1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:41,501 --> 00:00:43,169 Vrouwe Veruca. 3 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 Uwe Majesteit. Wat een eer, zo laat nog bezoek. 4 00:00:50,092 --> 00:00:52,428 Ja, dat zit zo. 5 00:00:52,512 --> 00:00:57,600 Ik heb genoten van de koninklijke kaas tijdens het diner. 6 00:00:57,683 --> 00:01:04,232 En ik kan wel een koninklijk spoelinkje gebruiken. 7 00:01:04,315 --> 00:01:06,400 Komt eraan, mevrouw. 8 00:01:27,255 --> 00:01:31,509 Een stukje bijvoet, een snufje blaaswier. Bedankt, dames. 9 00:01:32,593 --> 00:01:33,970 Nu ik hier toch ben… 10 00:01:34,053 --> 00:01:38,683 …ik wilde de heer Alfred benoemen tot Oorlogsmeester. 11 00:01:39,392 --> 00:01:44,021 Interessant. -Lijkt het je geen goed idee? 12 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 Als uw trouwe adviseur… 13 00:01:48,860 --> 00:01:52,446 …wil ik enkel het beste voor u, koningin. 14 00:01:54,907 --> 00:01:57,243 Toe nou, ellendeling. 15 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 Wat doe je? 16 00:02:08,713 --> 00:02:09,547 Niks. 17 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 Geen kaart, geen spoor. 18 00:02:13,050 --> 00:02:18,764 Ik bloed dood en jij loopt achter. Je bent nutteloos sinds de gevangenis. 19 00:02:20,099 --> 00:02:24,061 Doorlopen. Of moet ik je dragen… 20 00:02:29,400 --> 00:02:31,110 Nutteloos, hè? 21 00:03:03,643 --> 00:03:04,644 Onopvallend. 22 00:03:05,645 --> 00:03:07,939 Camouflage. Verrassingsaanval. 23 00:03:10,733 --> 00:03:14,236 Het is niet slim om te roepen bij een verrassingsaanval. 24 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 Ja, weet ik. Ik was gewoon aan het oefenen. 25 00:03:17,823 --> 00:03:19,200 Verrassingsaanval. 26 00:03:19,283 --> 00:03:22,662 Met die duim komen Klaus en Veruca naar ons toe. 27 00:03:22,745 --> 00:03:26,916 Ik heb een plan. Het heet Operatie Ursa Major. 28 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 De handschoen knijpt je fijn voor je bij Ursa bent. 29 00:03:33,506 --> 00:03:39,220 Die handschoen moet weg. Dat redden we niet met een buikstoot. 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,347 Gaat het? Heb je honger? 31 00:03:41,430 --> 00:03:46,227 Ik kijk altijd zo in de verte als ik op zoek ben naar eten… in de verte. 32 00:03:46,310 --> 00:03:51,482 Eindelijk hebben we Klaus en Veruca bijna. 33 00:03:52,858 --> 00:03:59,240 We mogen geen fouten maken. Begrepen? -Ja, ik zal je niet teleurstellen. 34 00:04:01,617 --> 00:04:06,789 Dan, page, is het tijd voor je volgende ridderles. 35 00:04:15,172 --> 00:04:18,050 Hoor ik te buigen? Of is dat vooral kungfu? 36 00:04:18,134 --> 00:04:21,637 Wat doen ridders? Een reverence? Nee, iets stoers. 37 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Plan B is nog steeds Operatie Ursa Major. 38 00:04:27,059 --> 00:04:30,187 Klaus, wakker worden. 39 00:04:30,271 --> 00:04:34,525 Je hebt je hoofd weer gestoten. Wakker worden. 40 00:04:35,192 --> 00:04:38,738 Wat heb jij? Ooit was je de oppermagiër van de koningin. 41 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 Nu ben je gewoon gek geworden. 42 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 ik ben Changpu, la la la 43 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 ik hou van paddenstoelen 44 00:05:24,617 --> 00:05:28,037 Changpu-paddenstoelen Changpu-paddenstoelen 45 00:05:28,120 --> 00:05:30,206 Schaduw, vreemdeling. 46 00:05:30,873 --> 00:05:32,416 Dag, schat. 47 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Jeetje, hallo. Fijne oogst gewenst. 48 00:05:37,380 --> 00:05:41,509 Het is een goede oogst, ja. Genoeg voor een heel dorp, of niet? 49 00:05:42,176 --> 00:05:46,514 Ik mag niets zeggen tegen vreemden over ons geheime dorp. 50 00:05:48,390 --> 00:05:50,434 Verdorie, Changpu. 51 00:05:51,018 --> 00:05:54,688 Heeft dit dorp waar je niks over hebt gezegd een dokter? 52 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 Luister, Po. 53 00:06:00,111 --> 00:06:04,782 Deze training wordt slopend en pijnlijk. Je zult tot het randje gaan. 54 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 Mocht je uitmuntend presteren, dan word je schildknaap. 55 00:06:09,703 --> 00:06:13,207 Schildknaap? Dat is maar één stap onder een ridder. 56 00:06:13,874 --> 00:06:15,376 Oké, wat ga ik leren? 57 00:06:16,794 --> 00:06:18,546 Hoe je de vijand ontwapent. 58 00:06:25,052 --> 00:06:28,764 Het is een simpele manoeuvre. De vijand komt op je af. 59 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 Oké, ik kom eraan. 60 00:06:37,439 --> 00:06:41,277 Oom? Tante? Oma? Achter-achter-achterneef? 61 00:06:41,360 --> 00:06:43,279 En dan verwijder je… 62 00:06:44,738 --> 00:06:48,284 Gelukt. En hoe krijg ik nu de handschoen eraf? 63 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Dat had je zo moeten doen. Je hebt het verpest. 64 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 Ik moest toch m'n uiterste best doen? 65 00:06:57,042 --> 00:06:58,460 We wisselen van plek. 66 00:06:59,378 --> 00:07:02,423 Doe precies wat ik ook deed. Klaar? 67 00:07:08,679 --> 00:07:12,057 Niet slecht, voor een page. Maar ik kan nog… 68 00:07:12,141 --> 00:07:13,517 Ursa Major. 69 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 Was dat goed? 70 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Nee, dat was niet goed. 71 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 Waarom gooi je die buik erin? Zo werkt het niet. 72 00:07:23,944 --> 00:07:27,781 Wat jij deed werkte niet, dus gaf ik er zelf wat sjeu aan. 73 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Een buik-boing, een motto, kaboem. 74 00:07:31,285 --> 00:07:33,537 Is dat überhaupt kungfu? 75 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 Als een kungfumeester het doet, dan is het kungfu. 76 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 Doe nou gewoon wat ik zeg. 77 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 Oké, wat jij wil. 78 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 Geef dat ding hier. 79 00:07:51,055 --> 00:07:52,723 Nog een keer, page. 80 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Hoe ver moeten we nog? Ik word moe. 81 00:08:02,816 --> 00:08:05,069 Als je nou hielp met trekken… 82 00:08:06,070 --> 00:08:09,990 Ach, dit is ook prima. Ik wilde toch m'n armen nog trainen. 83 00:08:10,074 --> 00:08:14,662 Als je m'n broer niet snel helpt, heb je straks geen armen meer. 84 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 Wat mooi en schattig. 85 00:08:21,544 --> 00:08:22,753 Ik haat het. 86 00:08:28,592 --> 00:08:34,473 Het oogstfeest begint al snel, zusters. Zoals voorspeld door de Yaojing. 87 00:08:36,475 --> 00:08:38,561 Changpu is terug. -Fijne oogst. 88 00:08:38,644 --> 00:08:43,482 Fijn oogstfeest. -De oogst is er. 89 00:08:43,566 --> 00:08:45,985 Ik ben terug, met reizigers… 90 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 Dag, dames en… 91 00:08:51,615 --> 00:08:54,743 Geen heren. Geeft niet. 92 00:08:54,827 --> 00:08:58,664 Wie heeft hier de leiding? -Wij allemaal. 93 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 Maar ik spreek voor de Yaojing, zij stroomt door mij… 94 00:09:02,459 --> 00:09:05,379 …als een prachtige, frisse bergrivier. 95 00:09:05,462 --> 00:09:08,424 De Yaojing wil dat je dat opschrijft, Changpu. 96 00:09:08,507 --> 00:09:14,263 'Als een prachtige, frisse bergrivier.' Perfect voor de nieuwsbrief. 97 00:09:14,346 --> 00:09:17,141 'Stroomt door mij als een rivier.' 98 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 Bergrivier. -Bergrivier. 99 00:09:19,643 --> 00:09:22,605 Frisse bergrivier. 100 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 De Yaojing? 101 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Zij is onze onzichtbare geest. 102 00:09:27,234 --> 00:09:32,323 Deze plaats behoudt de zuiverheid van haar dochters… 103 00:09:32,406 --> 00:09:35,743 …en ik ben haar hogepriesteres. -Onze Lieve Vrouw. 104 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 Zij zorgt voor ons. -We houden van haar. 105 00:09:38,829 --> 00:09:44,001 Kijk, iemand moet m'n broer helpen. Dus breng ons naar jullie dokter. 106 00:09:44,835 --> 00:09:46,712 Zei je nou 'broer'? 107 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 Hij is er. -Eindelijk. 108 00:09:49,923 --> 00:09:53,093 Hij is er. -Stil nou. 109 00:09:53,677 --> 00:09:58,015 We helpen graag. Is dat mes nou echt nodig? 110 00:09:58,098 --> 00:10:01,435 Dat is m'n geluks-hakmes. -Wat een geluk. 111 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 Oké dan. Volg mij maar. 112 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 Jij daar, vergeet m'n broer niet. 113 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Wat? Waar ben ik? 114 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Wat ben jij? 115 00:10:23,624 --> 00:10:26,877 Ben ik dood? -Mocht je willen. 116 00:10:32,091 --> 00:10:36,136 Mm, rokerig. Alsof je van een kampvuur drinkt. 117 00:10:39,556 --> 00:10:43,143 Noem je dat thee? Het smaakt naar sokkensap. 118 00:10:43,227 --> 00:10:46,939 Wat ben je aan het doen? -Ik geniet na al m'n harde werk. 119 00:10:47,022 --> 00:10:50,192 De Yaojing heeft maanden geen reizigers gestuurd. 120 00:10:50,275 --> 00:10:52,820 We waren bang dat ze boos op ons was. 121 00:10:52,903 --> 00:10:57,533 Changpu maakt haar zo vaak boos. -Ja, ik ben een hele handvol. 122 00:10:57,616 --> 00:11:04,331 Nou, ik wil de Yaojing bedanken. Ik voel me al veel beter. 123 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 Sterker nog, ik voel helemaal niks. 124 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Wacht, wat zit erin? 125 00:11:21,056 --> 00:11:27,396 Nou, normaal gesproken laten we mannen niet toe in ons dorpje. 126 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 Nooit. -Niet te vertrouwen. 127 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 Maar jij bent toevallig net op tijd… 128 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 …voor de oogst. 129 00:11:35,863 --> 00:11:40,617 Oogst? Dat klinkt geweldig. Is er ook eten? 130 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Hé, wat doe je? 131 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 Zeg, ik… 132 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Normaal hoeven we geen dames. 133 00:11:51,712 --> 00:11:56,383 Maar we gaan de oogst van de Yaojing niet weigeren. 134 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 Alles zoals ik had voorspeld. 135 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Waar zijn ze? 136 00:12:07,895 --> 00:12:09,563 Wanneer gaan we eten? 137 00:12:10,063 --> 00:12:12,316 Sukkel. 138 00:12:12,399 --> 00:12:14,610 Wij zijn de oogst. 139 00:12:27,956 --> 00:12:31,543 Oké, de les is voorbij. 140 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 Wat? Nee, het spijt me. Ik haal de sjeu er al af en zal doen wat je zegt. 141 00:12:40,719 --> 00:12:46,475 Het ligt niet aan jou. Ik heb me dit al 15 jaar voorgesteld. 142 00:12:48,227 --> 00:12:50,771 Als ze niet meer kunnen vluchten… 143 00:12:53,815 --> 00:12:57,694 …moet iedere zwaardslag perfect zijn. 144 00:12:58,195 --> 00:13:03,700 Want dan kan ik ze in de ogen kijken en eindelijk tegen ze zeggen: 145 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 'In naam van Hare Majesteit de Koningin… 146 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 …zijn jullie gearresteerd voor de moord op heer Alfred van Landrecht… 147 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 …zoon van de Saksische wacht, ridder van Engeland.' 148 00:13:18,549 --> 00:13:20,050 Wat als ik het niet kan? 149 00:13:28,183 --> 00:13:29,393 Doe het nog eens. 150 00:13:46,577 --> 00:13:47,869 Mooi. 151 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 Ik laat me niet nog eens opsluiten. 152 00:13:54,876 --> 00:13:58,255 Ik kan niet ademhalen, ik kan niet nadenken. 153 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 De kamer duizelt. 154 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 Duizel-duizel de kamer. 155 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 Veruca, de maan schijnt. 156 00:14:06,263 --> 00:14:11,560 Je kunt je krachten gebruiken. -Snap je het dan niet? 157 00:14:11,643 --> 00:14:16,898 Ooit was ik verbonden met de aarde, als een draad in m'n hand. 158 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Maar die draad is doorgeknipt. 159 00:14:20,027 --> 00:14:25,032 Ik kan er wel naar reiken, maar de draad is er nooit. 160 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 Is er nooit. 161 00:14:32,748 --> 00:14:33,624 Pak hem. 162 00:14:34,124 --> 00:14:36,501 Gaan we nu eten? -Klaus. 163 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 Au, wacht. -Als iemand hem vermoordt, ben ik het. 164 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 Waar gaan we heen? -Nee, Klausie. 165 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Veruca. -Rustig maar. 166 00:14:43,842 --> 00:14:46,219 Hij gaat naar de Yaojing. En jij? 167 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 Jij schuift aan voor het toetje. 168 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 Pak de voortvluchtige. 169 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 Voor de moord op heer Alfred. 170 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 Je kunt me niet arresteren. Ik ben de magiër van de koningin. 171 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 Zij heeft ons gestuurd. Je was van plan haar te verraden. 172 00:15:15,374 --> 00:15:16,959 Verraden? 173 00:15:17,042 --> 00:15:19,795 Ik deed wat ik moest en zou het zo weer doen. 174 00:15:19,878 --> 00:15:22,381 Laat me gaan. 175 00:15:23,006 --> 00:15:27,052 Dit is nog niet voorbij. Wacht maar tot het avond is. 176 00:15:29,846 --> 00:15:30,931 Laat me eruit. 177 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 De maan… 178 00:15:51,410 --> 00:15:52,744 Nee. 179 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Ik heb je gevonden. 180 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 Na 15 jaar heb ik je gevonden. 181 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 Klausie? 182 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 Waar is iedereen? 183 00:16:48,633 --> 00:16:50,218 De andere magiërs? 184 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 Weg. 185 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Het is nu aan ons. 186 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 De maan. 187 00:17:33,678 --> 00:17:38,809 Wacht, je kunt me niet opeten. Ik ben erg dun. Ik smaak gekkig. 188 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 En wezelvlees schijnt erg veel cholesterol te bevatten. 189 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 Stop, alsjeblieft. Da's heet. 190 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 Laat het een troost zijn dat de Yaojing jou hier gebracht heeft. 191 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 Daarnaast ben je niet m'n eerste wezel. 192 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 Het is de Yaojing. 193 00:18:03,708 --> 00:18:08,964 Veruca. Het is haar gelukt. Nu krijgen jullie van katoen. 194 00:18:26,022 --> 00:18:29,401 Ik snap het niet. Ze bestaat echt? 195 00:18:31,236 --> 00:18:36,074 O, ze bestaat echt. Precies zoals ik had voorspeld. 196 00:18:37,492 --> 00:18:40,412 En jullie hebben haar boos gemaakt. 197 00:18:40,495 --> 00:18:42,122 De een meer dan de ander. 198 00:18:49,045 --> 00:18:53,133 Jij kunt de Yaojing niet zijn, want ik heb haar verzonnen. 199 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Dat klopt. 200 00:18:56,553 --> 00:18:58,430 Ik ben veel erger. 201 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Hoe deed je… 202 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 Ik projecteerde m'n stem. Buikspreeklessen. 203 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 Het lukt nooit. 204 00:19:29,252 --> 00:19:33,256 Hé, misschien denk je er gewoon te veel over na. 205 00:19:33,882 --> 00:19:37,594 Dingen verlopen nooit volgens plan. 206 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 Soms moet je gewoon maar wat doen. 207 00:19:45,310 --> 00:19:47,562 Dan kun jij ze net zo goed vangen. 208 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 De oppermagiër van Engeland is teruggekeerd. 209 00:19:55,528 --> 00:20:00,492 Je hebt de draad gevonden. -Dankzij jou, broertje. En de maan. 210 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 Wij zullen heersen over Engeland. 211 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 En daarna bouwen we het imperium op dat we verdienen. 212 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 Zwaard, we zullen ze alleen vangen als jij er klaar voor bent. 213 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 Maar voor dit dorpje is geen plek. 214 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 Of toch nu al. 215 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 Ursa Major. 216 00:21:42,302 --> 00:21:43,928 De maan is weg. 217 00:21:49,642 --> 00:21:53,063 In naam van Hare Majesteit de Koningin… 218 00:21:53,146 --> 00:21:57,859 …zijn jullie gearresteerd voor de moord op heer Alfred van Landrecht… 219 00:21:57,942 --> 00:22:01,654 …zoon van de Saksische wacht, ridder van Engeland. 220 00:22:02,697 --> 00:22:03,948 En mijn broer. 221 00:22:09,162 --> 00:22:10,080 Goed gedaan. 222 00:22:10,163 --> 00:22:14,542 Schildknaap. -Schildknaap? Echt waar? 223 00:22:14,626 --> 00:22:16,544 Maar jij hebt de handschoen. 224 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Dankzij jouw lesje kungfu. 225 00:22:25,720 --> 00:22:27,472 Geduld, broertje. 226 00:22:30,308 --> 00:22:32,811 Ik zat 15 jaar in het duister. 227 00:22:33,478 --> 00:22:37,857 Nu hoeven we alleen te wachten tot de maan opkomt. 228 00:23:05,760 --> 00:23:08,763 Ondertiteld door: Manon Barnier