1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skaduş. 3 00:00:41,417 --> 00:00:43,127 Leydi Veruca. 4 00:00:45,088 --> 00:00:49,175 Majesteleri. Bu geç saatte beni onurlandırdınız. 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,386 Evet, şöyle ki 6 00:00:52,470 --> 00:00:57,099 akşam yemeğinde kraliyet peynirine doydum. 7 00:00:57,642 --> 00:01:04,190 Şimdi de kraliyet boşaltımına ihtiyacım var, anlarsın ya. 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,359 Derhal anneciğim. 9 00:01:27,213 --> 00:01:30,258 Biraz misk otu. Bir tutam kabarcıklı alg. 10 00:01:30,341 --> 00:01:31,509 Sağ olun kızlar. 11 00:01:32,510 --> 00:01:33,886 Madem görüştük 12 00:01:33,970 --> 00:01:38,850 sana Sör Alfred'i yeni Savaş Ustası yapmayı düşündüğümü söyleyeyim. 13 00:01:40,351 --> 00:01:41,811 Enteresan. 14 00:01:41,894 --> 00:01:43,980 Sence akıllıca olmaz mı? 15 00:01:44,063 --> 00:01:46,357 Sadık danışmanınız olarak… 16 00:01:48,818 --> 00:01:52,405 Sizin için yalnızca en iyisini dilerim, Kraliçem. 17 00:01:54,866 --> 00:01:57,201 Hadi, seni uyuz şey. 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 Ne yapıyorsun? 19 00:02:08,713 --> 00:02:09,547 Hiçbir şey. 20 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 Harita yok, ipucu yok. 21 00:02:13,050 --> 00:02:14,510 Ben kan kaybediyorum 22 00:02:14,594 --> 00:02:16,179 sen geride kalıyorsun. 23 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Hapishane seni köreltmiş. 24 00:02:20,099 --> 00:02:24,061 Yürümeye devam et. Yoksa seni taşımak zorunda… 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,110 Köreltmiş, öyle mi? 26 00:03:03,559 --> 00:03:04,644 Dikkat çekme. 27 00:03:05,645 --> 00:03:06,854 Gizlen. 28 00:03:06,938 --> 00:03:07,939 Sinsi saldırı! 29 00:03:10,691 --> 00:03:14,236 Sinsi saldırı yaparken sinsi saldırı diye bağırma. 30 00:03:14,320 --> 00:03:17,823 Evet, tabii. Biliyorum. Sadece pratik için yaptım. 31 00:03:17,907 --> 00:03:19,200 Sinsi saldırı. 32 00:03:19,283 --> 00:03:22,662 Başparmak, Kalus ve Veruca'yı bize getirecek. 33 00:03:22,745 --> 00:03:24,205 Bir planım var. 34 00:03:24,288 --> 00:03:26,999 Adı da, Operasyon Ursa Majör. 35 00:03:30,127 --> 00:03:33,422 Eldiven seni daha Ursa bile diyemeden mahveder. 36 00:03:33,506 --> 00:03:36,300 Eldiveni denklemden çıkarmalıyız. 37 00:03:36,384 --> 00:03:39,011 Göbek vuruşundan iyisini bulmalıyız. 38 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 İyi misin? Acıktın mı? 39 00:03:41,430 --> 00:03:43,933 Yemek ararken hep uzaklara bakarım. 40 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Uzaklara. 41 00:03:46,310 --> 00:03:47,603 Sadece… 42 00:03:47,687 --> 00:03:51,482 Klaus ve Veruca'yı yakalamaya bu kadar yaklaşmamıştım. 43 00:03:52,858 --> 00:03:54,944 Bunu doğru düzgün yapmalıyız. 44 00:03:55,027 --> 00:03:56,153 Anlıyor musun? 45 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Evet. Seni yüz üstü bırakmayacağım, Gezgin. 46 00:04:01,617 --> 00:04:03,035 Öyleyse, uşağım 47 00:04:03,619 --> 00:04:06,789 bir şövalyelik dersi daha alma vaktin geldi. 48 00:04:15,047 --> 00:04:18,050 Baş eğmem tuhaf mı? Kungfu hareketi tabii. 49 00:04:18,134 --> 00:04:21,804 Şövalyelik hareketi ne? Reverans mı? Daha güçlüdür. 50 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 B planı hâlâ Operasyon Ursa Majör. 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Klaus! Uyan! 52 00:04:29,603 --> 00:04:34,525 -Klaus! Yine kafanı vurdun. Uyan! -Ne yapıyorsun… 53 00:04:35,151 --> 00:04:38,571 Neyin var? Eskiden Kraliçe'nin baş büyücüsüydün 54 00:04:38,654 --> 00:04:41,490 şimdi delirmiş bir hayvandan ibaretsin. 55 00:05:19,820 --> 00:05:21,489 Ben Changpu 56 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 Mantar severim 57 00:05:24,617 --> 00:05:28,037 Changpu mantarlar, Changpu mantarlar 58 00:05:28,120 --> 00:05:30,331 Gölge, yabancı! 59 00:05:30,831 --> 00:05:32,416 Selam tatlım. 60 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Korktum. Merhaba. Size de iyi hasatlar. 61 00:05:37,380 --> 00:05:41,509 Hasat olduğu kesin. Tüm köye yetecek kadar var değil mi? 62 00:05:42,176 --> 00:05:46,514 Saklı köyümüzden yabancılara bahsetmem yasak. Ben… 63 00:05:48,349 --> 00:05:50,434 Kahretsin! Ben Changpu. 64 00:05:51,018 --> 00:05:54,522 Bana söyleyemeyeceğin bu köyde doktor var mı peki? 65 00:05:57,358 --> 00:05:58,484 Dinle, Po. 66 00:06:00,027 --> 00:06:04,782 Bu eğitim, yorucu ve acı verici olacak, sınırlarını zorlayacak. 67 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 Başarılı olursan seni şövalye yaveri yapacağım. 68 00:06:09,703 --> 00:06:13,290 Yaver mi? Yaver! Yani şövalyeliğin bir alt rütbesi. 69 00:06:13,833 --> 00:06:15,376 Peki ne öğreniyorum? 70 00:06:16,669 --> 00:06:18,629 Düşmanı silahsız bırakmayı. 71 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Basit bir manevra. 72 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Düşman sana saldırıyor. 73 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 Tamam. 74 00:06:31,225 --> 00:06:32,977 Peki, geliyorum. 75 00:06:37,398 --> 00:06:41,277 Amca? Hala? Büyükanne? İkinci kuzenin torunu? 76 00:06:41,360 --> 00:06:43,779 Sen de basit bir hareketle… 77 00:06:44,655 --> 00:06:48,284 Başardım. Eldiveni çıkarma hareketi nasıl olacak? 78 00:06:50,161 --> 00:06:53,372 Hareket buydu. Mahvettin. 79 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 Her şeyini göster dedin, ben de… 80 00:06:56,959 --> 00:06:58,544 Rolleri değiştirelim. 81 00:06:59,295 --> 00:07:02,423 Unutma, yaptığımı yapacaksın. Hazır mısın? 82 00:07:08,637 --> 00:07:12,016 Uşak için fena değil ama ben hâlâ… 83 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ursa Majör! 84 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 Doğru oldu mu? 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Hayır! Doğru olmadı. 86 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 Göbek atışı ne alaka? Hareket öyle değil. 87 00:07:23,944 --> 00:07:27,781 Senin hareket pek işe yaramayınca biraz süsledim. 88 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Ufak göbek vuruşu ve meşhur lafım. 89 00:07:31,243 --> 00:07:33,537 Bu bir kungfu hareketi mi? 90 00:07:33,621 --> 00:07:38,000 Kungfu ustası yapıyorsa, öyledir. 91 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 Lütfen, söylediğim şeyi yapar mısın? 92 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 Tamam. Nasıl istersen. 93 00:07:44,965 --> 00:07:46,217 Eldiveni ver. 94 00:07:51,013 --> 00:07:52,723 Tekrar yapıyoruz uşak. 95 00:07:57,520 --> 00:08:00,898 Ne kadar kaldı? Yoruldum. 96 00:08:02,733 --> 00:08:05,069 Belki birlikte çekersek… 97 00:08:06,403 --> 00:08:09,990 Aslında, böyle iyi. Üst vücudumu çalıştırıyorum. 98 00:08:10,074 --> 00:08:12,660 Kardeşimi bir an önce düzeltemezsen 99 00:08:12,743 --> 00:08:14,662 üst vücudun hiç olmayacak. 100 00:08:18,666 --> 00:08:20,626 Çok hoş ve düzenli bir yer. 101 00:08:21,460 --> 00:08:22,753 Hiç beğenmedim. 102 00:08:28,592 --> 00:08:31,428 Hasat yakında gelir kız kardeşlerim. 103 00:08:31,512 --> 00:08:34,473 Yaojing'in önceden haber verdiği gibi. 104 00:08:36,475 --> 00:08:38,561 -Changpu döndü. -İyi hasatlar. 105 00:08:38,644 --> 00:08:41,146 -İyi hasatlar, Changpu. -Yaşasın! 106 00:08:41,230 --> 00:08:43,357 -Hasat! -Yaşasın! 107 00:08:43,440 --> 00:08:45,985 Misafirle döndüm, kız kardeşlerim. 108 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 Merhaba hanımlar ve beyler… 109 00:08:51,615 --> 00:08:54,159 Beyler yokmuş. Olsun. 110 00:08:54,827 --> 00:08:56,078 Yönetici kim? 111 00:08:56,161 --> 00:08:58,664 Hepimiz yöneticiyiz. 112 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 Fakat ben Yaojing adına konuşurum, o da muhteşem 113 00:09:02,459 --> 00:09:05,129 taze, dağ suyu gibi içimden akar. 114 00:09:05,212 --> 00:09:08,424 Yaojing, bunu not almanı istiyor, Changpu. 115 00:09:08,507 --> 00:09:14,263 "Muhteşem, taze, dağ suyu gibi." Bu haftanın bülteni için harika. 116 00:09:14,346 --> 00:09:17,141 "Su gibi içimden akar." 117 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 -Dağ suyu. -Dağ suyu. 118 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 -Taze. -Taze. 119 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 Taze, dağ suyu. 120 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 Yaojing ne? 121 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 O bizim, yüce görünmez ruhumuz. 122 00:09:27,234 --> 00:09:32,323 Bu mütevazı orman köyü kızlarının gizemli saflığını koruyor. 123 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Ben de kadın liderleri oluyorum. 124 00:09:34,867 --> 00:09:35,743 Hanımımız! 125 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 -Bize değer verir. -Hanımımızı seviyoruz. 126 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Buraya bak. 127 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 Biri erkek kardeşimi iyileştirmeli. Bizi doktora götürün. 128 00:09:44,835 --> 00:09:46,712 Sen erkek kardeş mi dedin? 129 00:09:46,795 --> 00:09:47,630 O geldi. 130 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 -O geldi. -Sonunda. 131 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 O geldi! 132 00:09:51,800 --> 00:09:53,093 Herkes sussun! 133 00:09:53,677 --> 00:09:58,015 Mutlulukla yardım ederim. Gerçekten o bıçağa ihtiyaç var mı? 134 00:09:58,098 --> 00:09:59,808 O benim şanslı satırım. 135 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 Şanslı. 136 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 Öyle olsun. Beni takip edin. 137 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 Sen, sakın kardeşimi unutma. 138 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Ne? Neredeyim ben? 139 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Siz nesiniz? 140 00:10:23,624 --> 00:10:25,167 Öldüm mü? 141 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Çok beklersin. 142 00:10:33,258 --> 00:10:36,136 İsli. Kamp ateşi yudumlar gibi. 143 00:10:39,515 --> 00:10:41,183 Buna çay mı diyorsunuz? 144 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 Çorap suyu gibi. 145 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Sen ne yapıyorsun? 146 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 Emeğimin karşılığını içiyorum. 147 00:10:47,022 --> 00:10:50,192 Yaojing, aylardır bize gezgin göndermiyordu. 148 00:10:50,275 --> 00:10:52,820 Onu öfkelendirdiğimizi sandık. 149 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Changpu, sıklıkla onu öfkelendirir. 150 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 Doğru, sık yaparım. 151 00:10:57,616 --> 00:10:58,742 Peki… 152 00:10:59,535 --> 00:11:02,371 Yaojing'e ne kadar teşekkür etsem az. 153 00:11:02,454 --> 00:11:04,331 Şimdiden iyi hissediyorum. 154 00:11:05,082 --> 00:11:08,043 Hatta, pek bir şey hissetmiyorum. 155 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Durun, bunun içinde ne var? 156 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 Gördüğünüz gibi 157 00:11:22,724 --> 00:11:27,312 saklı köyümüze genelde erkek girmesine izin vermeyiz. 158 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 -Hayır. Asla. -Onlar güvenilmezdir. 159 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 Yine de gelişiniz iyi bir ana denk geldi. 160 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 Hasat zamanı. 161 00:11:35,863 --> 00:11:38,824 Hasat mı? Kulağa harika geliyor. 162 00:11:38,907 --> 00:11:40,617 Yiyecek olacak mı? 163 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Dur, sen ne yapıyorsun? 164 00:11:45,164 --> 00:11:46,415 Şimdi size… 165 00:11:49,001 --> 00:11:51,879 Genelde hanımefendilere dokunmayız ama 166 00:11:51,962 --> 00:11:56,383 biz kimiz ki Yaojing'in zengin hasadını reddedelim. 167 00:11:57,009 --> 00:11:59,595 Her şey önceden tahmin ettiğim gibi. 168 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 Nereye gittiler? 169 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 Ne zaman yemek yiyeceğiz? 170 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Aptal. 171 00:12:12,232 --> 00:12:14,610 Bizi hasat edecekler. 172 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Po. 173 00:12:27,956 --> 00:12:30,083 Tamam. Ders bitti. 174 00:12:30,167 --> 00:12:31,543 Ders bitti. 175 00:12:32,044 --> 00:12:33,879 Ne? Hayır, affedersin. 176 00:12:33,962 --> 00:12:36,965 Ciddileşip bana gösterdiğin gibi yapacağım. 177 00:12:40,636 --> 00:12:42,012 Seninle ilgisi yok. 178 00:12:42,679 --> 00:12:46,475 Bu anı 15 yıldır her gün hayal ediyorum. 179 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 Kaçamayacaklarını anlayınca… 180 00:12:53,815 --> 00:12:57,694 Kılıcımı her sallayışımda mükemmel olmalıyım. 181 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 Öyle olursam 182 00:13:00,072 --> 00:13:03,492 onların gözünün içine bakıp sonunda 183 00:13:03,575 --> 00:13:06,703 "Majesteleri İngiltere Kraliçesi adına, sizi 184 00:13:06,787 --> 00:13:11,333 Sakson Muhafızı, İngiltere Şövalyesi, Landreth'li Sör Alfred'i 185 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 öldürmekle tutukluyorum." diyebilirim. 186 00:13:18,549 --> 00:13:20,050 Yapamazsam ne olacak? 187 00:13:28,100 --> 00:13:29,393 Yeniden deneyelim. 188 00:13:46,493 --> 00:13:47,869 Çok hoş. 189 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 Tekrar hapsedilmeyeceğim. 190 00:13:54,876 --> 00:13:58,255 Nefes alamıyorum. Düşünemiyorum. 191 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 Oda dönüyor. 192 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 Dönüp duran oda… 193 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 Veruca, ay doğmuş. 194 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 Artık güçlerini kullanabilirsin. 195 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Anlamıyor musun? 196 00:14:11,643 --> 00:14:16,898 Eskiden, sanki elimde ip varmış gibi Dünya'ya bağlı hissederdim. 197 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Şimdi o ip kesildi. 198 00:14:20,027 --> 00:14:25,032 Ne kadar hissedip ona uzansam da hiç orada olmuyor. 199 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 Orada değil… 200 00:14:32,706 --> 00:14:33,624 Erkeği alın. 201 00:14:34,124 --> 00:14:36,501 -Yemek vakti mi? -Klaus. 202 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 -Durun! -Biri onu öldürecekse, ben yaparım. 203 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 -Dur! Nereye? -Hayır! Klausy! 204 00:14:42,090 --> 00:14:43,926 -Veruca! -Korkma kardeşim. 205 00:14:44,009 --> 00:14:46,887 Onu Yaojing'e götüreceğiz ve seni 206 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 tatlı niyetine yiyeceğiz. 207 00:14:50,098 --> 00:14:52,351 Veruca! 208 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 Kaçağı kuşatın! 209 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 Sör Alfred'i öldürdü. 210 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 Beni tutuklayamazsınız. Ben, Kraliçe'nin büyücüsüyüm. 211 00:15:09,284 --> 00:15:13,330 Buraya onun emriyle geldik. Ona ihanet edecektin. 212 00:15:15,374 --> 00:15:16,959 İhanet mi? 213 00:15:17,042 --> 00:15:19,795 Yapmam gerekeni yaptım, yine yaparım. 214 00:15:19,878 --> 00:15:21,296 Şimdi bırakın beni! 215 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Bırakın! 216 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Daha bitmedi. 217 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 Gece çökene kadar bekleyin. 218 00:15:29,846 --> 00:15:30,931 Çıkarın beni! 219 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Ay… 220 00:15:51,410 --> 00:15:52,744 Hayır! 221 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 Veruca! 222 00:16:34,453 --> 00:16:35,954 Seni buldum. 223 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 15 yıl sonra seni buldum. 224 00:16:40,709 --> 00:16:41,877 Klaus? 225 00:16:41,960 --> 00:16:43,045 Klausy? 226 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 Klaus! 227 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 Herkes nereye gitti? 228 00:16:48,550 --> 00:16:50,218 Diğer büyücüler nerede? 229 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 Gittiler. 230 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Artık her şey bize bağlı. 231 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Klaus. 232 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Ay. 233 00:17:33,678 --> 00:17:36,223 Durun. Beni yiyemezsiniz. 234 00:17:36,306 --> 00:17:38,809 Çok cılızım. Bir de pis kokarım. 235 00:17:38,892 --> 00:17:43,063 Ayrıca gelincik etinin kolesterolü çok arttırdığını duydum. 236 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 Durun, lütfen. Yandım! 237 00:17:46,316 --> 00:17:50,737 Yaojing'in seni hasat için getirdi, bunu düşün ve huzur bul. 238 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 Ayrıca, ilk gelinciğim olmayacaksın. 239 00:17:57,244 --> 00:17:58,120 Olamaz! 240 00:18:01,331 --> 00:18:02,499 Bu, Yaojing. 241 00:18:02,582 --> 00:18:03,625 Yaojing! 242 00:18:03,708 --> 00:18:05,627 Veruca! Gücünü buldu. 243 00:18:05,710 --> 00:18:08,964 -Bu, Yaojing. -Artık siz düşünün. 244 00:18:25,981 --> 00:18:29,401 Anlayamıyorum. O gerçek mi? 245 00:18:31,236 --> 00:18:33,363 Gerçek tabii. 246 00:18:33,446 --> 00:18:36,074 Tıpkı size anlattığım gibi. 247 00:18:37,492 --> 00:18:40,328 Siz hepiniz onu kızdırdınız. 248 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Biri, diğerlerinden daha çok. 249 00:18:49,045 --> 00:18:53,133 Sen Yaojing olamazsın, onu ben uydurdum. 250 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Haklısın. 251 00:18:56,553 --> 00:18:58,430 Ondan daha kötüyüm. 252 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Sen, nasıl oldu da… 253 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 Sesimle. Çocukken vantrilokluk dersi aldım. 254 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 Faydası yok. 255 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 Yapma. 256 00:19:31,254 --> 00:19:33,256 Belki de fazla düşünüyorsun. 257 00:19:33,840 --> 00:19:37,928 Yıllardır plan yapıyorsun ama işler plana göre gitmiyor. 258 00:19:38,011 --> 00:19:41,181 Bazen hamleni yapıp yeni bir yol bulmalısın. 259 00:19:45,060 --> 00:19:47,562 Onları kendin de yakalayabilirsin. 260 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 İngiltere'nin Baş Büyücü'sü geri döndü! 261 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 Sen, o ipi buldun. 262 00:19:57,864 --> 00:20:00,492 Sayende kardeşim. Ay sayesinde. 263 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 İngiltere bizim olacak. 264 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 Artık daima hak ettiğimiz imparatorluğu kurabileceğiz. 265 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 Gezgin, onları sen hazır olduğunda kendimize çekeceğiz. 266 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 Fakat bu köy o imparatorlukta yer almayacak. 267 00:20:19,636 --> 00:20:20,804 Zamanı gelmiş. 268 00:20:49,833 --> 00:20:50,750 Selam! 269 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Veruca! 270 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 Ursa Majör! 271 00:21:42,177 --> 00:21:43,928 Ay, kayboldu. 272 00:21:49,642 --> 00:21:53,063 Majesteleri İngiltere Kraliçesi adına, 273 00:21:53,146 --> 00:21:57,859 sizi Sakson Muhafızı, İngiltere Şövalyesi 274 00:21:57,942 --> 00:22:01,654 kardeşim, Landreth'li Sör Alfred'i öldürmekle… 275 00:22:02,655 --> 00:22:04,032 …tutukluyorum. 276 00:22:09,037 --> 00:22:10,080 Aferin. 277 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 Yaver. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,334 Yaver mi? Ciddi misin? 279 00:22:14,417 --> 00:22:16,544 Zırh eldivenini sen aldın. 280 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Kungfu dersin sayesinde aldım. 281 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 Sabırlı ol küçük kardeşim. 282 00:22:30,308 --> 00:22:32,811 15 yıl boyunca karanlıktaydım. 283 00:22:33,478 --> 00:22:37,857 Ay'ın doğuşunu beklememiz yeterli. 284 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu S. Taşkıran