1 00:00:06,924 --> 00:00:10,470 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,169 Å, lady Veruca. 4 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 Deres Majestet. De besøker meg på et sent tidspunkt. 5 00:00:50,092 --> 00:00:52,428 Ja, du skjønner 6 00:00:52,512 --> 00:00:57,600 jeg nøt en generøs porsjon ost til middag. 7 00:00:57,683 --> 00:01:04,232 Og det ser ut til at jeg trenger en kongelig spyling. 8 00:01:04,315 --> 00:01:06,400 Å. Skal bli, mor. 9 00:01:27,255 --> 00:01:31,509 Litt malurt. En klype blæretang. Takk, damer. 10 00:01:32,593 --> 00:01:33,928 Når du er her, 11 00:01:34,011 --> 00:01:38,683 jeg tenkte å utnevne sir Alfred til min nye krigsherre. 12 00:01:39,392 --> 00:01:41,853 Interessant. 13 00:01:41,936 --> 00:01:44,021 Tror du det er uklokt? 14 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 Som din lojale rådgiver 15 00:01:48,860 --> 00:01:52,446 ønsker jeg bare det beste for deg, min dronning. 16 00:01:54,907 --> 00:01:57,243 Kom igjen, din lille rakker. 17 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 Hva gjør du? 18 00:02:08,713 --> 00:02:09,547 Ingenting. 19 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 Ikke noe kart, ingen hint. 20 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 Jeg blør i hjel og du henger etter! 21 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Fengselet ødela deg. 22 00:02:20,099 --> 00:02:24,061 Fortsett å gå. Eller må jeg bære deg? 23 00:02:29,400 --> 00:02:31,110 Ødela meg? 24 00:03:03,643 --> 00:03:04,644 Stealth. 25 00:03:05,561 --> 00:03:07,939 Kamuflasje. Snikangrep! 26 00:03:10,650 --> 00:03:14,236 En god strategi for et snikangrep er å ikke rope det. 27 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 Ja, nei, absolutt. Jeg vet. Jeg bare… øvde. 28 00:03:17,823 --> 00:03:19,200 Snikangrep. 29 00:03:19,283 --> 00:03:22,662 Tommelen vil trekke Klaus og Veruca til oss. 30 00:03:22,745 --> 00:03:26,916 Jeg har en plan. Og den heter Operasjon Ursa major. 31 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 Hansken moser deg før du kommer til Ursa-delen. 32 00:03:33,506 --> 00:03:36,175 Hansken må tas ut av likningen. 33 00:03:36,926 --> 00:03:39,220 Vi trenger mye mer enn magedunk. 34 00:03:39,762 --> 00:03:41,347 Går det bra? Sulten? 35 00:03:41,430 --> 00:03:45,810 Jeg får alltid det fjerne blikket når jeg ser etter fjern mat. 36 00:03:46,310 --> 00:03:51,482 Jeg har bare aldri vært så nær å fange Klaus og Veruca før. 37 00:03:52,858 --> 00:03:56,153 Vi må gjøre dette riktig. Forstår du? 38 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Ja. Jeg skal ikke skuffe deg, Blad. 39 00:04:01,617 --> 00:04:06,789 Da tjener, er det på tide at du får din neste leksjon i ridderlighet. 40 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Er det rart å bukke? Det er en kung fu-greie. 41 00:04:18,134 --> 00:04:21,637 Hva er ridder-greia? Å neie? Nei, noe tøft. 42 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Plan B er fortsatt Operasjon Ursa major. 43 00:04:27,059 --> 00:04:30,187 Klaus! Våkne! 44 00:04:30,271 --> 00:04:34,066 Klaus! Du slo hodet ditt igjen. Våkne! 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,738 Hva er problemet? Du var dronningens erkemagiker. 46 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 Nå er du bare et vilt dyr. 47 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 Jeg er Changpu 48 00:05:22,907 --> 00:05:24,575 Jeg elsker sopp 49 00:05:24,658 --> 00:05:28,037 Changpu-sopp Changpu-sopp 50 00:05:28,120 --> 00:05:30,206 Skygge, fremmed! 51 00:05:30,873 --> 00:05:32,416 Hallo, kjære. 52 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Du store. Hallo. God innhøsting til deg. 53 00:05:37,380 --> 00:05:41,509 Litt av en innhøsting. Ser ut som nok til en landsby. 54 00:05:42,051 --> 00:05:46,514 Jeg får ikke fortelle fremmede om vår hemmelige landsby. Jeg… 55 00:05:48,390 --> 00:05:50,434 Å, søren! Changpu. 56 00:05:51,018 --> 00:05:54,688 Landsbyen du ikke sa noe om, har den en god lege? 57 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 Hør her, Po. 58 00:06:00,111 --> 00:06:04,782 Treningen blir utmattende, og kan presse deg til grensa di. 59 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 Utmerker du deg, får du bli våpendrager. 60 00:06:09,703 --> 00:06:13,207 Våpendrager! Det er bare et nivå under ridder! 61 00:06:13,874 --> 00:06:15,376 Så hva skal jeg lære? 62 00:06:16,919 --> 00:06:18,587 Å avvæpne fienden. 63 00:06:25,052 --> 00:06:28,764 Det er en enkel manøver. Fienden lader mot deg. 64 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 Ok. 65 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 Greit, her kommer jeg. 66 00:06:37,439 --> 00:06:41,277 Onkel? Tante? Bestemor? Firmenning? 67 00:06:41,360 --> 00:06:43,279 Og så fjerner du bare… 68 00:06:44,738 --> 00:06:48,284 Fikset det. Så hva er knepet for å få av hansken? 69 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Det var det. Du ødela det. 70 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 Du sa jeg skulle gi alt jeg hadde, så… 71 00:06:57,042 --> 00:06:58,460 La oss bytte roller. 72 00:06:59,295 --> 00:07:02,423 Husk, gjør akkurat som jeg gjorde. Klar? 73 00:07:08,679 --> 00:07:12,016 Ikke dårlig. For en tjener. Men du ser, jeg kan… 74 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ursa major! 75 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 Var det riktig? 76 00:07:17,771 --> 00:07:20,483 Nei! Nei, det var ikke riktig. 77 00:07:20,566 --> 00:07:23,861 Hvorfor styrkeprøven? Det er ikke sånn det er. 78 00:07:23,944 --> 00:07:27,781 Ditt knep funket ikke helt, så jeg la litt sennep på. 79 00:07:27,865 --> 00:07:30,993 Litt magedunk, et lite slagord, kapov! 80 00:07:31,076 --> 00:07:33,537 Er det engang et kung fu-trekk? 81 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 Om en kung fu-mester gjør det, er det et kung fu-trekk. 82 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 Kan du bare gjøre som jeg ber deg om? 83 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 Ok. Alt du sier. 84 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 Gi meg hansken. 85 00:07:51,055 --> 00:07:52,723 Vi gjør det igjen, tjener. 86 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Hvor mye lenger? Jeg er sliten. 87 00:08:02,816 --> 00:08:05,069 Kanskje om vi begge dro… 88 00:08:05,986 --> 00:08:09,990 Dette er topp. Jeg har ønsket å trene overkroppen mer. 89 00:08:10,074 --> 00:08:14,662 Får du ikke fikset broren min snart, har du ingen overkropp. 90 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 Veldig pen og sjarmerende. 91 00:08:21,544 --> 00:08:22,753 Jeg hater den. 92 00:08:28,592 --> 00:08:34,473 Innhøstingen er snart, søstre. Akkurat som Yaojing forutsa. 93 00:08:36,475 --> 00:08:38,561 Changpu har returnert. 94 00:08:38,644 --> 00:08:41,146 God innhøsting, Changpu. 95 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 Innhøsting! Juhu! 96 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 Jeg er tilbake. Med en reisende… 97 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 Hallo, damer og herr… 98 00:08:51,615 --> 00:08:54,743 Ingen herrer. Samme det. 99 00:08:54,827 --> 00:08:58,539 -Hvem er sjefen her? -Det er vi alle. 100 00:08:58,622 --> 00:09:02,376 Jeg snakker for Yaojing, hun flyter gjennom meg, 101 00:09:02,459 --> 00:09:05,254 som en vakker, frisk fjellbekk. 102 00:09:05,337 --> 00:09:08,465 Yaojing ber deg skrive det ned, Changpu. 103 00:09:08,549 --> 00:09:14,263 "Som en vakker, frisk fjellbekk." Perfekt for denne ukas nyhetsbrev. 104 00:09:14,346 --> 00:09:17,141 "Flyter gjennom meg, som en strøm." 105 00:09:17,224 --> 00:09:19,435 -Fjellbekk. -Fjellbekk. 106 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 -Frisk. -Frisk. 107 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 Frisk fjellbekk. 108 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 Yaojing? 109 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Hun er vår store, usette ånd. 110 00:09:27,234 --> 00:09:32,364 Denne landsbyen opprettholder den mystiske renheten til sine døtre. 111 00:09:32,448 --> 00:09:34,783 Jeg er hennes yppersteprestinne. 112 00:09:34,867 --> 00:09:35,743 Vår lady! 113 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 -Hun tar vare på oss. -Vi elsker henne. 114 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Se her. 115 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 Noen må fikse broren min. Ta oss til legen deres, nå. 116 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 -Sa du "bror"? -Han er her. 117 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 -Han er her. -Endelig. 118 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 -Å! -Han er her! 119 00:09:51,800 --> 00:09:53,093 Hold munn. 120 00:09:53,677 --> 00:09:58,015 Glad for å hjelpe. Trenger du virkelig kniven? 121 00:09:58,098 --> 00:10:01,435 -Det er min lykkeøks. -Å, lykke. 122 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 Greit nok. Følg etter meg. 123 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 Hei, du. Ikke glem broren min. 124 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Hva? Hvor er jeg? 125 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Hva er dere? 126 00:10:23,624 --> 00:10:26,877 -Er jeg død? -Hadde det vært så vel. 127 00:10:32,091 --> 00:10:36,136 Røksmak. Som å nippe til et bål. 128 00:10:39,556 --> 00:10:43,143 Kaller du det te? Smaker som sokkejuice. 129 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Hva gjør du? 130 00:10:44,728 --> 00:10:46,897 Nyter fruktene av mitt arbeid. 131 00:10:46,980 --> 00:10:50,192 Det er lenge siden Yaojing sendte en reisende. 132 00:10:50,275 --> 00:10:52,820 Vi var redde vi hadde opprørt henne. 133 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Changpu opprører henne ofte. 134 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 Det er sant, jeg er mye. 135 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 Vel… 136 00:10:59,535 --> 00:11:04,331 Jeg kan ikke takke Yaojing nok. Føles bedre allerede. 137 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 Faktisk kjenner jeg egentlig ingenting. 138 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Vent, hva er det i denne greia? 139 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 Du skjønner, 140 00:11:22,724 --> 00:11:27,396 vanligvis slipper vi ikke menn inn i vår hemmelige landsby. 141 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 -Aldri. -Man kan ikke stole på dem. 142 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 Men dere ankom tilfeldigvis akkurat i tide til… 143 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 …innhøstingen. 144 00:11:35,863 --> 00:11:40,617 Innhøstingen? Det høres bra ut. Blir det noe mat? 145 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Hva gjør dere… 146 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 Jeg skal… 147 00:11:48,917 --> 00:11:51,044 Vi bryr oss vanligvis ikke om damer, 148 00:11:51,128 --> 00:11:56,383 men hvem er vi til å nekte å ta imot Yaojings avling. 149 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 Alt jeg forutsa. 150 00:12:05,184 --> 00:12:09,563 Hvor gikk de hen? Når skal vi spise? 151 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Din idiot. 152 00:12:12,232 --> 00:12:14,610 Vi er avlingen. 153 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Po. 154 00:12:27,956 --> 00:12:31,543 Ok. Leksjonen er over. 155 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 Hva? Beklager. Jeg tar av sennepen og gjør akkurat som du viste meg. 156 00:12:40,636 --> 00:12:41,929 Det er ikke deg, Po. 157 00:12:42,679 --> 00:12:46,475 Jeg har sett for meg dette øyeblikket i 15 år. 158 00:12:48,227 --> 00:12:50,771 Når de innser at de ikke kan rømme mer… 159 00:12:53,815 --> 00:12:57,694 Jeg må være perfekt i hver sving av mitt sverd. 160 00:12:58,195 --> 00:13:03,700 Fordi om jeg er det, kan jeg se dem i øynene og endelig si: 161 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 "I Dronningen av Englands navn, 162 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 arresterer jeg dere for drapet på sir Alfred av Landreth, 163 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 Sønn av den saksiske garden, ridder av England." 164 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 Hva om jeg ikke kan det? 165 00:13:28,183 --> 00:13:29,393 Vi gjør det igjen. 166 00:13:46,577 --> 00:13:47,869 Pent. 167 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 Jeg skal ikke stenges inn igjen. 168 00:13:54,876 --> 00:13:58,255 Jeg får ikke puste. Jeg kan ikke tenke. 169 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 Rommet snurrer. 170 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 Rommet snurrer snurrer… 171 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 Veruca, månen er ute. 172 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 Du kunne brukt kreftene dine. 173 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Forstår du ikke? 174 00:14:11,643 --> 00:14:16,898 Jeg pleide å føle meg knyttet til Jorden, som en tråd i hånden min… 175 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Men den tråden er kuttet. 176 00:14:20,027 --> 00:14:25,032 Jeg kan strekke meg etter alt jeg vil ha, men det er aldri der. 177 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 Ikke der… 178 00:14:32,748 --> 00:14:33,624 Ta ham. 179 00:14:34,124 --> 00:14:36,501 -Skal vi spise nå? -Klaus. 180 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 -Au! Vent! -Om noen skal drepe ham, er det meg. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 -Hvor skal vi? -Nei! Klausi! 182 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 -Veruca! -Frykt ei. 183 00:14:43,842 --> 00:14:46,803 Han går til Yaojing. Og du? 184 00:14:46,887 --> 00:14:49,014 Du spiser dessert med oss. 185 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 Veruca! 186 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 Pågrip rømlingen! 187 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 For drapet på sir Alfred. 188 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 Du kan ikke arrestere meg. Jeg er Dronningens magiker. 189 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 Vi er her på hennes ordre. Du har planlagt å forråde henne. 190 00:15:15,374 --> 00:15:19,795 Forråde? Jeg gjorde det jeg måtte, og hadde gjort det igjen. 191 00:15:19,878 --> 00:15:22,381 La meg gå nå! La meg! 192 00:15:23,006 --> 00:15:24,216 Dette er ikke over. 193 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 Bare vent til natten kommer. 194 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 Slipp meg ut! 195 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Månen… 196 00:15:51,410 --> 00:15:52,744 Nei! 197 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 Veruca! 198 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Jeg fant deg. 199 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 Etter 15 år, fant jeg deg. 200 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 Klaus? Klausi? 201 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 Klaus! 202 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 Hvor er alle hen? 203 00:16:48,633 --> 00:16:50,218 De andre magikerne? 204 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 Borte. 205 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Det er opp til oss nå. 206 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Klaus. 207 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Månen. 208 00:17:33,678 --> 00:17:38,809 Vent. Dere kan ikke spise meg. Jeg er tynn. Og smaker stramt. 209 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 Og jeg har hørt at ilderkjøtt inneholder mye kolesterol. 210 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 Stopp, vær så snill. Varmt! 211 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 Vær trygg på at Yaojing brakte dere for innhøstingen. 212 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 Dessuten, du er ikke min første ilder. 213 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 Å nei! 214 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 Det er Yaojing. Yaojing! 215 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Veruca! Hun fant den. 216 00:18:06,002 --> 00:18:08,964 -Det er Yaojing. -Nå skal dere få. 217 00:18:26,022 --> 00:18:29,401 Jeg forstår ikke. Er hun virkelig? 218 00:18:31,236 --> 00:18:36,074 Hun er virkelig. Akkurat som jeg forutsa. 219 00:18:37,492 --> 00:18:40,412 Og dere, alle dere gjorde henne sint. 220 00:18:40,495 --> 00:18:42,122 En mer enn andre. 221 00:18:49,045 --> 00:18:53,133 Du kan ikke være Yaojing, fordi jeg diktet henne opp. 222 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Du har rett. 223 00:18:56,553 --> 00:18:58,430 Jeg er mye verre. 224 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Å. 225 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Hvordan gjorde du… 226 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 Endret stemmen. Buktaleleksjoner som gutt. 227 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 Det er nytteløst. 228 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 Hei. 229 00:19:31,379 --> 00:19:33,840 Kanskje du overtenker det. 230 00:19:33,924 --> 00:19:37,594 Du har planlagt lenge, men ingenting går sånn du planla. 231 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 Noen ganger må man bare prøve og finne en ny vei. 232 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 Du kan jo bare fange dem selv. 233 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 Erkemagikeren av England har returnert. 234 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 Du, du fant tråden. 235 00:19:57,864 --> 00:20:00,492 Takket være deg, bror. Og månen. 236 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 England vil bli vårt. 237 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 Derfra vil vi bygge imperiet vi alltid har fortjent! 238 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 Blad, vi bringer dem bare til oss når du er klar. 239 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 Men denne landsbyen har ingen plass i det. 240 00:20:19,427 --> 00:20:20,804 Nå er bra. 241 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Hei? 242 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Veruca! 243 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 Ursa major! 244 00:21:42,302 --> 00:21:43,928 Månen er borte. 245 00:21:49,642 --> 00:21:53,063 I Hennes majestet dronningen av Englands navn 246 00:21:53,146 --> 00:21:57,859 arresterer jeg deg for drapet på sir Alfred av Landreth, 247 00:21:57,942 --> 00:22:01,654 Sønn av den saksiske garden, ridder av England… 248 00:22:02,697 --> 00:22:03,907 …og min bror. 249 00:22:09,162 --> 00:22:10,080 Bra jobbet. 250 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 Våpendrager. 251 00:22:11,456 --> 00:22:14,542 Våpendrager? Seriøst? 252 00:22:14,626 --> 00:22:16,544 Men du har hansken. 253 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Takket være din kung fu-leksjon. 254 00:22:25,720 --> 00:22:27,472 Tålmodig, lillebror. 255 00:22:30,308 --> 00:22:32,811 Jeg var 15 år i mørket. 256 00:22:33,478 --> 00:22:37,857 Vi må bare vente på at månen står opp. 257 00:23:05,760 --> 00:23:09,180 Tekst: Rikke Carlberg