1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎สกาดู๊ช 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,169 ‎เลดี้เวรูก้า 4 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 ‎ฝ่าบาท ขอบพระทัย ‎ที่ให้เข้าเฝ้ายามวิกาล 5 00:00:50,092 --> 00:00:52,428 ‎คืออย่างนี้ 6 00:00:52,512 --> 00:00:57,600 ‎ข้าสำราญกับชีสหลวงตอนเย็นมากไปหน่อย 7 00:00:57,683 --> 00:01:04,232 ‎ตอนนี้ก็เลยต้องปลดทุกข์หลวง 8 00:01:04,315 --> 00:01:06,400 ‎เพคะ ท่านแม่ 9 00:01:27,255 --> 00:01:30,383 ‎จิงจูฉ่ายนิด สาหร่ายสีน้ำตาลหน่อย 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,509 ‎ขอบใจ สาวๆ 11 00:01:32,593 --> 00:01:33,928 ‎ระหว่างนี้ 12 00:01:34,011 --> 00:01:38,683 ‎ข้าคิดจะแต่งตั้งท่านเซอร์อัลเฟรด ‎เป็นผู้นำการรบคนใหม่ 13 00:01:39,392 --> 00:01:41,853 ‎อือ น่าสนใจ 14 00:01:41,936 --> 00:01:44,021 ‎เจ้าคิดว่าควรไหม 15 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 ‎ในฐานะที่ปรึกษาที่ภักดี 16 00:01:48,860 --> 00:01:52,446 ‎ข้ามีแต่ความปรารถนาดีต่อท่าน ราชินี 17 00:01:54,907 --> 00:01:57,243 ‎มานี่ เจ้าหนูน้อย 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 ‎ทำอะไรอยู่ 19 00:02:08,713 --> 00:02:09,547 ‎เปล่า 20 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 ‎ไม่มีแผนที่ ไม่มีร่องรอย 21 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 ‎ข้าเลือดไหล ส่วนเจ้าเป็นตัวถ่วง 22 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 ‎คุกทำให้เจ้าไร้ประโยชน์ 23 00:02:20,099 --> 00:02:24,061 ‎เดินต่อสิ หรือต้องให้ข้าแบก 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,110 ‎ไร้ประโยชน์เหรอ 25 00:03:03,643 --> 00:03:04,644 ‎หลบซ่อน 26 00:03:05,645 --> 00:03:06,854 ‎พรางกาย 27 00:03:06,938 --> 00:03:07,939 ‎ซุ่มโจมตี! 28 00:03:10,733 --> 00:03:14,236 ‎กลยุทธ์ของการซุ่มโจมตี ‎คือไม่ตะโกนว่า "ซุ่มโจมตี" 29 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 ‎รู้อยู่แล้ว แค่ซ้อมน่ะ 30 00:03:17,823 --> 00:03:19,200 ‎ซุ่มโจมตี 31 00:03:19,283 --> 00:03:22,662 ‎เวลาเราใช้นิ้วโป้ง ‎มันจะเรียกเคลาส์กับเวรูก้ามา 32 00:03:22,745 --> 00:03:24,205 ‎ข้ามีแผนแล้ว 33 00:03:24,288 --> 00:03:26,916 ‎ชื่อปฏิบัติการดาวหมีใหญ่ 34 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 ‎ถุงมือจะทุบเจ้า ‎ก่อนจะพูดถึงดาวหมีใหญ่ด้วยซ้ำ 35 00:03:33,506 --> 00:03:36,175 ‎เราต้องเลิกคิดถึงถุงมือก่อน 36 00:03:37,051 --> 00:03:39,220 ‎เราต้องมีอะไรมากกว่าพุงสลาตัน 37 00:03:39,762 --> 00:03:41,347 ‎ท่านโอเคไหม ท่านหิวไหม 38 00:03:41,430 --> 00:03:45,810 ‎ข้ามักจะทอดสายตาแบบนั้นเวลาหาอาหาร 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 ‎ข้าแค่… 40 00:03:47,812 --> 00:03:51,482 ‎ข้าไม่เคยเกือบจับเคลาส์กับเวรูก้า ‎ได้เท่านี้มาก่อน 41 00:03:52,858 --> 00:03:54,944 ‎เราต้องทำให้เป๊ะทุกกระเบียดนิ้ว 42 00:03:55,027 --> 00:03:56,153 ‎เข้าใจไหม 43 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 ‎ข้ารู้ ข้าจะไม่ทำ ‎ให้ท่านผิดหวัง เบลด 44 00:04:01,617 --> 00:04:03,035 ‎งั้นอัศวินฝึกหัด 45 00:04:03,619 --> 00:04:06,789 ‎บทเรียนอัศวินบทถัดไป 46 00:04:15,172 --> 00:04:18,050 ‎พิลึกไหมที่โค้งคำนับ ‎มันน่าจะเป็นกังฟูมากกว่า 47 00:04:18,134 --> 00:04:21,637 ‎อัศวินต้องทำไง ถอนสายบัว ‎ไม่สิ ต้องเป็นอะไรโหดๆ 48 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 ‎แผนสองก็ยังเป็นปฏิบัติการดาวหมีใหญ่ 49 00:04:27,059 --> 00:04:30,187 ‎เคลาส์ ตื่น 50 00:04:30,271 --> 00:04:34,525 ‎- เคลาส์ เจ้าน็อกอีกแล้ว ตื่นสิ! ‎- เจ้าจะทำ… 51 00:04:35,192 --> 00:04:38,738 ‎เป็นอะไรของเจ้า ‎เจ้าเคยเป็นถึงจอมเวทย์ของราชินี 52 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 ‎แต่ตอนนี้เจ้าเป็นแค่ ‎สัตว์ไม่เต็มเต็ง 53 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 ‎ข้าคือฉางปู ลาลาลา 54 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 ‎ข้าชอบกินเห็ด ลาลาลา 55 00:05:24,617 --> 00:05:28,037 ‎เห็ดฉางปู เห็ดฉางปู ลาลาลา 56 00:05:28,120 --> 00:05:30,206 ‎เงา คนแปลกหน้า! 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,416 ‎สวัสดีที่รัก 58 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 ‎สวัสดี สุขสันต์วันเก็บเกี่ยว 59 00:05:37,380 --> 00:05:41,509 ‎ท่าทางจะเก็บเกี่ยวได้ดี ‎เลี้ยงคนทั้งหมู่บ้านเลยใช่ไหม 60 00:05:42,176 --> 00:05:46,514 ‎ข้าถูกห้ามไม่ให้พูดเกี่ยวกับ ‎หมู่บ้านลับของเรา 61 00:05:48,390 --> 00:05:50,434 ‎แย่จัง ฉางปู 62 00:05:51,018 --> 00:05:54,688 ‎หมู่บ้านที่เจ้าไม่ยอมพูดถึงนี้ ‎มีหมอไหม 63 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 ‎ฟังให้ดี โป 64 00:06:00,111 --> 00:06:04,782 ‎การฝึกนี้จะโหดร้าย เจ็บปวด ‎และบีบคั้นเจ้าถึงขีดสุด 65 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 ‎และถ้าเจ้าสอบผ่าน ‎ข้าจะเลื่อนขั้นให้เจ้าเป็นผู้ติดตาม 66 00:06:09,703 --> 00:06:13,207 ‎ผู้ติดตามเหรอ ‎ต่ำกว่าอัศวินขั้นเดียว 67 00:06:13,874 --> 00:06:15,376 ‎โอเค ข้าต้องฝึกอะไร 68 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 ‎ปลดอาวุธคู่ต่อสู้ 69 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 ‎เป็นกลยุทธ์แบบง่ายๆ 70 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 ‎ถ้าศัตรูวิ่งเข้ามาหา 71 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 ‎โอเค 72 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 ‎ก็ได้ จะไปล่ะนะ 73 00:06:37,439 --> 00:06:41,277 ‎ลุง ป้า ย่า ญาติโกโหติกา 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,279 ‎แล้วเราก็ถอด… 75 00:06:44,738 --> 00:06:48,284 ‎สำเร็จ แล้วทำยังไงถึงถอดถุงมือได้ 76 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 ‎เมื่อกี้นั่นแหละ เจ้าทำพังหมดแล้ว 77 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 ‎ท่านบอกให้ข้าทุ่มสุดตัว ข้าก็เลย… 78 00:06:57,042 --> 00:06:58,460 ‎มาสลับกัน 79 00:06:59,378 --> 00:07:02,423 ‎จำไว้ ทำตามที่ข้าทำทุกประการ ‎พร้อมไหม 80 00:07:08,679 --> 00:07:12,016 ‎ไม่เลวสำหรับอัศวินฝึกหัด ‎แต่ข้ายังสามารถ… 81 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 ‎ดาวหมีใหญ่! 82 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 ‎ถูกต้องไหม 83 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 ‎ไม่ ไม่ถูกต้อง 84 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 ‎เจ้าลุยตามสัญชาตญาณ ‎กระบวนท่าไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 85 00:07:23,944 --> 00:07:27,781 ‎กระบวนท่าท่านไม่ได้ผล ‎ข้าก็เลยใส่ความแซ่บซู่ซ่า 86 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 ‎ใช้ท่าพุงสลาตัน ‎และคำติดปากอย่าง เปรี้ยง! 87 00:07:31,327 --> 00:07:33,537 ‎ไม่ใช่กระบวนท่ากังฟูด้วยซ้ำมั้ง 88 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 ‎ถ้าอาจารย์กังฟูทำ ‎มันก็ต้องเป็นท่ากังฟูสิ 89 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 ‎ช่วยทำตามข้าสอนได้ไหม 90 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 ‎โอเค ตามท่านว่าเลย 91 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 ‎เอาถุงมือมา 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,723 ‎มาเริ่มกันใหม่ อัศวินฝึกหัด 93 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 ‎อีกไกลแค่ไหน ข้าเริ่มเหนื่อยแล้ว 94 00:08:02,816 --> 00:08:05,069 ‎ถ้าเรามาช่วยกันลาก… 95 00:08:06,070 --> 00:08:09,990 ‎แบบนี้ดีแล้ว ‎ข้าอยากออกกำลังช่วงบนอยู่พอดี 96 00:08:10,074 --> 00:08:14,662 ‎ถ้าไม่รีบพาน้องข้าไปรักษา ‎แม้แต่ช่วงบนเจ้าก็ไม่เหลือ 97 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 ‎ดูน่าอยู่และมีเสน่ห์ดีนะ 98 00:08:21,544 --> 00:08:22,753 ‎แต่ข้าเกลียด 99 00:08:28,592 --> 00:08:34,473 ‎ใกล้ถึงวันเก็บเกี่ยวแล้ว พี่น้อง ‎อย่างที่เหยาจิงทำนาย 100 00:08:36,475 --> 00:08:39,311 ‎- ฉางปูมาแล้ว ‎- สุขสันต์วันเก็บเกี่ยว 101 00:08:39,395 --> 00:08:41,146 ‎สุขสันต์วันเก็บเกี่ยว ฉางปู 102 00:08:41,230 --> 00:08:43,482 ‎วันเก็บเกี่ยว 103 00:08:43,566 --> 00:08:45,985 ‎ข้ากลับมาแล้ว พี่น้อง ‎พร้อมนักเดินทาง… 104 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 ‎สวัสดี สุภาพบุรุษ… 105 00:08:51,615 --> 00:08:54,743 ‎ไม่มีผู้ชายสินะ ช่างเถอะ 106 00:08:54,827 --> 00:08:56,078 ‎ใครคุมที่นี่ 107 00:08:56,161 --> 00:08:58,664 ‎พวกเราทุกคน 108 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 ‎แต่ข้าพูดแทนเหยาจิง และนางประทับข้า 109 00:09:02,459 --> 00:09:05,379 ‎ดังเช่นลำธารน้ำใสไหลแสนงดงาม 110 00:09:05,462 --> 00:09:08,424 ‎เหยาจิงสั่งให้เจ้าจดไว้ ฉางปู 111 00:09:08,507 --> 00:09:14,263 ‎"ดังเช่นลำธารน้ำใสไหลแสนงดงาม" ‎เอาไปลงจดหมายข่าวรายสัปดาห์ 112 00:09:14,346 --> 00:09:17,141 ‎"ประทับข้า ดังเช่นลำธาร" 113 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 ‎- น้ำใสไหล ‎- น้ำใสไหล 114 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 ‎- งดงาม ‎- งดงาม 115 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 ‎น้ำใสไหลแสนงดงาม 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 ‎เหยาจิง 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 ‎นางเป็นภูติที่เราเคารพบูชา 118 00:09:27,234 --> 00:09:32,323 ‎หมู่บ้านในป่านี้จึงรักษา ‎ความลี้ลับของบรรดาบุตรีอยู่ได้ 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‎ส่วนข้าคือนักบวชหญิงสูงสุด 120 00:09:34,867 --> 00:09:35,743 ‎ท่านหญิงของเรา 121 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 ‎- นางปกปักษ์เราทุกคน ‎- ท่านหญิงของเรา เรารักนาง 122 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 ‎ดูนี่ 123 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 ‎น้องชายข้าต้องการการรักษา ‎พาเราไปหาหมอเดี๋ยวนี้ 124 00:09:44,835 --> 00:09:46,712 ‎เจ้าบอกว่าน้องชายเหรอ 125 00:09:46,795 --> 00:09:47,630 ‎เขาอยู่ที่นี่ 126 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 ‎- เขามาแล้ว ‎- จนได้ 127 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 ‎มีผู้ชายเข้ามา 128 00:09:51,800 --> 00:09:53,093 ‎เงียบเสีย ทุกคน 129 00:09:53,677 --> 00:09:58,015 ‎ยินดีช่วย แต่เจ้าต้องใช้มีดด้วยเหรอ 130 00:09:58,098 --> 00:09:59,808 ‎มันเป็นมีดนำโชคของข้า 131 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 ‎นำโชค 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 ‎ก็ได้ ตามข้ามา 133 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 ‎นี่เจ้า อย่าลืมน้องชายข้า 134 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 ‎เดี๋ยว ที่นี่ที่ไหน 135 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‎เจ้าเป็นใคร 136 00:10:23,624 --> 00:10:25,167 ‎ข้าตายหรือยัง 137 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 ‎อยากตายล่ะสิ 138 00:10:32,091 --> 00:10:36,136 ‎หอมควัน เหมือนจิบอยู่ข้างกองไฟ 139 00:10:39,556 --> 00:10:43,143 ‎นี่เรียกว่าชาเหรอ ‎รสชาติเหมือนน้ำซักถุงเท้า 140 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 ‎ทำอะไรอยู่ 141 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 ‎ดื่มด่ำกับที่ลงทุนลงแรง 142 00:10:47,022 --> 00:10:50,192 ‎เหยาจิงไม่ได้ส่งนักเดินทาง ‎มาหาเราหลายเดือนแล้ว 143 00:10:50,275 --> 00:10:52,820 ‎เราคงไปทำอะไรให้นางโกรธ 144 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 ‎ฉางปูทำให้นางโกรธบ่อยๆ 145 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 ‎จริงค่ะ ข้าจอมป่วน 146 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 ‎งั้น… 147 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 ‎ข้าต้องขอบคุณเหยาจิง 148 00:11:02,830 --> 00:11:04,331 ‎รู้สึกดีขึ้นแล้ว 149 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 ‎อันที่จริงไม่รู้สึกอะไรเลย 150 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 ‎เดี๋ยว นี่มันน้ำอะไร 151 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 ‎เดี๋ยวก็รู้ 152 00:11:22,724 --> 00:11:27,396 ‎ปกติเราไม่อนุญาต ‎ให้ผู้ชายเข้ามาในหมู่บ้านลับ 153 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 ‎- ไม่มีวัน ‎- เพราะไว้ใจไม่ได้ 154 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 ‎แต่เจ้าก็มาถึงทันเวลาของ… 155 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 ‎การเก็บเกี่ยวพอดี 156 00:11:35,863 --> 00:11:38,824 ‎การเก็บเกี่ยว ฟังดูดี 157 00:11:38,907 --> 00:11:40,617 ‎มีของกินไหม 158 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 ‎เจ้าพูดเรื่อง… 159 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 ‎ข้าจะ… 160 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 ‎ปกติเราจะไม่จัดการสตรี แต่ 161 00:11:51,712 --> 00:11:56,383 ‎ใครจะกล้าปฏิเสธการเก็บเกี่ยว ‎ที่อุดมสมบูรณ์ของเหยาจิง 162 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 ‎ข้าทำนายไว้ทุกอย่างแล้ว 163 00:12:00,762 --> 00:12:01,597 ‎หึ 164 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 ‎พวกเขาไปไหนแล้ว 165 00:12:07,895 --> 00:12:09,563 ‎เราจะได้กินกันเมื่อไร 166 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 ‎เจ้าโง่ 167 00:12:12,232 --> 00:12:14,610 ‎เราคืออาหาร 168 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 ‎โป 169 00:12:27,956 --> 00:12:31,543 ‎ก็ได้ บทเรียนจบแค่นี้ 170 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 ‎อะไร ไม่ ข้าขอโทษ ‎ข้าจะเลิกใส่สีแล้วทำตามคำสั่งท่าน 171 00:12:40,719 --> 00:12:41,929 ‎ไม่ใช่เพราะเจ้า โป 172 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 ‎ข้านึกถึงช่วงเวลานี้ทุกวัน ‎มาตลอด 15 ปี 173 00:12:48,227 --> 00:12:50,771 ‎วันที่พวกนั้นวิ่งหนีไปไหนไม่ได้อีก 174 00:12:53,899 --> 00:12:57,694 ‎ข้าจะต้องกวัดแกว่งดาบ ‎อย่างสมบูรณ์แบบ 175 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 ‎เพราะถ้าทำได้ 176 00:13:00,072 --> 00:13:03,700 ‎ข้าจะได้มองตาพวกมันและพูดว่า 177 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 ‎"ในนามของราชินีแห่งอังกฤษ 178 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 ‎ข้าขอจับเจ้าข้อหาฆาตกรรม ‎ท่านเซอร์อัลเฟรดแห่งแลนด์เดรธ 179 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 ‎บุตรแห่งแซ็กซอนการ์ด ‎อัศวินแห่งอังกฤษ" 180 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 ‎แล้วถ้าทำไม่ได้ล่ะ 181 00:13:28,183 --> 00:13:29,393 ‎มาฝึกกันใหม่ 182 00:13:46,577 --> 00:13:47,869 ‎แจ่มจรัส 183 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 ‎ข้าจะไม่ยอมถูกขังอีก 184 00:13:54,876 --> 00:13:58,255 ‎หายใจไม่ได้ คิดไม่ออก 185 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 ‎ห้องกำลังหมุน 186 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 ‎ห้องกำลังหมุนติ้ว 187 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 ‎เวรูก้า พระจันทร์ส่องแสง 188 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 ‎ใช้พลังของเจ้าสิ 189 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 ‎ไม่เข้าใจอีกเหรอ 190 00:14:11,643 --> 00:14:16,898 ‎ข้าเคยรู้สึกเชื่อมโยงกับโลก ‎เหมือนเส้นด้ายในมือ 191 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 ‎แต่ด้ายเส้นนั้นขาดไปแล้ว 192 00:14:20,027 --> 00:14:25,032 ‎ข้าจะเอื้อมออกไปจับยังไงก็ได้ ‎แต่มันไม่มีอีกแล้ว 193 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 ‎ไม่มีอีกแล้ว 194 00:14:32,748 --> 00:14:33,624 ‎พาเขาไป 195 00:14:34,124 --> 00:14:36,501 ‎- จะเริ่มกินกันแล้วเหรอ ‎- เคลาส์ 196 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 ‎- โอ๊ย เดี๋ยว ‎- มีแต่ข้าเท่านั้นที่จะฆ่าเขาได้ 197 00:14:39,963 --> 00:14:41,798 ‎- จะพาข้าไปไหน ‎- ไม่นะ เคลาซี่ 198 00:14:41,882 --> 00:14:43,926 ‎- เวรูก้า ‎- อย่ากลัว สาวน้อย 199 00:14:44,009 --> 00:14:46,219 ‎เราจะพาเขาไปถวายเหยาจิง ส่วนเจ้า 200 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 ‎เจ้าจะได้เป็นของหวาน 201 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 ‎เวรูก้า! 202 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 ‎จับผู้หลบหนี 203 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 ‎ข้อหาฆาตกรรมเซอร์อัลเฟรด 204 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 ‎เจ้าจับข้าไม่ได้ พวกโง่ ‎ข้าเป็นจอมเวทย์ของราชินี 205 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 ‎พระองค์เป็นคนสั่งเรามา ‎เจ้าสมคบคิดทรยศพระองค์ 206 00:15:15,374 --> 00:15:16,959 ‎ทรยศรึ 207 00:15:17,042 --> 00:15:19,795 ‎ข้าทำสิ่งที่ต้องทำ แล้วก็จะทำอีกหน 208 00:15:19,878 --> 00:15:22,381 ‎ปล่อยข้านะ ปล่อยข้า! 209 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 ‎ยังไม่จบแค่นี้หรอก 210 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 ‎รอให้ถึงคืนนี้ก่อนเถอะ 211 00:15:29,846 --> 00:15:30,931 ‎ปล่อยข้านะ! 212 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 ‎ดวงจันทร์… 213 00:15:51,410 --> 00:15:52,744 ‎ไม่! 214 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 ‎เวรูก้า 215 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 ‎เจอจนได้ 216 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 ‎ผ่านไป 15 ปี ในที่สุดก็เจอ 217 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 ‎เคลาส์ เคลาซี่ 218 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 ‎เคลาส์ 219 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 ‎หายไปไหนกันหมด 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,218 ‎จอมเวทย์คนอื่น 221 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 ‎ไปหมดแล้ว 222 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 ‎เหลือแค่เราแล้ว 223 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 ‎เคลาส์ 224 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 ‎ดวงจันทร์ 225 00:17:33,678 --> 00:17:38,809 ‎เดี๋ยว อย่ากินข้าเลย ‎ข้าผอมซูบแล้วก็เนื้อเหนียว 226 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 ‎แถมเนื้อพังพอนก็มีแต่คอเลสเตอรอล 227 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 ‎ไม่นะ ร้อน 228 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 ‎สบายใจเถิด เพราะเหยาจิง ‎เป็นคนส่งเจ้ามาให้เรา 229 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 ‎อีกอย่าง เจ้าก็ไม่ใช่พังพอนตัวแรก 230 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 ‎ไม่นะ 231 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 ‎เหยาจิง เหยาจิงนี่นา 232 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 ‎เวรูก้า นางพบแล้ว 233 00:18:06,002 --> 00:18:08,964 ‎- เหยาจิงนี่นา ‎- พวกเจ้างานเข้าแน่ 234 00:18:26,022 --> 00:18:29,401 ‎ข้าไม่เข้าใจ นางมีจริงเหรอ 235 00:18:31,236 --> 00:18:36,074 ‎นางมีจริง อย่างที่ข้าทำนายไว้ 236 00:18:37,492 --> 00:18:40,287 ‎และเจ้าก็ทำให้นางพิโรธ 237 00:18:40,370 --> 00:18:42,122 ‎มีอยู่ตัวทำให้โกรธมากกว่าใคร 238 00:18:49,045 --> 00:18:53,133 ‎เจ้าไม่ใช่เหยาจิงหรอก ‎เพราะข้าแต่งเรื่องขึ้น 239 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 ‎จริงของเจ้า 240 00:18:56,553 --> 00:18:58,430 ‎ข้าเลวร้ายกว่ามาก 241 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 ‎โอ้ 242 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 ‎เจ้าทำ… 243 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 ‎ใช้เสียง เคยฝึกเป็น ‎นักดัดแปลงเสียงตอนยังเด็ก 244 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 ‎ไร้ประโยชน์ 245 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 ‎นี่ 246 00:19:31,379 --> 00:19:33,256 ‎ข้าว่าท่านคิดมากเกินไป 247 00:19:33,882 --> 00:19:37,594 ‎ท่านวางแผนมาหลายปี ‎แต่ไม่เคยมีอะไรเป็นไปตามแผน 248 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 ‎บางครั้งท่านก็ต้องทลายกระบวนท่า ‎และหาวิธีใหม่ 249 00:19:45,310 --> 00:19:47,562 ‎เจ้าคงต้องไปจับมันด้วยตัวเอง 250 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 ‎จอมเวทย์แห่งอังกฤษฟื้นคืนชีพ 251 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 ‎เจ้าพบเส้นด้ายแล้ว 252 00:19:57,864 --> 00:20:00,492 ‎ต้องขอบใจเจ้า น้องชาย และดวงจันทร์ 253 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 ‎อังกฤษจะเป็นของเรา 254 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 ‎และเราจะสร้างอาณาจักร ‎ที่เราคู่ควรด้วยกัน 255 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 ‎เบลด เราจะจับพวกมัน ‎เมื่อท่านพร้อมเท่านั้น 256 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 ‎แต่หมู่บ้านนี้คงไม่ได้อยู่ด้วย 257 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 ‎หรือไม่ก็ตอนนี้เลย 258 00:20:48,748 --> 00:20:49,833 ‎เอ่อ… 259 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 ‎ไง 260 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 ‎เวรูก้า! 261 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 ‎ดาวหมีใหญ่! 262 00:21:42,302 --> 00:21:43,928 ‎ดวงจันทร์ลับตาแล้ว 263 00:21:49,642 --> 00:21:53,063 ‎ในนามของราชินีแห่งอังกฤษ 264 00:21:53,146 --> 00:21:57,859 ‎ข้าขอจับเจ้าข้อหาฆาตกรรม ‎ท่านเซอร์อัลเฟรดแห่งแลนด์เดรธ 265 00:21:57,942 --> 00:22:01,654 ‎บุตรแห่งแซ็กซอนการ์ด ‎อัศวินแห่งอังกฤษ 266 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 ‎และพี่ชายข้า 267 00:22:09,162 --> 00:22:10,080 ‎เก่งมาก 268 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 ‎ผู้ติดตาม 269 00:22:11,456 --> 00:22:14,542 ‎ผู้ติดตามเหรอ ถามจริง 270 00:22:14,626 --> 00:22:16,544 ‎แต่ถุงมืออยู่ที่ท่าน 271 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 ‎ขอบใจที่ฝึกกังฟูให้ข้า 272 00:22:25,720 --> 00:22:27,472 ‎อดทนไว้เจ้าน้องชาย 273 00:22:30,308 --> 00:22:32,811 ‎ข้าอยู่ในความมืดมา 15 ปี 274 00:22:33,478 --> 00:22:37,857 ‎ที่เหลือก็แค่รอ ให้ดวงจันทร์ขึ้น 275 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 ‎คำบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล