1 00:00:06,758 --> 00:00:10,428 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎Skaduș. 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,169 ‎Lady Veruca. 4 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 ‎Maiestate, mă onorați la o oră târzie. 5 00:00:50,092 --> 00:00:52,428 ‎Da, păi, vezi tu, 6 00:00:52,512 --> 00:00:57,600 ‎m-am delectat cu o porție generoasă ‎de brânză regală la cină 7 00:00:57,683 --> 00:01:04,232 ‎și se pare că am nevoie de o… ‎eliminare regală, dacă nu te superi. 8 00:01:04,315 --> 00:01:06,400 ‎Imediat. 9 00:01:27,046 --> 00:01:30,091 ‎Puțină artemisia, un pic de alge brune. 10 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 ‎Mersi, doamnelor. 11 00:01:32,593 --> 00:01:33,928 ‎Că tot ești aici, 12 00:01:34,011 --> 00:01:38,683 ‎mă gândeam să-l numesc pe Sir Alfred ‎comandant de oști. 13 00:01:39,392 --> 00:01:41,853 ‎Interesant. 14 00:01:41,936 --> 00:01:44,021 ‎Nu crezi că e înțelept? 15 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 ‎Ca sfetnică devotată, 16 00:01:48,860 --> 00:01:52,530 ‎îmi doresc doar ce e mai bine ‎pentru regina mea. 17 00:01:54,907 --> 00:01:57,243 ‎Hai odată, parazitule! 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 ‎Ce faci? 19 00:02:08,713 --> 00:02:09,547 ‎Nimic. 20 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 ‎N-avem hartă, n-avem piste… 21 00:02:13,050 --> 00:02:15,970 ‎Sângerez, iar tu rămâi în urmă! 22 00:02:16,053 --> 00:02:18,139 ‎Temnița te-a făcut inutilă. 23 00:02:20,099 --> 00:02:24,061 ‎Mișcă-te! Sau trebuie să te car? 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,110 ‎Inutilă, da? 25 00:03:03,643 --> 00:03:04,560 ‎Invizibil. 26 00:03:05,561 --> 00:03:06,771 ‎Camuflat. 27 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 ‎Atac-surpriză! 28 00:03:10,608 --> 00:03:14,236 ‎O strategie bună ‎e să nu anunți atacul-surpriză. 29 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 ‎Da, așa e. Doar, știi, exersam. 30 00:03:17,823 --> 00:03:19,200 ‎Atac-surpriză. 31 00:03:19,283 --> 00:03:22,662 ‎Când folosim degetul, ‎Klaus și Veruca vor fi trași. 32 00:03:22,745 --> 00:03:24,205 ‎Am un plan. 33 00:03:24,288 --> 00:03:26,916 ‎Operațiunea Ursa Major. 34 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 ‎Mănușa te va strivi înainte să zici Ursa. 35 00:03:33,506 --> 00:03:36,175 ‎Trebuie s-o scoatem din ecuație. 36 00:03:37,051 --> 00:03:39,553 ‎Nu ajunge o lovitură cu burta. 37 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 ‎Ești bine? Ți-e foame? 38 00:03:41,430 --> 00:03:45,810 ‎Eu privesc așa, în zare, ‎când caut mâncare… în zare. 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 ‎N-am… 40 00:03:47,812 --> 00:03:51,482 ‎N-am fost niciodată ‎atât de aproape să-i prind. 41 00:03:52,858 --> 00:03:54,944 ‎Trebuie să fie perfect. 42 00:03:55,027 --> 00:03:56,153 ‎Înțelegi? 43 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 ‎Da. N-o să te dezamăgesc, Spadă. 44 00:04:01,617 --> 00:04:03,035 ‎Atunci, pajule, 45 00:04:03,619 --> 00:04:06,789 ‎e timpul pentru lecția despre cavaleri. 46 00:04:15,006 --> 00:04:18,050 ‎E aiurea să mă aplec? Așa e la kung fu. 47 00:04:18,134 --> 00:04:21,637 ‎Ce fac cavalerii? Reverențe? Nu, ceva dur. 48 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 ‎Planul B e Operațiunea Ursa Major. 49 00:04:27,059 --> 00:04:30,187 ‎Klaus, trezește-te! 50 00:04:30,271 --> 00:04:34,525 ‎- Te-ai lovit iar la cap. Trezește-te! ‎- Ce… Au! 51 00:04:35,192 --> 00:04:38,738 ‎Ce e cu tine? ‎Ai fost primul mag al reginei, 52 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 ‎iar acum ești ca un animal țăcănit. 53 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 ‎Sunt Changpu 54 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 ‎Ador ciupercile 55 00:05:24,617 --> 00:05:28,037 ‎Ciuperci Changpu ‎Ciuperci Changpu 56 00:05:28,120 --> 00:05:30,206 ‎Umbră! Necunoscut! 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,416 ‎Bună, drăguțo! 58 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 ‎Bună! Recoltă fericită! 59 00:05:37,380 --> 00:05:41,509 ‎Într-adevăr, bună recoltă. ‎Ajunge pentru un sat, nu? 60 00:05:42,176 --> 00:05:46,514 ‎Mi-e interzis să vorbesc ‎despre satul nostru secret. 61 00:05:48,390 --> 00:05:50,434 ‎Fir-ar, Changpu! 62 00:05:51,018 --> 00:05:54,688 ‎Și satul despre care nu vorbești ‎are doctor? 63 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 ‎Ascultă, Po! 64 00:06:00,111 --> 00:06:05,324 ‎Pregătirea va fi istovitoare, dureroasă, ‎îți vei atinge limitele. 65 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 ‎Dacă excelezi, ‎te avansez la nivelul de scutier. 66 00:06:09,703 --> 00:06:13,207 ‎Scutier? ‎E cu o treaptă mai jos de cavaler! 67 00:06:13,874 --> 00:06:15,376 ‎Bine. Ce învăț? 68 00:06:16,710 --> 00:06:18,671 ‎Să-ți dezarmezi dușmanul. 69 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 ‎E o manevră simplă. 70 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 ‎Dușmanul te atacă. 71 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 ‎Bine. 72 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 ‎Gata, iată-mă! 73 00:06:37,439 --> 00:06:41,277 ‎Unchiul? Tușa? Bunica? ‎Vărul de gradul doi? 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,279 ‎Și apoi, iei… 75 00:06:44,738 --> 00:06:48,284 ‎Mi-a ieșit. Care e mișcarea ‎ca să iau mănușa? 76 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 ‎Asta era mișcarea. Ai stricat-o. 77 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 ‎Ai zis să dau tot ce pot, așa că… 78 00:06:57,042 --> 00:06:58,669 ‎Să inversăm rolurile. 79 00:06:59,378 --> 00:07:02,423 ‎Să repeți ce-am făcut eu. Gata? 80 00:07:08,679 --> 00:07:12,016 ‎Nu e rău, pentru un paj. Dar pot să… 81 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 ‎Ursa Major! 82 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 ‎A fost bine? 83 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 ‎Nu, n-a fost bine. 84 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 ‎Care-i faza cu burta? Nu-i așa mișcarea. 85 00:07:23,944 --> 00:07:27,781 ‎Mișcarea ta n-a prea mers. ‎Am condimentat-o puțin. 86 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 ‎O burtă, o frază-cheie, kapow! 87 00:07:31,285 --> 00:07:33,537 ‎E din kung fu? 88 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 ‎Dacă o face un maestru kung fu, ‎atunci e din kung fu. 89 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 ‎Vrei să faci cum ți-am cerut? 90 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 ‎Bine. Cum spui tu. 91 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 ‎Dă-mi mănușa! 92 00:07:51,055 --> 00:07:52,723 ‎Să repetăm, pajule. 93 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 ‎Cât mai e? Încep să obosesc. 94 00:08:02,816 --> 00:08:05,069 ‎Dacă am trage amândouă… 95 00:08:06,070 --> 00:08:09,990 ‎E excelent. Voiam să-mi lucrez ‎partea superioară. 96 00:08:10,074 --> 00:08:14,662 ‎Dacă nu-mi vindeci fratele, ‎n-o să mai ai parte superioară. 97 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 ‎Ce drăguț și pitoresc! 98 00:08:21,544 --> 00:08:22,753 ‎Nu-l suport! 99 00:08:28,592 --> 00:08:34,473 ‎Recolta va sosi curând, surorilor, ‎așa cum a prevestit Yaojing. 100 00:08:36,475 --> 00:08:38,561 ‎- Changpu. ‎- Recoltă fericită! 101 00:08:38,644 --> 00:08:41,272 ‎- Recoltă fericită, Changpu. ‎- Ura! 102 00:08:41,355 --> 00:08:43,482 ‎Recolta! 103 00:08:43,566 --> 00:08:45,985 ‎M-am întors. Și cu călători… 104 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 ‎Bună, doamnelor și domni… 105 00:08:51,615 --> 00:08:54,743 ‎Nu sunt domni. Nu contează. 106 00:08:54,827 --> 00:08:56,078 ‎Cine e șeful? 107 00:08:56,161 --> 00:08:58,664 ‎Toate conducem. 108 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 ‎Eu vorbesc pentru Yaojing ‎și ea curge prin mine 109 00:09:02,459 --> 00:09:05,379 ‎ca un pârâu de munte proaspăt. 110 00:09:05,462 --> 00:09:08,424 ‎Yaojing cere să scrii asta, Changpu: 111 00:09:08,507 --> 00:09:14,263 ‎„Ca un pârâu de munte proaspăt.” ‎Perfect pentru anunțul săptămânal. 112 00:09:14,346 --> 00:09:17,057 ‎„Curge prin mine ca un pârâu.” 113 00:09:17,141 --> 00:09:19,602 ‎- Pârâu de munte. ‎- Pârâu de munte. 114 00:09:19,685 --> 00:09:20,644 ‎Proaspăt. 115 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 ‎Pârâu de munte proaspăt. 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 ‎Yaojing? 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 ‎Ea e marele spirit nevăzut. 118 00:09:27,234 --> 00:09:32,323 ‎Acest sat umil de pădure păstrează ‎puritatea mistică a fiicelor ei 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‎și eu sunt marea ei preoteasă. 120 00:09:34,867 --> 00:09:35,743 ‎Doamna! 121 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 ‎- Are grijă de noi. ‎- O iubim. 122 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 ‎Atenție! 123 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 ‎Să-l peticească cineva ‎pe fratele meu. Du-ne la doctor! 124 00:09:44,835 --> 00:09:46,712 ‎Ai zis „frate”? 125 00:09:46,795 --> 00:09:47,630 ‎E aici. 126 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 ‎- E aici. ‎- În sfârșit. 127 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 ‎E aici! 128 00:09:51,800 --> 00:09:53,093 ‎Tăceți! 129 00:09:53,677 --> 00:09:58,015 ‎Mă bucur să fiu de ajutor. ‎Chiar ai nevoie de cuțit? 130 00:09:58,098 --> 00:09:59,808 ‎E satârul meu norocos. 131 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 ‎Norocos. 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 ‎Corect. Urmați-mă. 133 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 ‎Tu, nu-l uita pe fratele meu. 134 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 ‎Ce? Unde sunt? 135 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‎Ce sunteți? 136 00:10:23,624 --> 00:10:25,167 ‎Sunt mort? 137 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 ‎Ai vrea tu. 138 00:10:33,175 --> 00:10:36,136 ‎Afumat… Parcă sorb un foc de tabără. 139 00:10:39,556 --> 00:10:43,060 ‎Ăsta e ceai? Parcă-i un ciorap stors. 140 00:10:43,143 --> 00:10:46,855 ‎- Ce faci? ‎- Mă bucur de rezultatele muncii mele. 141 00:10:46,939 --> 00:10:50,275 ‎Au trecut luni ‎de când Yaojing a trimis un călător. 142 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 ‎Credeam că am supărat-o. 143 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 ‎Changpu o supără adesea. 144 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 ‎Așa e, sunt un dezastru. 145 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 ‎Ei bine… 146 00:10:59,535 --> 00:11:04,331 ‎îi mulțumesc din suflet lui Yaojing. ‎Deja mă simt mai bine. 147 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 ‎De fapt, nu mai simt nimic. 148 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 ‎Ia stați! Ce e în chestia asta? 149 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 ‎Păi, vezi tu, 150 00:11:22,724 --> 00:11:27,396 ‎de obicei, bărbații nu au voie ‎în satul nostru secret. 151 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 ‎- Nu. ‎- Nu sunt de încredere. 152 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 ‎Dar voi ați venit exact la timp pentru… 153 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 ‎recoltă. 154 00:11:35,863 --> 00:11:38,824 ‎Recoltă? Sună minunat. 155 00:11:38,907 --> 00:11:40,617 ‎O să fie mâncare? 156 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 ‎Hei, ce-ați… 157 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 ‎O să… 158 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 ‎De obicei, nu vrem doamne, 159 00:11:51,712 --> 00:11:56,383 ‎dar cine suntem ca să refuzăm ‎recolta bogată a lui Yaojing, 160 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 ‎tot ce eu am prevestit. 161 00:12:00,762 --> 00:12:01,597 ‎Ce? 162 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 ‎Unde s-au dus? 163 00:12:07,895 --> 00:12:09,563 ‎Când mâncăm? 164 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 ‎Idiotule, 165 00:12:12,232 --> 00:12:14,610 ‎noi suntem recolta. 166 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 ‎Po. 167 00:12:27,956 --> 00:12:31,543 ‎Bine. Lecția s-a terminat. 168 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 ‎Ce? Iartă-mă. Iau condimentele ‎și fac exact cum mi-ai arătat. 169 00:12:40,719 --> 00:12:41,929 ‎Nu e vina ta. 170 00:12:42,679 --> 00:12:46,475 ‎Îmi imaginez momentul ăsta zilnic, ‎de 15 ani. 171 00:12:48,185 --> 00:12:51,188 ‎Ziua când nu vor mai avea unde să fugă. 172 00:12:53,815 --> 00:12:57,694 ‎Trebuie să fiu perfectă ‎în fiecare mișcare de sabie 173 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 ‎fiindcă, dacă sunt, 174 00:13:00,072 --> 00:13:03,700 ‎pot să-i privesc în ochi ‎și să spun în sfârșit: 175 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 ‎„În numele Maiestății Sale regina Angliei, 176 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 ‎vă arestez pentru uciderea ‎lui Sir Alfred de Landreth, 177 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 ‎fiul Gărzii Saxone, cavaler al Angliei.” 178 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 ‎Dacă nu reușesc? 179 00:13:28,183 --> 00:13:29,393 ‎Hai să repetăm! 180 00:13:46,577 --> 00:13:47,869 ‎Frumos! 181 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 ‎Nu voi fi închisă din nou. 182 00:13:54,876 --> 00:13:58,255 ‎Nu pot să respir. Nu pot să gândesc. 183 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 ‎Camera se învârtește. 184 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 ‎Învârte camera… 185 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 ‎Veruca, luna e pe cer. 186 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 ‎Ai putea să-ți folosești puterile. 187 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 ‎Nu pricepi? 188 00:14:11,643 --> 00:14:16,898 ‎Eram conectată la Pământ ‎de parcă aveam un fir în mână. 189 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 ‎Dar firul a fost tăiat. 190 00:14:20,027 --> 00:14:25,032 ‎Mă pot întinde după el să îl caut, ‎dar nu-l mai găsesc. 191 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 ‎Nu mai e acolo. 192 00:14:32,748 --> 00:14:33,624 ‎Luați-l! 193 00:14:34,124 --> 00:14:36,501 ‎- Mâncăm acum? ‎- Klaus. 194 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 ‎- Au! Stați! ‎- Numai eu am voie să-l omor. 195 00:14:39,963 --> 00:14:42,049 ‎- Unde mergem? ‎- Nu! Klausy! 196 00:14:42,132 --> 00:14:43,759 ‎Nu te teme, soră. 197 00:14:43,842 --> 00:14:46,219 ‎El se duce la Yaojing, iar tu… 198 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 ‎ni te alături la desert. 199 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 ‎Veruca! 200 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 ‎Prindeți fugara 201 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 ‎pentru uciderea lui Sir Alfred. 202 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 ‎Nu mă poți aresta, neghiobule. ‎Sunt magul reginei. 203 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 ‎Acționăm la ordinul ei. ‎Ai complotat s-o trădezi. 204 00:15:15,374 --> 00:15:16,959 ‎Trădare? 205 00:15:17,042 --> 00:15:22,381 ‎Am făcut ce trebuia și aș face-o din nou. ‎Dați-mi drumul! 206 00:15:23,006 --> 00:15:24,299 ‎Nu s-a terminat. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 ‎Vedeți voi la noapte! 208 00:15:29,721 --> 00:15:30,931 ‎Dați-mi drumul! 209 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 ‎Luna… 210 00:15:51,410 --> 00:15:52,744 ‎Nu! 211 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 ‎Veruca! 212 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 ‎Te-am găsit! 213 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 ‎După 15 ani te-am găsit. 214 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 ‎Klaus? Klausy? 215 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 ‎Klaus! 216 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 ‎Unde e toată lumea? 217 00:16:48,633 --> 00:16:50,218 ‎Ceilalți magi. 218 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 ‎S-au dus. 219 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 ‎Doar noi mai suntem. 220 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 ‎Klaus. 221 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 ‎Luna. 222 00:17:33,678 --> 00:17:38,809 ‎Stați! Nu mă puteți mânca. ‎Sunt slab. Sunt invalid. 223 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 ‎Și carnea de nevăstuică ‎are mult colesterol. 224 00:17:43,146 --> 00:17:45,941 ‎Vă rog, opriți-vă! Frige! 225 00:17:46,024 --> 00:17:50,237 ‎Consolează-te cu ideea ‎că Yaojing te-a adus pentru recoltă. 226 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 ‎Și… nu ești prima mea nevăstuică. 227 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 ‎Nu! 228 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 ‎E Yaojing. Yaojing! 229 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 ‎Veruca! Și-a găsit puterea. 230 00:18:06,002 --> 00:18:08,964 ‎- E Yaojing. ‎- O s-o pățești. 231 00:18:26,022 --> 00:18:29,401 ‎Nu pricep. Există cu adevărat? 232 00:18:31,236 --> 00:18:36,074 ‎Sigur că există. Așa cum am prevestit. 233 00:18:37,492 --> 00:18:40,412 ‎Și voi toate ați înfuriat-o. 234 00:18:40,495 --> 00:18:42,122 ‎Una, în mod special. 235 00:18:49,045 --> 00:18:53,133 ‎Nu poți fi Yaojing, ‎fiindcă eu am născocit-o. 236 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 ‎Așa e. 237 00:18:56,344 --> 00:18:58,430 ‎Sunt mult mai rea decât ea. 238 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 ‎Cum… Cum ai… 239 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 ‎Am luat lecții de ventriloc. 240 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 ‎E inutil. 241 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 ‎Hei! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,256 ‎Te gândești prea mult. 243 00:19:33,882 --> 00:19:38,011 ‎Plănuiești de ani de zile, ‎dar nimic nu iese cum ai plănuit. 244 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 ‎Uneori trebuie să improvizezi. 245 00:19:45,310 --> 00:19:47,562 ‎Ai putea să-i prinzi tu. 246 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 ‎Primul mag al Anglia a revenit. 247 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 ‎Ai găsit firul. 248 00:19:57,864 --> 00:20:00,492 ‎Datorită ție, frate. Și Lunii. 249 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 ‎Anglia va fi a noastră. 250 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 ‎De acolo vom construi imperiul ‎pe care îl merităm. 251 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 ‎Spadă, îi vom aduce la noi ‎când ești pregătită. 252 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 ‎Dar satul ăsta nu va avea loc în imperiu. 253 00:20:19,469 --> 00:20:20,804 ‎Sau acum. 254 00:20:48,748 --> 00:20:49,833 ‎Ăă… 255 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 ‎Bună? 256 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 ‎Veruca! 257 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 ‎Ursa Major! 258 00:21:42,302 --> 00:21:43,928 ‎Nu mai e Luna. 259 00:21:49,642 --> 00:21:53,063 ‎În numele Maiestății Sale regina Angliei, 260 00:21:53,146 --> 00:21:57,859 ‎te arestez pentru uciderea ‎lui Sir Alfred de Landreth, 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,654 ‎fiul Gărzii Saxone, cavaler al Angliei 262 00:22:02,697 --> 00:22:03,907 ‎și fratele meu. 263 00:22:09,037 --> 00:22:10,080 ‎Bine lucrat, 264 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 ‎scutierule. 265 00:22:11,456 --> 00:22:14,542 ‎Scutier? Pe bune? 266 00:22:14,626 --> 00:22:16,544 ‎Dar tu ai luat mănușa. 267 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 ‎Datorită lecției de kung fu. 268 00:22:25,720 --> 00:22:27,472 ‎Răbdare, frățioare. 269 00:22:30,308 --> 00:22:32,811 ‎Am fost 15 ani în întuneric. 270 00:22:33,478 --> 00:22:37,857 ‎Trebuie să așteptăm doar să răsară Luna. 271 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu