1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:36,913 --> 00:00:38,748 I've underestimated Po. 3 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 Clearly, my best aren't up to the task. 4 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 But if anyone can help me catch him… 5 00:00:44,796 --> 00:00:46,839 -It's you. 6 00:00:48,466 --> 00:00:49,300 Never! 7 00:00:49,383 --> 00:00:52,136 I refuse to give up information on my beautiful boy. 8 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 I'd rather die! 9 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 Whoa! Hey. I was just gonna have you send him a letter or something. 10 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 You'd have to shoot me with your crossbow! 11 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 Whoa, there. 12 00:01:02,188 --> 00:01:05,566 -You'd have to snap my neck in half! -Excuse you. 13 00:01:05,650 --> 00:01:08,194 You'd have to rip me limb from limb, 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,071 chop me up into little tiny pieces, 15 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 fire me into the sun, 16 00:01:11,823 --> 00:01:13,491 collect my ashes, and reassemble me 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 before I let one word escape from my bill! 18 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 I didn't expect such a fight from a common cook. 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,082 Cook? 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 Common? 21 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 You have to be a little crazy to open a restaurant. 22 00:01:26,129 --> 00:01:30,216 I'm telling you, 60% fail within the first year, 23 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 and almost 80% by the fifth. 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 Go ahead, go ahead, try me. 25 00:01:34,762 --> 00:01:39,141 I'm a loose cannon loaded with paternal love… 26 00:01:39,225 --> 00:01:40,434 Uh, your Highness. 27 00:01:40,518 --> 00:01:42,770 Let go! 28 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 Excuse the, uh, interruption, 29 00:01:44,689 --> 00:01:49,193 but a very impatient old monkey is here to sell you a, uh… 30 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 whip? 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 I'm a sucker for impulse buys. 32 00:01:56,284 --> 00:01:58,202 Bring them to me! 33 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 -Ooh! 34 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Now that's how you make a dramatic entrance. 35 00:02:28,691 --> 00:02:31,152 Woohoo! Yes! We did it! 36 00:02:32,069 --> 00:02:35,323 We caught Klaus and Veruca, or whatever their names are. 37 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 You can call me anything you like, 38 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 hunky bear. 39 00:02:39,452 --> 00:02:41,412 Uh… Okay. 40 00:02:41,495 --> 00:02:42,830 Kind of uncomfortable now. 41 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 So, 42 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 I suppose it's time for us to-- 43 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 Do the secret handshake we never came up with? 44 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 To part ways. 45 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 Partnerships end when the goal is met. That's how these things work. 46 00:02:59,138 --> 00:03:02,600 Oh. Uh… Right. 47 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 What? What are you doing? What is that? 48 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Bring it in. Hug time. 49 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 No, knights don't hug. 50 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 What? Wait a second. 51 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 You're telling me knights and squires aren't constantly hugging? 52 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Goodbye, Po. 53 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 So long, hunky bear. 54 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Safe journeys to you. 55 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 Whoa, whoa, whoa. Your mission isn't over, and, uh, neither is mine. 56 00:03:41,138 --> 00:03:42,765 I said I'd guide you through China, 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,142 and that means all the way through to the docks. 58 00:03:45,226 --> 00:03:47,186 Don't you need to return the gauntlet? 59 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 So I'm a disgraced former Dragon Master for one more day. 60 00:03:50,898 --> 00:03:53,109 I know where the whip is, I'll head there after. 61 00:03:53,693 --> 00:03:55,736 He knows where the whip is. 62 00:03:55,820 --> 00:03:57,905 I heard that too, Klausy, I did. 63 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 Veruca! 64 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 Cackle a bit less obviously, would you? 65 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 Right. 66 00:04:11,961 --> 00:04:13,921 Let me help you one last time. 67 00:04:14,005 --> 00:04:15,548 Plus, I know a shortcut. 68 00:04:21,387 --> 00:04:23,055 -Very well. -Yes! 69 00:04:23,139 --> 00:04:26,309 -Yes! 70 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 High five. 71 00:04:28,936 --> 00:04:31,689 Or not. That's cool, that's cool. We'll get that later. 72 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 Po and Blade! Po-lade! 73 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Blade-po! 74 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 Blo! 75 00:04:38,779 --> 00:04:41,699 Oh, please don't mash our names together. 76 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 Great Emperor, I come to you this day with an offer. 77 00:04:54,795 --> 00:04:59,216 A weapon of immense power, capable of defeating any foe. 78 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 Any foe, huh? 79 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 Any foe. 80 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 -Big foes? -Any foe. 81 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 -Big foes who-- -Any foe! 82 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 But it won't come cheap. 83 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 I'm not walking out of here with less than half of China's treasury. 84 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 You're serious. 85 00:05:51,185 --> 00:05:52,228 Mm-hm. 86 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Well, where is it? 87 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 That's it? A stick? 88 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 I have sticks! 89 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Uh, shuffle her out into the snowbank, or wherever we put them. 90 00:06:22,424 --> 00:06:23,259 Oh! 91 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 As I was saying, I'm not leaving without half the treasury. 92 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Sounds like a steal. 93 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Alls we gotta do is rent a boat, head downriver, and bam, 94 00:06:49,827 --> 00:06:50,870 we hit the docks. 95 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Shortcut! 96 00:06:53,330 --> 00:06:56,250 Uh-oh. Only two boats left, huh? 97 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Yeesh. 98 00:06:59,003 --> 00:07:01,589 Ah, now we're talking. 99 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Ooh, and it comes with a convenient cup holder. 100 00:07:06,594 --> 00:07:08,470 Hi, we'd like to rent your boat. 101 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 I don't want any trouble. 102 00:07:15,811 --> 00:07:19,231 In fact, I'm not even here. I, um… Nope. 103 00:07:19,315 --> 00:07:21,567 -I, uh… I left a few minutes ago. -Uh… 104 00:07:21,650 --> 00:07:22,860 We can still see you. 105 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 But I can't see you, which is what matters. 106 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 I've seen the posters. You're wanted by the Emperor. 107 00:07:29,158 --> 00:07:31,869 Oh, that's all a big… Look, these are our prisoners. 108 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 We're the good guys. 109 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 Stand still or I'll turn you into weasel pudding. 110 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 Is this what sunlight feels like? 111 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 She only lets us out of our rooms once a month. 112 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 Sorry. No boat for you. 113 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 Aw, man. No cup holder. 114 00:07:49,220 --> 00:07:52,348 Did I just hear you're a wanted criminal on the run? 115 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 M-Maybe we focus more on "wanted" than "criminal." 116 00:07:57,645 --> 00:08:02,066 Oh ho ho, that's rich! Hunky bear's a fugitive too? 117 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 Hey, I'm only a criminal because of what you guys did. 118 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 Playing the blame game, are we, sweets? 119 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 You know that saying: 120 00:08:08,239 --> 00:08:11,825 if you look around and don't know who the criminal is, it's you. 121 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 Wait, what? That makes no sense. 122 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 Enough! Will you rent to us or not? 123 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 Take it! 124 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 Fugitive from the government? I hate the government. 125 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 Kudos to you for sticking it to the man. 126 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 Here's the anchor. 127 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 Uh, shouldn't it be tied to a rope or something? 128 00:08:28,968 --> 00:08:29,802 Eh. 129 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Thanks for your generosity, good sir. 130 00:08:35,266 --> 00:08:36,433 Just be careful. 131 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 It's a lease. 132 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 A lease! 133 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Are you sure this is a shortcut? 134 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 This thing seems slow. 135 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 Yeah. This is, like, the shortest shortcut to get through China. 136 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 For sure. Definitely. 137 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Super short… 138 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 Oh, Pandy Wandy is so fuzzy. 139 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 -I just wanna give him a hug. 140 00:09:26,150 --> 00:09:27,860 Stay focused, Veruca. 141 00:09:27,943 --> 00:09:31,238 -We've got to find a way-- -Don't even think about it. 142 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 The only thing I'm thinking is you need a mint. 143 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 Good morning, Dragon Master. 144 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 Lovely day for a walk, isn't it? 145 00:09:43,959 --> 00:09:47,046 Yes, there's nothing quite like a lovely stroll 146 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 to get you where you want to be. 147 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 Shortcut? 148 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 -He's walking faster than we are! 149 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 Fine day, indeed. 150 00:10:00,225 --> 00:10:03,020 That's it! We're getting out. 151 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 No, no, no. It's faster, Blade. I promise. 152 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Pandas… 153 00:10:11,904 --> 00:10:14,239 What are you gonna do? Am I right? 154 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 Are we there yet? 155 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 We're almost there. 156 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Maybe halfway. 157 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 But we're making great time. Probably. 158 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Take your time, Pandy Wandy Fuzzy Poppy Fluff! 159 00:10:48,399 --> 00:10:51,402 I'm so excited for the Moon Festival! 160 00:10:53,612 --> 00:10:56,532 Yeah! The Moon Festival! 161 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 Moon Festival? 162 00:10:58,701 --> 00:11:00,869 Moon Festival?! 163 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Moon Festival… 164 00:11:02,871 --> 00:11:06,125 -Moon Festival? 165 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 Wha-- What? 166 00:11:08,043 --> 00:11:11,004 Who knew that the Moon Festival would be on our shortcut? 167 00:11:11,088 --> 00:11:12,965 Not this guy. 168 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 -It's the day of the Moon Festival. -Yeah, the Moon Festival! 169 00:11:17,970 --> 00:11:21,306 -The Moon Festival's upon us! Yay! -Hooray for the Moon Festival! 170 00:11:21,890 --> 00:11:25,394 -Yay! The Moon Festival's upon us! 171 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 I'm so excited for the Moon Festival! 172 00:11:29,314 --> 00:11:32,317 There's got to be a way through. Try to pass that boat on the left. 173 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 No one's moving. 174 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Can't use my powers if we're stuck on the water. 175 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Do something, would you? 176 00:11:38,574 --> 00:11:41,910 Patience, Veruca. Our opportunity will come. 177 00:11:41,994 --> 00:11:44,746 How awfully confident for someone who ain't got no plan. 178 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 Who says I don't have a plan? 179 00:11:51,336 --> 00:11:52,713 Try to pass them on the right. 180 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 No, trust me, we stay in the left lane, it's way faster. 181 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 Just do it! 182 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 Wait your turn! 183 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 -Whoops! Oh, sorry! 184 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 Got distracted placing my drink into this convenient cup holder. 185 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Aw, man! Lucky. 186 00:12:10,314 --> 00:12:12,608 Let's walk the rest of the way. 187 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Not a terrible idea. 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 Oh! Wouldn't mind a stretch of the ol' legs, I wouldn't. 189 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 I don't know what mind tricks you're trying to play, but quiet! 190 00:12:21,533 --> 00:12:24,203 Hey, I know it's stressful, but if we go with the flow, 191 00:12:24,286 --> 00:12:27,789 we'll get through the festival and reach the docks faster than if we'd walked. 192 00:12:27,873 --> 00:12:30,501 In the meantime, just look around! 193 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 What better place to spend your last day in China? It's fun. 194 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 I know, knights don't "fun." Not even when they're surrounded by it. 195 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 But, come on! 196 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 They're tied up. Try to relax. 197 00:12:44,348 --> 00:12:46,183 Knights don't relax, either. 198 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 Okay, let's compromise. 199 00:12:50,604 --> 00:12:53,106 How about 50% relaxed, 50% vigilant? 200 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 How about 99% vigilant, 1% relaxed? 201 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Deal. Wait… 202 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Ninety-nine percent… Fifty-one… Aw… 203 00:13:11,124 --> 00:13:12,417 Blade! 204 00:13:12,501 --> 00:13:14,962 You can't leave China without learning to play erhu! 205 00:13:20,008 --> 00:13:22,511 Yeah, I've never played it. I'm more of a flute guy. 206 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Blade! Look at this. 207 00:13:27,182 --> 00:13:29,309 You can't leave China without poking a mummy. 208 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 This is a Chinese cultural experience? 209 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 It should be. 210 00:13:43,282 --> 00:13:45,659 -Too gross. I'm done. -Gross! 211 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 Blade! You can't leave China without eating dim sum. 212 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 Service is terrible here. 213 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 You don't go to dim sum for the service. 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,310 You go for the taste. 215 00:14:11,393 --> 00:14:14,271 Mm, mm, mm. 216 00:14:15,522 --> 00:14:17,858 Oh. Mm. This is-- 217 00:14:17,941 --> 00:14:20,861 Right? A little piece of heaven? 218 00:14:20,944 --> 00:14:23,155 Mm, mm, mm. 219 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 You know, I have to admit, today was pretty fun. 220 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 I guess it really is okay to be 1% relaxed-- 221 00:14:29,244 --> 00:14:32,205 Help, guards! We've been kidnapped. 222 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 There he is! The Dragon Master! 223 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 Like I said, 1% relaxed is 1% too much. 224 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Oh no! What are we gonna do? 225 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 You are hereby under arrest for stealing the WuGao Gauntlet. 226 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Hi, yeah. Funny story, 227 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 I was just on my way to return it after capturing the actual thieves. 228 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Please! You have to help us. 229 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 This madman abducted us from our homes! 230 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 He's mad crazy insane, he is! 231 00:14:58,148 --> 00:14:58,982 Hm? 232 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 What? No! That's not true. 233 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 I was going to the Emperor to clear it all up. I love the Emperor. 234 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 This Emperor? 235 00:15:13,997 --> 00:15:14,998 -That's them! 236 00:15:15,082 --> 00:15:16,625 They stole from our shops. 237 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 A priceless vase! 238 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 What? 239 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 An erhu! Not priceless, but it was up there. 240 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 They just took brushes from me, but they had sentimental value. 241 00:15:26,051 --> 00:15:28,845 Okay, that's ridiculous. Where would I even put that stuff? 242 00:15:30,889 --> 00:15:32,474 -Over here? -Huh? 243 00:15:40,107 --> 00:15:42,192 So, you're gonna love this. Paddle. 244 00:15:42,275 --> 00:15:45,028 We were on our way to see you-- Paddle, Blade, paddle! 245 00:15:45,112 --> 00:15:46,029 Whoa! 246 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 Ugh! I knew these two were up to something. They set you up. 247 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 -We did! -Classic us. 248 00:15:55,330 --> 00:15:57,541 He's getting away! Follow him! 249 00:16:01,837 --> 00:16:03,338 -Shashabooey! 250 00:16:24,401 --> 00:16:25,277 It's here! 251 00:16:25,360 --> 00:16:26,528 Wow! 252 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 It's so beautiful! 253 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 Huh? 254 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 This way. 255 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 I think they headed this way. 256 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Move it. 257 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 This is not how I saw today going. 258 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 What do you mean? 259 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 The festival! 260 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 You knew the festival was today? 261 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 Uh, I mean, not the festival. I, uh… 262 00:17:33,428 --> 00:17:35,680 I may have noticed a flier. 263 00:17:39,684 --> 00:17:41,853 -Hm… 264 00:17:43,855 --> 00:17:45,899 You're leaving, and it happened so fast. 265 00:17:45,982 --> 00:17:48,235 I just wanted to have one more fun day together! 266 00:17:48,318 --> 00:17:50,237 I can't believe you lied to me! 267 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 You know how important this mission is, 268 00:17:52,239 --> 00:17:55,075 you knew I was anxious, and you used that against me! 269 00:17:55,158 --> 00:17:57,452 This is what happens when you trust people. 270 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 You were just gonna leave forever! 271 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 So I wanted to show you what you'd miss about China, and… 272 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 Maybe what you'd miss about me. 273 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 You wanted to trick me into having fun? 274 00:18:07,587 --> 00:18:09,881 I wanted to encourage you to admit we're friends. 275 00:18:09,965 --> 00:18:11,258 Why is that so hard for you? 276 00:18:11,341 --> 00:18:13,176 Because we're not friends. 277 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 And I'm very glad this is our last day together. 278 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 Wow. 279 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 This is where our mission ends. 280 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 You don't even want me to walk you to the docks? 281 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 I think I'll be better off on my own. 282 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Goodbye, Po. 283 00:18:38,910 --> 00:18:42,205 Uh, how about just "until we meet again"? 284 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Hey! 285 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 Hey, give that back, plant! 286 00:18:48,003 --> 00:18:49,296 Not a plant. 287 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Credit where credit's due. 288 00:18:53,049 --> 00:18:54,467 -Dark magic! -Whoa! 289 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 No. No. 290 00:18:58,513 --> 00:19:00,473 No! 291 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 I won't let it end this way! 292 00:19:04,853 --> 00:19:06,938 Wouldn't do that if I were you. 293 00:19:10,192 --> 00:19:11,776 -Huh? 294 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 Tell us where the whip is or I'm turning the cute one into plant food. 295 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 I lied to you because I wasn't ready to let go. 296 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 A real friend wouldn't do that. 297 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 I'm sorry, Blade. 298 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Don't let them get another weapon because of me. 299 00:19:39,137 --> 00:19:40,722 Some ideas for my epitaph: 300 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 "Here lies Po, kung fu master, and five-time Little Mister Plum Blossom." 301 00:19:48,438 --> 00:19:50,148 A monkey named Rukhmini took the whip 302 00:19:50,232 --> 00:19:52,984 to the Emperor's vacation palace in the Northern Mountains. 303 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Blade! What are you doing? 304 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Wouldn't be lying to us, would you? 305 00:20:14,506 --> 00:20:16,758 Another time, Pandy. 306 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 So… why am I not plant food? 307 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 Klaus and Veruca are on the way to the Emperor's palace. 308 00:20:41,992 --> 00:20:44,911 That means the gauntlet and the whip will be there. 309 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 And we're going to go get them. 310 00:20:48,832 --> 00:20:50,208 -We? 311 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 Together? 312 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 A team? 313 00:20:54,713 --> 00:20:59,259 You still owe me a shortcut, but now we need it to meet the Emperor. 314 00:20:59,342 --> 00:21:02,220 Come on, squire. We still have a mission to finish. 315 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 He's not gonna be happy to see me. 316 00:21:06,975 --> 00:21:09,519 What's Little Mister Plum Blossom? 317 00:21:09,602 --> 00:21:13,189 A very cool competition for good boys and I'm not ashamed of it. 318 00:21:45,138 --> 00:21:49,642 Oh, finally! After 30 long years… 319 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 Now, hand over the whip. 320 00:21:51,936 --> 00:21:54,981 -Oh, once I'm outside, you'll get it. 321 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 But you were never going to get outside. 322 00:22:11,206 --> 00:22:14,584 Well, at least it's a fair fight. 323 00:22:14,667 --> 00:22:16,628 -Get on with it then!