1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Badadziang. 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,169 Lady Veruko. 4 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 Wasza wysokość. Zaszczycasz mnie o później porze. 5 00:00:50,092 --> 00:00:52,428 Tak, widzisz, 6 00:00:52,512 --> 00:00:57,600 najadłam się na kolację żółtego sera. 7 00:00:57,683 --> 00:01:04,232 I wygląda na to, że potrzebuję królewskiego przeczyszczenia. 8 00:01:04,315 --> 00:01:06,400 Już się robi. 9 00:01:27,255 --> 00:01:30,383 Trochę bylicy. I morszczynu. 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,509 Dziękuję. 11 00:01:32,593 --> 00:01:33,928 Skoro tu jesteś, 12 00:01:34,011 --> 00:01:38,683 myślę o mianowaniu sir Alfreda moim nowym Mistrzem Wojny. 13 00:01:39,392 --> 00:01:41,853 Ciekawe. 14 00:01:41,936 --> 00:01:44,021 Nie uważasz, że to mądre? 15 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 Jako twoja doradczyni… 16 00:01:48,860 --> 00:01:52,446 Chcę dla ciebie tylko tego, co najlepsze, królowo. 17 00:01:54,907 --> 00:01:57,243 Chodź tu, nicponiu. 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 Co robisz? 19 00:02:08,713 --> 00:02:09,547 Nic. 20 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 Nie mam mapy ani tropów. 21 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 Wykrwawiam się, a ty się wleczesz! 22 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Jesteś bezużyteczna. 23 00:02:20,099 --> 00:02:24,061 Ruszaj się. Czy muszę cię nieść… 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,110 Bezużyteczna? 25 00:03:03,643 --> 00:03:04,644 Podstęp. 26 00:03:05,645 --> 00:03:06,854 Kamuflaż. 27 00:03:06,938 --> 00:03:07,939 Atak z ukrycia! 28 00:03:10,733 --> 00:03:14,236 Wyszłoby lepiej, gdybyś nie krzyczał. 29 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 Wiadomo. To tylko ćwiczenia. 30 00:03:17,823 --> 00:03:19,200 Atak z ukrycia. 31 00:03:19,283 --> 00:03:22,662 Kciuk przyciągnie do nas Klausa i Verukę. 32 00:03:22,745 --> 00:03:24,205 Mam plan. 33 00:03:24,288 --> 00:03:26,916 Operacja Ursa Maior. 34 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 Rękawica zmiażdży cię, zanim ją rozpoczniesz. 35 00:03:33,506 --> 00:03:36,175 Musimy ją wyeliminować. 36 00:03:37,051 --> 00:03:39,220 A to nie będzie proste. 37 00:03:39,762 --> 00:03:41,347 Jesteś głodna? 38 00:03:41,430 --> 00:03:45,810 Zawsze patrzę w dal, gdy szukam jedzenia… W dal. 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Ja tylko… 40 00:03:47,812 --> 00:03:51,482 Nigdy nie byłem tak blisko schwytania łasic. 41 00:03:52,858 --> 00:03:54,944 Musimy to zrobić dobrze. 42 00:03:55,027 --> 00:03:56,153 Rozumiesz? 43 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Tak. Nie zawiodę cię, Klingo. 44 00:04:01,617 --> 00:04:03,035 Zatem, paziu, 45 00:04:03,619 --> 00:04:06,789 czas na kolejną lekcję rycerstwa. 46 00:04:15,172 --> 00:04:18,050 Nie kłaniać się? Tak robi się w Kung Fu. 47 00:04:18,134 --> 00:04:21,637 Co robią rycerze? Dygają? Nie, to twardziele. 48 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Plan B to nadal Operacja Ursa Maior. 49 00:04:27,059 --> 00:04:30,187 Klaus! Obudź się! 50 00:04:30,271 --> 00:04:34,525 - Znów uderzyłeś się w głowę. Obudź się! - Co ty… 51 00:04:35,192 --> 00:04:38,738 Co z tobą? Byłaś arcymagiem królowej, 52 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 a teraz jesteś szalonym zwierzem. 53 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 Jestem Czangpu 54 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 Kocham grzyby 55 00:05:24,617 --> 00:05:28,037 Grzyby Changpu, grzyby Changpu 56 00:05:28,120 --> 00:05:30,206 Cień, nieznajomy! 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,416 Cześć, kochana. 58 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Cześć. Radosnych żniw. 59 00:05:37,380 --> 00:05:41,509 Są całkiem niezłe. Wystarczy dla całej wioski, co? 60 00:05:42,176 --> 00:05:46,514 Nie wolno mi opowiadać obcym o naszej tajnej wiosce. 61 00:05:48,390 --> 00:05:50,434 O rety! Czangpu. 62 00:05:51,018 --> 00:05:54,688 W tej wiosce, o której nie mówiłaś, jest lekarz? 63 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 Słuchaj, Po. 64 00:06:00,111 --> 00:06:04,782 Ten trening będzie męczący, bolesny i wystawi cię na próbę. 65 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 Jeśli go zaliczysz, awansuję cię na giermka. 66 00:06:09,703 --> 00:06:13,207 Giermek? To już tylko krok od rycerza! 67 00:06:13,874 --> 00:06:15,376 Czego się nauczę? 68 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 Jak rozbroić wroga. 69 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 To prosty manewr. 70 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Wróg szarżuje na ciebie. 71 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 OK. 72 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 Dobra, nadchodzę. 73 00:06:37,439 --> 00:06:41,277 Wuju? Ciociu? Babciu? Piąta wodo po kisielu? 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,279 A potem zabierasz… 75 00:06:44,738 --> 00:06:48,284 Mam to. Jakim ruchem zdjąć rękawicę? 76 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 To był ten ruch. Wszystko zepsułeś. 77 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 Miałem dać z siebie wszystko… 78 00:06:57,042 --> 00:06:58,460 Odwróćmy role. 79 00:06:59,378 --> 00:07:02,423 Rób tak, jak pokazałam. Gotów? 80 00:07:08,679 --> 00:07:11,891 Nieźle. Jak na pazia. Ale wciąż mogę… 81 00:07:11,974 --> 00:07:13,517 Ursa Maior! 82 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 Dobrze? 83 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Nie! Nie było dobrze. 84 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 Co to za cios z brzucha? Nie tak miało być. 85 00:07:23,944 --> 00:07:27,781 Twój ruch nie zadziałał, więc go doprawiłem. 86 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Małym brzuńkiem! Bam! 87 00:07:31,285 --> 00:07:33,537 Czy to coś z kung fu? 88 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 Jeśli wykonuje go mistrz kung fu, to tak. 89 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 Możesz zrobić tak, jak proszę? 90 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 Dobra. Jak chcesz. 91 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 Daj rękawicę. 92 00:07:51,055 --> 00:07:52,723 Jeszcze raz, paziu. 93 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Daleko jeszcze? To męczące. 94 00:08:02,816 --> 00:08:05,069 Może pociągniemy razem… 95 00:08:06,070 --> 00:08:09,990 W sumie nie trzeba. Chciałam się nieco wyrzeźbić. 96 00:08:10,074 --> 00:08:14,662 Jeśli nie uleczysz mi brata, to już nic nie wyrzeźbisz. 97 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 Jest ładna i osobliwa. 98 00:08:21,544 --> 00:08:22,753 Paskudna. 99 00:08:28,592 --> 00:08:34,473 Niedługo żniwa, siostry. Tak jak przepowiedziała Yaojing. 100 00:08:36,475 --> 00:08:38,561 Changpu wróciła. 101 00:08:38,644 --> 00:08:41,146 Wesołych żniw, Czangpu. 102 00:08:41,230 --> 00:08:43,482 Żniwa! 103 00:08:43,566 --> 00:08:45,985 Wróciłam z gościem… 104 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 Witam, panie i panowie… 105 00:08:51,615 --> 00:08:54,743 Żadnych panów. Nieważne. 106 00:08:54,827 --> 00:08:56,078 Kto tu rządzi? 107 00:08:56,161 --> 00:08:58,664 My wszystkie. 108 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 Ale ja mówię w imieniu Yaojing. 109 00:09:02,459 --> 00:09:05,379 Płynie przeze mnie jak świeży, górski potok. 110 00:09:05,462 --> 00:09:08,424 Yaojing żąda, żebyś to zapisała. 111 00:09:08,507 --> 00:09:14,263 „Jak świeży, górski potok”. Idealne do biuletynu. 112 00:09:14,346 --> 00:09:17,141 „Płynie przeze mnie jak potok”. 113 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 Górski potok. 114 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Świeży. 115 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 Świeży, górski potok. 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 Yaojing? 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 To nasz wielki, niewidzialny duch. 118 00:09:27,234 --> 00:09:32,323 Ta skromna, leśna wioska utrzymuje mistyczną czystość swoich córek, 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 a ja jestem jej arcykapłanką. 120 00:09:34,867 --> 00:09:35,743 Nasza pani! 121 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 - Troszczy się o nas. - Kochamy ją. 122 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Słuchajcie. 123 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 Ktoś musi wyleczyć mojego brata. Prowadź do lekarza. 124 00:09:44,835 --> 00:09:46,712 Powiedziałeś „brata”? 125 00:09:46,795 --> 00:09:47,630 On tu jest. 126 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 - Przybył. - W końcu. 127 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 On jest tu! 128 00:09:51,800 --> 00:09:53,093 Cisza. 129 00:09:53,677 --> 00:09:58,015 Chętnie pomożemy. Potrzebny ci ten nóż? 130 00:09:58,098 --> 00:09:59,808 To mój szczęśliwy tasak. 131 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 Przynosi fart. 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 W porządku. Chodź za mną. 133 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 Ty. Nie zapomnij o moim bracie. 134 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Co? Gdzie ja jestem? 135 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Kim wy jesteście? 136 00:10:23,624 --> 00:10:25,167 Jestem martwy? 137 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Chciałbyś. 138 00:10:32,091 --> 00:10:36,136 Dymne. Jak popijanie ogniska. 139 00:10:39,556 --> 00:10:43,143 To ma być herbata? Smakuje jak sok ze skarpet. 140 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Co robisz? 141 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 Relaksuję się. 142 00:10:47,022 --> 00:10:50,192 Od miesięcy Yaojing nie wysłała tu gościa. 143 00:10:50,275 --> 00:10:52,820 Obawiałyśmy się, że się gniewa. 144 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Changpu często ją rozzłaszcza. 145 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 To prawda. 146 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 Cóż… 147 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Wielkie dzięki dla Yaojing. 148 00:11:02,830 --> 00:11:04,331 Już mi lepiej. 149 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 Właściwie to nic nie czuję. 150 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Chwila, co w tym jest? 151 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 Widzisz. Zwykle 152 00:11:22,724 --> 00:11:27,396 nie wpuszczamy mężczyzn do naszej tajnej wioski. 153 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 - Nigdy. - Nie można im ufać. 154 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 Ale ty przybyłeś w samą porę na… 155 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 żniwa. 156 00:11:35,863 --> 00:11:38,824 Żniwa? Brzmi świetnie. 157 00:11:38,907 --> 00:11:40,617 Będzie jakaś szama? 158 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Co wy… 159 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 Ja… 160 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Panie to zwykle nie dla nas, 161 00:11:51,712 --> 00:11:56,383 ale nie odmówimy Yaojing obfitych zbiorów. 162 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 Wszystko to przepowiedziałam. 163 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Gdzie one poszły? 164 00:12:07,895 --> 00:12:09,563 Co jest w menu? 165 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Ty, idioto. 166 00:12:12,232 --> 00:12:14,610 My jesteśmy żniwem. 167 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Po. 168 00:12:27,956 --> 00:12:31,543 Dobra. Koniec lekcji. 169 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 Co? Wybacz. Zrobię tak, jak pokazałaś. 170 00:12:40,719 --> 00:12:41,929 Nie w tym rzecz. 171 00:12:42,679 --> 00:12:46,475 Codziennie, od 15 lat, wyobrażałam sobie tę chwilę. 172 00:12:48,227 --> 00:12:50,771 Gdy pojmą, że nie ma ucieczki. 173 00:12:53,815 --> 00:12:57,694 Muszę być perfekcyjna we władaniu mieczem. 174 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 Bo jeśli będę, 175 00:13:00,072 --> 00:13:03,700 spojrzę im w oczy i powiem: 176 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 „W imię Jej Królewskiej Mości, 177 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 aresztuję was za zabójstwo Sir Alfreda z Landreth, 178 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 Syna Gwardii Saskiej, Rycerza Anglii”. 179 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 Co, jeśli zawiodę? 180 00:13:28,183 --> 00:13:29,393 Przećwiczmy to. 181 00:13:46,577 --> 00:13:47,869 Ładne. 182 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 Nie dam się znów zamknąć. 183 00:13:54,876 --> 00:13:58,255 Nie mogę oddychać. Nie mogę myśleć. 184 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 Pokój się kręci. 185 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 Kręci się… 186 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 Veruko, jest księżyc. 187 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 Użyj swoich mocy. 188 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Nie rozumiesz? 189 00:14:11,643 --> 00:14:16,898 Kiedyś byłam połączona z Ziemią poprzez nić w mojej dłoni. 190 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Ale ta nić została przecięta. 191 00:14:20,027 --> 00:14:25,032 Mogę po nią sięgać, ale jej już nie ma. 192 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 Nie ma… 193 00:14:32,748 --> 00:14:33,624 Zabrać go. 194 00:14:34,124 --> 00:14:36,501 - Będziemy jeść? - Klaus. 195 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 - Chwila! - Tylko ja mogę go zabić. 196 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 - Dokąd idziemy? - Klaus! 197 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Nie bój się. 198 00:14:43,842 --> 00:14:46,219 Idzie do Yaojing. A ty? 199 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 Dołączysz do nas na deser. 200 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 Veruko! 201 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 Łapać zbiega! 202 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 Za zabójstwo Sir Alfreda. 203 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 Nie możecie mnie aresztować. Jestem magiem królowej. 204 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 Jesteśmy tu na jej rozkaz. Planujesz ją zdradzić. 205 00:15:15,374 --> 00:15:16,959 Zdrada? 206 00:15:17,042 --> 00:15:19,795 Zrobiłam, co musiałam, i nie żałuję. 207 00:15:19,878 --> 00:15:22,381 Zostawcie mnie! 208 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 To nie koniec. 209 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 Poczekajcie do zmroku. 210 00:15:29,846 --> 00:15:30,931 Chcę wyjść! 211 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Księżyc… 212 00:15:51,410 --> 00:15:52,744 Nie! 213 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 Veruko! 214 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Znalazłem cię. 215 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 Po 15 latach. 216 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 Klaus? Klausy? 217 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 Klaus! 218 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 Gdzie są wszyscy? 219 00:16:48,633 --> 00:16:50,218 Inni magowie? 220 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 Odeszli. 221 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Zostaliśmy sami. 222 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Klaus. 223 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Księżyc. 224 00:17:33,678 --> 00:17:38,809 Chwila. Nie możecie mnie zjeść. Jestem kościsty i trącę dziczyzną. 225 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 Poza tym mięso łasicy ma dużo cholesterolu. 226 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 Przestańcie. Gorąco! 227 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 Pociesz się tym, że Yaojing przysłała cię na żniwa. 228 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 I nie jesteś moją pierwszą łasicą. 229 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 O nie! 230 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 To Yaojing. 231 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Veruka! Odnalazła to. 232 00:18:06,002 --> 00:18:08,964 Teraz to im pokażesz. 233 00:18:26,022 --> 00:18:29,401 Nie rozumiem. Jest prawdziwa? 234 00:18:31,236 --> 00:18:36,074 Tak, jest prawdziwa. Tak jak przepowiedziałam. 235 00:18:37,492 --> 00:18:40,412 A wy ją rozgniewałyście. 236 00:18:40,495 --> 00:18:42,122 Ty najbardziej. 237 00:18:49,045 --> 00:18:53,133 Nie możesz być Yaojing, bo ja ją wymyśliłam. 238 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Masz rację. 239 00:18:56,553 --> 00:18:58,430 Jestem o wiele gorsza. 240 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Jak… Jak ty… 241 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 Brałem lekcje brzuchomówstwa. 242 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 To na nic. 243 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 Hej. 244 00:19:31,379 --> 00:19:33,256 Za dużo o tym myślisz. 245 00:19:33,882 --> 00:19:37,594 Planujesz od lat, ale plan nie wypala. 246 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 Może czas znaleźć nowy sposób. 247 00:19:45,310 --> 00:19:47,562 Może złapiesz ich sam. 248 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 Arcymag Anglii powrócił. 249 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 Znalazłaś nić. 250 00:19:57,864 --> 00:20:00,492 Dzięki tobie i księżycowi. 251 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 Anglia będzie nasza. 252 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 Zbudujemy imperium, na które zasłużyliśmy! 253 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 Przywołamy ich, gdy będziesz gotowa. 254 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 Tej wioski w nim nie będzie. 255 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 Może teraz? 256 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Cześć? 257 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Veruko! 258 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 Ursa Maior! 259 00:21:42,302 --> 00:21:43,928 Księżyc zniknął. 260 00:21:49,642 --> 00:21:53,063 W imieniu Jej Królewskiej Mości, 261 00:21:53,146 --> 00:21:57,859 aresztuję cię za zabójstwo Sir Alfreda z Landreth, 262 00:21:57,942 --> 00:22:01,654 Syna Gwardii Saskiej, Rycerza Anglii, 263 00:22:02,697 --> 00:22:03,907 mojego brata. 264 00:22:09,162 --> 00:22:10,080 Dobra robota. 265 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 Giermku. 266 00:22:11,456 --> 00:22:14,542 Giermek? Powaga? 267 00:22:14,626 --> 00:22:16,544 Ty zdobyłaś rękawicę. 268 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Dzięki twojej lekcji kung fu. 269 00:22:25,720 --> 00:22:27,472 Cierpliwości, bracie. 270 00:22:30,308 --> 00:22:32,811 Byłam 15 lat w ciemności. 271 00:22:33,478 --> 00:22:37,857 Musimy tylko poczekać na księżyc. 272 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Napisy: Jaśmina Dargiel