1 00:00:06,674 --> 00:00:10,553 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:36,913 --> 00:00:38,748 He subestimado a Po. 4 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 Mis mejores guardias no están a la altura. 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 Solo alguien me puede ayudar: 6 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 tú. 7 00:00:48,466 --> 00:00:49,300 ¡Nunca! 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,136 No daré información sobre mi hermoso niño. 9 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 ¡Prefiero morir! 10 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 Solo te iba a pedir que le enviaras una carta o algo. 11 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 ¡Tendrás que dispararme con tu ballesta! 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 Calma. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,357 ¡Tendrás que partirme el cuello! 14 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 Discúlpate. 15 00:01:05,650 --> 00:01:10,071 Tendrás que desmembrarme, cortarme en pedacitos, 16 00:01:10,154 --> 00:01:13,491 dispararme al sol, recoger mis cenizas y ensamblarme 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 antes de que te diga una palabra. 18 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 No esperaba tal pelea de un cocinero común. 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,082 ¿Cocinero? 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 ¿Común? 21 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 Hay que estar loco para abrir un restaurante. 22 00:01:26,129 --> 00:01:30,216 Te lo digo yo: el 60 % fracasa en el primer año, 23 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 y casi el 80 % en el quinto. 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 Adelante, pruébame. 25 00:01:34,762 --> 00:01:39,225 Soy como un cañón cargado de amor paternal. 26 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Su Alteza… 27 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 ¡Suéltenme! 28 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 Disculpe la interrupción, 29 00:01:44,689 --> 00:01:49,193 pero una mona vieja muy impaciente vino a venderle un… 30 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 látigo. 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Me gusta mucho comprar. 32 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 ¡Tráemela! 33 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 ¡Oh! 34 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Esa sí que es una entrada dramática. 35 00:02:28,691 --> 00:02:31,152 ¡Sí! ¡Lo logramos! 36 00:02:32,069 --> 00:02:35,323 Atrapamos a Klaus y Veruca, o como se llamen. 37 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 Puedes llamarme como quieras, 38 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 peluchín. 39 00:02:39,452 --> 00:02:42,830 Bueno… No me siento muy cómodo. 40 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 Así que, 41 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 supongo que llegó el momento de… 42 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 ¿El apretón de manos secreto? 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 De separarnos. 44 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 Las relaciones terminan cuando se cumple el objetivo. 45 00:02:59,138 --> 00:03:02,600 Oh… Está bien. 46 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 ¿Qué vas a hacer? ¿Qué es eso? 47 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Ven. Es hora de abrazarnos. 48 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 Los caballeros no se abrazan. 49 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 ¿Qué? Un momento. 50 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 ¿Los caballeros y los escuderos no se abrazan? 51 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Adiós, Po. 52 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 Hasta la vista, peluchín. 53 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Que tengas buen viaje. 54 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 Tu misión no ha terminado, y tampoco la mía. 55 00:03:41,138 --> 00:03:45,142 Dije que te guiaría a través de China, hasta los muelles. 56 00:03:45,226 --> 00:03:47,770 ¿No tienes que devolver el guante? 57 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 Seré un ex Maestro Dragón infame un día más. 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,693 Sé dónde está el látigo, luego lo busco. 59 00:03:54,277 --> 00:03:55,736 Él sabe dónde está. 60 00:03:55,820 --> 00:03:57,989 Yo también lo oí, Klausy. 61 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 ¡Veruca! 62 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 Ríete un poco menos, ¿quieres? 63 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 Está bien. 64 00:04:11,961 --> 00:04:13,921 Te ayudaré una última vez. 65 00:04:14,005 --> 00:04:15,548 Conozco un atajo. 66 00:04:21,387 --> 00:04:24,473 - Está bien. - ¡Sí! 67 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Chócala. 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,689 Bueno, luego chocamos las manos. 69 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 ¡Po y Cuchilla! ¡Po-Chilla! 70 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 ¡Cuchi-Po! 71 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 ¡Cu-Po! 72 00:04:38,779 --> 00:04:41,699 Por favor, no mezcles nuestros nombres. 73 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 Gran emperador, hoy vengo con una oferta. 74 00:04:54,795 --> 00:04:59,216 Es un arma de inmenso poder, capaz de derrotar a cualquier enemigo. 75 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 ¿A cualquier enemigo? 76 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 A cualquiera. 77 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 - ¿Grandes? - Sí. 78 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 - ¿Grandes? - ¡Cualquiera! 79 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 Pero no será barato. 80 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 No me iré de aquí con menos de la mitad del tesoro de China. 81 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 ¿Es en serio? 82 00:05:51,185 --> 00:05:52,228 Sí. 83 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 ¿Y dónde está? 84 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 ¿Esa es? ¿Un palo? 85 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 ¡Yo tengo palos! 86 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Llévensela al banco de nieve, o a donde sea. 87 00:06:22,424 --> 00:06:23,259 ¡Oh! 88 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 Como dije: no me iré sin la mitad del tesoro. 89 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 Parece una ganga. 90 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Alquilamos un bote, vamos río abajo, 91 00:06:49,827 --> 00:06:50,870 y a los muelles. 92 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 ¡El atajo! 93 00:06:53,330 --> 00:06:56,250 Oh… ¿Solo hay dos botes? 94 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 ¡Ay! 95 00:06:59,545 --> 00:07:01,589 Ese está mejor. 96 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Y tiene con un portavasos muy práctico. 97 00:07:06,594 --> 00:07:08,470 Queremos alquilar tu bote. 98 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 No quiero ningún problema. 99 00:07:15,811 --> 00:07:19,857 Es más, yo ni siquiera estoy aquí. Yo no… Yo… 100 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 - Me fui hace un minuto. - Aún podemos verte. 101 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 Pero yo no a ustedes, eso es lo que importa. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 He visto los carteles. El emperador te busca. 103 00:07:29,158 --> 00:07:33,037 Eso es… Mira, ellos son los prisioneros. Somos los buenos. 104 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 Quietos, o los convertiré en pudín de comadreja. 105 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 Qué bien se siente la luz del sol. 106 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 Ella nos deja salir al sol una vez al mes. 107 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 Lo siento. No hay botes. 108 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 ¡Ay, no! Me quedé sin portavasos. 109 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 ¿Tú eres un criminal fugitivo? 110 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Digamos que me buscan, pero no por criminal. 111 00:07:57,645 --> 00:08:02,066 ¡Vaya, vaya! ¿El peluchín también es un fugitivo? 112 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 Soy un criminal por culpa de ustedes. 113 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 ¿Ahora nos vas a echar la culpa? 114 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Sabes el dicho: 115 00:08:08,239 --> 00:08:11,825 si no sabes quién es el criminal, eres tú. 116 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 ¿Qué? Eso no tiene sentido. 117 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 ¡Basta! ¿Nos alquilas el bote o no? 118 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 ¡Llévenselo! 119 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 ¿Fugitivo del gobierno? Odio al gobierno. 120 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 Te felicito por retar a la autoridad. 121 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 Esta es el ancla. 122 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 ¿No debería estar atada a una cuerda? 123 00:08:28,968 --> 00:08:29,802 ¿Eh? 124 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Gracias por su bondad, señor. 125 00:08:35,266 --> 00:08:36,517 Tengan cuidado. 126 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 Es un alquiler. 127 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 ¡Un alquiler! 128 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 ¿Seguro de que esto es un atajo? 129 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 Este bote va muy lento. 130 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 Sí. Este es el atajo más corto para atravesar China. 131 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 Seguro. Definitivamente. 132 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Supercorto. 133 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 Dandi pandy sí que es peludito. 134 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Quiero darle un abrazo. 135 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 Concéntrate. Debemos hallar el modo… 136 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 Ni lo pienses. 137 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Yo estoy pensando que necesitas una menta. 138 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 Buenos días, Maestro Dragón. 139 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 Bonito día para pasear, ¿verdad? 140 00:09:43,959 --> 00:09:47,046 Nada como un bonito paseo 141 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 para ir adonde quieres ir. 142 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 ¿Atajo? 143 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 Él camina más rápido que nosotros. 144 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 Es un buen día, sin duda. 145 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 ¡Ya! Salgamos del bote. 146 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 No, no. Es más rápido, Cuchilla. Te lo prometo. 147 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Pandas… 148 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 No tienen remedio, ¿verdad? 149 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 ¿Ya llegamos? 150 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Ya casi llegamos. 151 00:10:32,007 --> 00:10:35,678 Falta mitad de camino. Pero vamos bien. Eso creo. 152 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Tómate tu tiempo, Dandi pandy gordito peludito. 153 00:10:46,980 --> 00:10:48,399 ¡La fiesta de la luna! 154 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 ¡Estoy emocionado por la fiesta! 155 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 ¡La fiesta de la luna! 156 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 ¿Fiesta de la luna? 157 00:10:58,701 --> 00:11:00,869 ¿Fiesta de la luna? 158 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Fiesta de la luna. 159 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 ¿Fiesta de la luna? 160 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 ¿Qué? 161 00:11:08,043 --> 00:11:11,004 ¿La fiesta de la luna en nuestro atajo? 162 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 Qué sorpresa. 163 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 - Hoy es la fiesta de la luna. - ¡Sí! ¡La fiesta de la luna! 164 00:11:17,970 --> 00:11:21,390 - ¡Llegó la fiesta de la luna! - ¡Qué bien! 165 00:11:22,391 --> 00:11:25,394 ¡Llegó la fiesta de la luna! 166 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 ¡Qué emoción! 167 00:11:29,314 --> 00:11:32,317 Tenemos que pasar. Intenta pasar ese barco. 168 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Nadie se mueve. 169 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 No puedo usar mis poderes aquí en el agua. 170 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Haz algo. 171 00:11:38,574 --> 00:11:41,910 Paciencia, Veruca. Nuestra oportunidad llegará. 172 00:11:41,994 --> 00:11:45,330 Tienes mucha confianza para no tener ningún plan. 173 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 ¿Quién te dijo que no? 174 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Pasa por la derecha. 175 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 Seguiremos por aquí, es más rápido. 176 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 ¡Que pases! 177 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 ¡Espera tu turno! 178 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 ¡Perdón! 179 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 Me distraje poniendo mi trago en este práctico portavasos. 180 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Qué suerte tienes. 181 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 Caminemos lo que falta. 182 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 No es tan mala idea. 183 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 Me encantaría estirar estas viejas piernas. 184 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 No sé qué truco quieren hacer, ¡pero cállense! 185 00:12:21,617 --> 00:12:24,203 Si nos dejamos llevar por la corriente, 186 00:12:24,286 --> 00:12:27,748 pasaremos la fiesta y llegaremos más rápido que a pie. 187 00:12:27,831 --> 00:12:30,501 Mientras tanto, disfruta de la vista. 188 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 Diviértete en tu último día en China. 189 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 Ya sé, los caballeros no se divierten ni cuando están rodeados de… 190 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 ¡Diviértete! 191 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Están atados. Relájate. 192 00:12:44,348 --> 00:12:46,183 Los caballeros no se relajan. 193 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 Bueno, negociemos. 194 00:12:50,604 --> 00:12:53,106 50 % relajada y 50 % alerta. 195 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 ¿Qué tal 99 % alerta y 1 % relajada? 196 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Trato hecho. Espera… 197 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 99 %, 51… ¡Bah! 198 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 ¡Cuchilla! 199 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 No puedes dejar China sin tocar el erhu. 200 00:13:20,008 --> 00:13:22,511 Nunca lo he tocado. Lo mío es la flauta. 201 00:13:25,597 --> 00:13:29,309 ¡Cuchilla! No puedes irte de China sin tocar una momia. 202 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 ¿Esta es una experiencia cultural china? 203 00:13:32,729 --> 00:13:33,730 Debería serlo. 204 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 - Asco. Vámonos. - ¡Asco! 205 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 ¡Cuchilla! No puedes irte sin comer dim sum. 206 00:14:04,845 --> 00:14:06,555 El servicio es pésimo. 207 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 No se come dim sum por el servicio, sino por el sabor. 208 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 ¡Oh! 209 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 Está… 210 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 ¿Verdad? ¿Un pedacito de cielo? 211 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 Debo admitir que hoy ha sido bastante divertido. 212 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 No es malo estar un 1 % relajado… 213 00:14:29,244 --> 00:14:30,787 ¡Auxilio, guardias! 214 00:14:30,871 --> 00:14:32,205 Nos han secuestrado. 215 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 ¡Ahí está! ¡El Maestro Dragón! 216 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 Como dije: un 1 % relajada es demasiado. 217 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 ¿Qué vamos a hacer? 218 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 Estás arrestado por robar el guante Wugao. 219 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Hola. Es una historia divertida. 220 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 Lo iba a devolver luego de atrapar a los ladrones. 221 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 ¡Por favor, ayúdenos! 222 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 Este loco nos secuestró de nuestra casa. 223 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 ¡Está loco, loco de remate! 224 00:14:58,148 --> 00:14:58,982 ¿Mmm? 225 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 ¿Qué? ¡No! Eso no es cierto. 226 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Iba a aclarar esto con el emperador. Yo amo al emperador. 227 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 ¿Este emperador? 228 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 Son ellos. Ellos robaron nuestra tienda. 229 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Un jarrón valioso. 230 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 ¿Qué? 231 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 ¡Un erhu! No es valioso, pero algo vale. 232 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 A mí me robaron pinceles, pero tenían un valor sentimental. 233 00:15:26,051 --> 00:15:29,137 Eso es ridículo. ¿Dónde iba a poner tantas cosas? 234 00:15:31,390 --> 00:15:32,474 - Aquí. - ¿Eh? 235 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Sí, esto les va a gustar. Rema. 236 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 Íbamos camino a verte… ¡Rema, Cuchilla! 237 00:15:45,112 --> 00:15:46,029 ¡Ay! 238 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 Sabía que estos dos tramaban algo. Te engañaron. 239 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 - ¡Te engañamos! - Típico de nosotros. 240 00:15:55,330 --> 00:15:57,541 ¡Se está escapando! ¡Síganlo! 241 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 ¡Shashabouy! 242 00:16:24,401 --> 00:16:25,277 ¡Ya salió! 243 00:16:25,360 --> 00:16:26,528 ¡Guau! 244 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ¡Qué hermosa es! 245 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 ¿Eh? 246 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Por aquí. 247 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 Creo que se fueron por aquí. 248 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Apúrate. 249 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 No me esperaba un día como este. 250 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 ¿Qué dices? 251 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 ¡La fiesta! 252 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 ¿Sabías que la fiesta era hoy? 253 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 Bueno, no la fiesta. Yo… 254 00:17:33,428 --> 00:17:35,680 Puede que haya visto un folleto. 255 00:17:39,684 --> 00:17:41,019 Mmm… 256 00:17:43,855 --> 00:17:48,235 Te ibas, pero todo pasó muy rápido. Quería un día más para divertirnos. 257 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 ¿Me mentiste? Sabes lo importante que es esta misión 258 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 y que estaba ansiosa, y aun así me engañaste. 259 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Eso pasa cuando confías en alguien. 260 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 ¡Te ibas a ir para siempre! 261 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Quería mostrarte lo que extrañarías de China… 262 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 …y lo que extrañarías de mí. 263 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 ¿Me engañaste para divertirnos? 264 00:18:07,587 --> 00:18:11,258 Para que admitieras que somos amigos. ¿Por qué te cuesta? 265 00:18:11,842 --> 00:18:13,385 Porque no somos amigos. 266 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Y me contenta que este sea nuestro último día. 267 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 ¡Vaya! 268 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 Aquí termina nuestra misión. 269 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 ¿Te acompaño a los muelles? 270 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Creo que estaré mejor si voy sola. 271 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Adiós, Po. 272 00:18:38,910 --> 00:18:42,205 ¿No te parece mejor "hasta pronto"? 273 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 ¡Oye! 274 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 ¡Devuelve eso, planta! 275 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 No es una planta. 276 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Mérito a quien lo merece. 277 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 - ¡Magia oscura! - ¡Ah! 278 00:18:57,304 --> 00:18:59,472 ¡No! 279 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 ¡Esto no terminará así! 280 00:19:04,853 --> 00:19:06,938 Yo en tu lugar no lo haría. 281 00:19:10,400 --> 00:19:11,234 ¿Eh? 282 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 ¿Dónde está el látigo o lo convertiré en comida para plantas? 283 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 Te mentí porque no quería que te fueras. 284 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 Un amigo no haría eso. 285 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Lo siento, Cuchilla. 286 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 No dejes que consigan otra arma por mí. 287 00:19:39,137 --> 00:19:40,722 Una idea para mi tumba: 288 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 "Aquí yace Po, cinco veces Pequeño Señor Flor de Ciruelo". 289 00:19:48,438 --> 00:19:52,984 La mona llevó el látigo al palacio de las Montañas del Norte. 290 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Cuchilla, ¿qué estás haciendo? 291 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 No nos estás mintiendo, ¿verdad? 292 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 En otra ocasión, Pandy. 293 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 ¿Por qué no me convertí en comida para plantas? 294 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 Klaus y Veruca van al palacio del emperador. 295 00:20:41,992 --> 00:20:44,911 O sea que el guante y el látigo estarán allí, 296 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 y los vamos a buscar. 297 00:20:48,832 --> 00:20:49,666 ¿Nosotros? 298 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 ¿Juntos? 299 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 ¿Un equipo? 300 00:20:54,713 --> 00:20:59,342 Aún me debes un atajo, y lo necesitamos para ver al emperador. 301 00:20:59,426 --> 00:21:02,220 Escudero, tenemos una misión por delante. 302 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 No se va a alegrar de verme. 303 00:21:06,975 --> 00:21:09,519 ¿Qué es Pequeño Señor Flor de Ciruelo? 304 00:21:09,602 --> 00:21:13,398 Fue un concurso para chicos buenos, y no me avergüenzo. 305 00:21:45,138 --> 00:21:49,642 ¡Por fin! Después de 30 largos años. 306 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 Entrégame el látigo. 307 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Cuando salga de aquí, lo tendrás. 308 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Pero nunca vas a salir. 309 00:22:11,873 --> 00:22:14,584 Bueno, al menos es una pelea justa. 310 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 ¡Empecemos de una vez! 311 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy