00:11:56,425 siapa kami untuk menolak rezeki daripada Yaojing. 160 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 Semua yang saya telah ramalkan. 161 00:12:00,804 --> 00:12:01,638 Apa? 162 00:12:05,225 --> 00:12:07,853 Mereka pergi mana? 163 00:12:07,936 --> 00:12:09,605 Bila kita akan makan? 164 00:12:10,105 --> 00:12:12,191 Si bodoh. 165 00:12:12,274 --> 00:12:14,651 Kita penuaian mereka. 166 00:12:24,495 --> 00:12:25,537 Po. 167 00:12:27,998 --> 00:12:31,376 Okey. Latihan tamat. 168 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 Apa? Maafkan saya. Saya takkan berlebihan dan akan buat seperti yang awak ajar. 169 00:12:40,761 --> 00:12:41,970 Bukan, Po. 170 00:12:42,721 --> 00:12:46,225 Saya dah 15 tahun bayangkannya. 171 00:12:48,268 --> 00:12:50,812 Bila mereka sedar mereka diperangkap… 172 00:12:53,815 --> 00:12:57,528 Saya harus menghayun pedang saya dengan sempurna. 173 00:12:58,195 --> 00:13:00,030 Kerana jika saya berjaya, 174 00:13:00,113 --> 00:13:03,492 saya boleh pandang mata mereka dan cakap, 175 00:13:03,575 --> 00:13:06,703 "Dengan nama Yang Mulia Ratu England, 176 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 saya tahan awak kerana membunuh Tuan Alfred dari Landreth, 177 00:13:11,416 --> 00:13:15,379 Anak Pengawal Saxon, Kesateria England." 178 00:13:18,674 --> 00:13:20,050 Jika gagal? 179 00:13:28,183 --> 00:13:29,017 Cuba lagi. 180 00:13:46,618 --> 00:13:47,869 Cantiknya. 181 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 Saya takkan dikurung lagi. 182 00:13:54,918 --> 00:13:58,297 Saya tak boleh bernafas. Saya tak boleh berfikir. 183 00:13:58,380 --> 00:14:00,048 Bilik berpusing. 184 00:14:00,132 --> 00:14:02,634 Bilik berpusing-pusing… 185 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 Veruca, bulan dah keluar. 186 00:14:06,305 --> 00:14:09,099 Awak boleh gunakan kuasa awak. 187 00:14:09,182 --> 00:14:11,602 Awak masih tak faham ke? 188 00:14:11,685 --> 00:14:16,940 Dulu saya dan bumi seperti ada pertalian, seperti benang dalam tangan. 189 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Tapi benang itu dah di potong. 190 00:14:20,027 --> 00:14:25,073 Saya boleh cuba sedaya upaya, tapi ia takkan muncul. 191 00:14:25,866 --> 00:14:27,242 Tiada… 192 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Ambil dia. 193 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 - Kita makan sekarang? - Klaus. 194 00:14:36,627 --> 00:14:39,880 - Oh! Aduh! Nanti! - Hanya saya yang layak bunuh dia. 195 00:14:39,963 --> 00:14:42,049 - Ke mana? - Klausy! 196 00:14:42,132 --> 00:14:43,800 - Veruca! - Jangan takut. 197 00:14:43,884 --> 00:14:46,219 Kepada Yaojing. Awak? 198 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Awak perlu tunggu pencuci mulut. 199 00:14:50,140 --> 00:14:53,018 Veruca! 200 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 Tangkap pelarian itu! 201 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 Atas pembunuhan Tuan Alfred. 202 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 Awak tak boleh tangkap saya, bodoh. Saya Ahli Sihir Permaisuri. 203 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 Dia yang perintahkan kami. Awak merancang untuk khianati dia. 204 00:15:15,415 --> 00:15:17,000 Pengkhianatan? Ha! 205 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Saya tak perlu menyesal. 206 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 Sekarang, lepaskan saya! Lepaskan! 207 00:15:23,006 --> 00:15:24,174 Ini belum selesai. 208 00:15:24,883 --> 00:15:27,094 Habislah awak bila malam menjelma. 209 00:15:29,888 --> 00:15:30,973 Lepaskan saya! 210 00:15:34,559 --> 00:15:35,978 Bulan… 211 00:15:51,410 --> 00:15:52,786 Tidak! 212 00:16:30,157 --> 00:16:31,033 Veruca! 213 00:16:34,578 --> 00:16:36,121 Saya dah jumpa awak. 214 00:16:36,705 --> 00:16:40,042 Selepas 15 tahun, saya akhirnya jumpa awak. 215 00:16:40,709 --> 00:16:43,086 Klaus? Klausy? 216 00:16:43,170 --> 00:16:44,796 Klaus! 217 00:16:45,756 --> 00:16:47,299 Mana semua orang? 218 00:16:48,675 --> 00:16:50,218 Ahli sihir yang lain? 219 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 Hilang. 220 00:16:53,221 --> 00:16:54,848 Kita berdua sekarang. 221 00:17:03,940 --> 00:17:04,900 Klaus. 222 00:17:15,660 --> 00:17:16,870 Bulan. 223 00:17:33,720 --> 00:17:38,809 Nanti. Awak tak boleh makan saya. Daging saya liat dan hamis. 224 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 Selain itu, saya dengar daging weasel tinggi kolestrol. 225 00:17:43,146 --> 00:17:45,774 Tolonglah, berhenti. Panas! 226 00:17:46,274 --> 00:17:50,278 Jangan takut. Kerana awak akan dituai. 227 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 Lagipun, awak bukan weasel pertama saya. 228 00:17:56,868 --> 00:17:58,120 Oh tidak! 229 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 Itu Yaojing. Yaojing! 230 00:18:03,708 --> 00:18:05,961 Veruca! Dia dah temuinya semula. 231 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 - Itu Yaojing. - Oh, habislah awak sekarang. 232 00:18:26,064 --> 00:18:29,401 Saya tak faham. Dia memang wujud? 233 00:18:31,278 --> 00:18:35,824 Oh, dia memang benar. Sama seperti yang saya ramalkan. 234 00:18:37,492 --> 00:18:40,453 Dan awak, awak semua dah buat dia marah. 235 00:18:40,537 --> 00:18:41,705 Yang paling teruk. 236 00:18:49,087 --> 00:18:53,133 Mustahil awak Yaojing, kerana itu cuma imaginasi saya. 237 00:18:54,050 --> 00:18:55,051 Betul. 238 00:18:56,553 --> 00:18:58,430 Saya jauh lebih teruk. 239 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Oh. 240 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 Bagaimana awak… 241 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 Lontaran suara. Saya belajar Ventriloquism 242 00:19:25,165 --> 00:19:26,458 Ini semua tak guna. 243 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 Hei. 244 00:19:31,421 --> 00:19:33,256 Mungkin awak tertekan. 245 00:19:33,924 --> 00:19:37,636 Saya dah rancang. Tapi ia tak berlaku. 246 00:19:38,136 --> 00:19:40,764 Awak cuma perlu cari jalan lain. 247 00:19:45,352 --> 00:19:47,562 Awak patut tangkap mereka. 248 00:19:52,400 --> 00:19:55,487 Ahli SIhir England dah kembali. 249 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 Awak, awak dah jumpa benang itu. 250 00:19:57,906 --> 00:20:00,492 Semuanya atas jasa awak. Dan juga bulan. 251 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 England akan jadi milik kita. 252 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 Dari situ, kita akan bina empayar kita! 253 00:20:06,873 --> 00:20:10,877 Kita lakukannya bila awak dah bersedia. 254 00:20:11,586 --> 00:20:15,090 Tapi tiada tempat untuk kampung ini. 255 00:20:19,636 --> 00:20:20,804 Sekarang. 256 00:20:48,790 --> 00:20:49,874 Um… 257 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Hai? 258 00:21:01,553 --> 00:21:02,929 Veruca! 259 00:21:14,816 --> 00:21:17,777 Ursa Major! 260 00:21:42,344 --> 00:21:43,970 Bulan dah hilang. 261 00:21:49,684 --> 00:21:53,104 Dengan nama Yang Mulia Ratu England, 262 00:21:53,188 --> 00:21:57,901 saya menahan awak kerana telah membunuh Tuan Alfred dari Landreth, 263 00:21:57,984 --> 00:22:01,654 anak kepada Pengawal Saxon, Kesatria England, 264 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 dan abang saya. 265 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Syabas. 266 00:22:10,163 --> 00:22:11,414 Squire. 267 00:22:11,498 --> 00:22:14,584 Squire? Betul ke? 268 00:22:14,667 --> 00:22:16,544 Tapi awak yang rampas. 269 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Itu kerana awak ajar saya kung fu. 270 00:22:25,762 --> 00:22:27,514 Bersabar, adikku. 271 00:22:30,350 --> 00:22:32,852 Saya bergelap selama 15 tahun. 272 00:22:33,520 --> 00:22:37,899 Kita hanya perlu tunggu bulan muncul semula. 273 00:23:05,802 --> 00:23:10,390 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil