1 00:00:06,382 --> 00:00:10,887 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:00:36,913 --> 00:00:38,748 He subestimado a Po. 4 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 Mis mejores hombres no están al nivel. 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Pero si alguien puede atraparlo… 6 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 eres tú. 7 00:00:48,466 --> 00:00:52,136 ¡Jamás! Me niego a dar información de mi niño. 8 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 ¡Antes me muero! 9 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 Solo te iba a pedir que le enviaras una carta. 10 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 ¡Tendréis que dispararme! 11 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 ¡Oye! 12 00:01:02,188 --> 00:01:05,566 - ¡Tendrás que cortarme el cuello! - Oye, tú. 13 00:01:05,650 --> 00:01:10,071 Tendrás que arrancarme los miembros, cortarme en pedazos, 14 00:01:10,154 --> 00:01:13,491 lanzarme al sol, recoger mis cenizas y armarme 15 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 antes de escribir una sola palabra. 16 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 No esperaba esto de un simple cocinero. 17 00:01:20,248 --> 00:01:21,082 ¿Cocinero? 18 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 ¿Simple? 19 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 Hay que estar loco para montar un restaurante. 20 00:01:26,129 --> 00:01:30,216 El 60 % fracasa el primer año 21 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 y casi el 80 % antes del quinto. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 Ponme a prueba. 23 00:01:34,762 --> 00:01:39,225 Soy una bala perdida cargada de amor paternal… 24 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Alteza. 25 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 ¡Suelta! 26 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 Perdone la interrupción, 27 00:01:44,689 --> 00:01:49,193 pero hay una mona que quiere venderle un… 28 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 látigo. 29 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Me pierde comprar. 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 ¡Que venga! 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 ¡Oh! 32 00:02:12,466 --> 00:02:15,428 Eso sí que es una entrada dramática. 33 00:02:28,691 --> 00:02:31,152 ¡Uh! ¡Sí! ¡Lo logramos! 34 00:02:32,069 --> 00:02:35,323 Tenemos a Klaus y a Veruca, o como se llamen. 35 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 Llámame como quieras, 36 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 peluchín. 37 00:02:39,452 --> 00:02:42,830 Vale, me siento incómodo. 38 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 Bueno, 39 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 supongo que es hora de… 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 ¿Hacer el saludo secreto? 41 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 De separarnos. 42 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 Las asociaciones acaban cuando se cumple el objetivo. 43 00:02:59,138 --> 00:03:02,600 Ah. Ya… Claro. 44 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 ¿Qué haces? ¿Qué es eso? 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Venga, un abrazo. 46 00:03:10,274 --> 00:03:13,527 - Los caballeros no hacen eso. - Espera. 47 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 ¿Los caballeros y los escuderos no se abrazan? 48 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Adiós, Po. 49 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 Adiós, peluchín. 50 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Buen viaje. 51 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 Tu misión no se ha acabado y la mía tampoco. 52 00:03:41,138 --> 00:03:45,142 Te dije que te guiaría, eso significa hasta el muelle. 53 00:03:45,226 --> 00:03:47,770 ¿No debes devolver el guantelete? 54 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 Soy un ex Maestro del Dragón un día más. 55 00:03:50,898 --> 00:03:53,693 Sé dónde está el látigo. 56 00:03:54,277 --> 00:03:55,736 Sabe dónde está. 57 00:03:55,820 --> 00:03:58,155 Yo también lo he oído, Klausy. 58 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 ¡Veruca! 59 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 Ríete más disimuladamente. 60 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 Vale. 61 00:04:11,961 --> 00:04:15,548 Déjame ayudarte una vez más. Conozco un atajo. 62 00:04:21,387 --> 00:04:24,473 - Está bien. - ¡Sí! 63 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Chócala. 64 00:04:28,936 --> 00:04:31,689 O no, da igual. Ya lo haremos luego. 65 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 ¡Po y Espada! ¡Popada! 66 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 ¡Espapo! 67 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 ¡Espo! 68 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Por favor, no mezcles nuestros nombres. 69 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 Gran emperador, tengo una oferta. 70 00:04:54,795 --> 00:04:59,175 Un arma capaz de derrotar a cualquier enemigo. 71 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 ¿A cualquier enemigo? 72 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 A cualquiera. 73 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 - ¿Grandes? - Cualquiera. 74 00:05:04,680 --> 00:05:07,058 - Grandes que… - ¡Cualquiera! 75 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 Pero no será barato. 76 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 No me iré de aquí con menos de la mitad de la riqueza de China. 77 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 Va en serio. 78 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 ¿Dónde está? 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 ¿Es eso? ¿Un palo? 80 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 ¡Ya tengo palos! 81 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Sacadla a la nieve o donde los pongamos. 82 00:06:22,424 --> 00:06:23,259 ¡Oh! 83 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 Como decía, quiero la mitad de la riqueza de China. 84 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 Suena a robo. 85 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Alquilamos un barco, vamos río abajo y ya. 86 00:06:49,827 --> 00:06:52,037 Llegamos al muelle. ¡Atajo! 87 00:06:53,330 --> 00:06:56,250 Solo quedan dos barcos. 88 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Puaj. 89 00:06:59,545 --> 00:07:01,589 Eso me gusta más. 90 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Anda, y viene con posavasos. 91 00:07:06,594 --> 00:07:08,929 Me gustaría alquilar el barco. 92 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 No quiero problemas. 93 00:07:15,811 --> 00:07:19,857 De hecho, no estoy aquí. No. Yo… 94 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 - Me he ido hace rato. - Te vemos. 95 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 Pero yo no, que es lo importante. 96 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Te busca el emperador. 97 00:07:29,158 --> 00:07:31,869 Eso es un… Estos son prisioneros. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Somos buenos. 99 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 Quietos o hago puré de comadreja. 100 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 ¿Esto es la luz solar? 101 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 Solo nos saca una vez al mes. 102 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 Lo siento, no hay barco. 103 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 Jo, no hay posavasos. 104 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 ¿Eres un criminal buscado? 105 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Más "buscado" que "criminal". 106 00:07:57,645 --> 00:08:02,066 ¡Anda! Así que peluchín también es un fugitivo. 107 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 Es por culpa vuestra. 108 00:08:04,777 --> 00:08:06,779 Echando la culpa a otros. 109 00:08:06,862 --> 00:08:11,825 Ya sabes, si miras alrededor y no ves a un criminal, eres tú. 110 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 ¿Qué? Eso no tiene sentido. 111 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 ¡Basta! ¿Nos lo alquilas o no? 112 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 Cogedlo. 113 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 ¿Fugitivo del Gobierno? ¡Odio al Gobierno! 114 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 Enhorabuena por plantarle cara. 115 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 Esto es el ancla. 116 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 ¿No tendría que tener una cuerda? 117 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Gracias por su generosidad. 118 00:08:35,266 --> 00:08:36,433 Tened cuidado. 119 00:08:37,226 --> 00:08:40,479 Es de arrendamiento. ¡De arrendamiento! 120 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 ¿Seguro que es un atajo? 121 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 Parece lento. 122 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 Sí, es el atajo más corto para atravesar China. 123 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 Seguro. Sin duda. 124 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Supercorto. 125 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 Dandi pandi es muy mullido. 126 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Me dan ganas de achucharlo. 127 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 Céntrate, Veruca. Tenemos que… 128 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 Ni se os ocurra. 129 00:09:32,197 --> 00:09:36,368 Lo único que se me ocurre es que comas un caramelo. 130 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 Hola, Maestro del Dragón. 131 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 Bonito día, ¿verdad? 132 00:09:43,959 --> 00:09:48,881 No hay nada como un paseo para llegar adonde quieres ir. 133 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 ¿Atajo? 134 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 Va más rápido que nosotros. 135 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 Un bonito día, sí. 136 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 ¡Se acabó! Vamos a bajar. 137 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 No, no, no. Es más rápido, te lo prometo. 138 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Pandas… 139 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 No tienen remedio. ¿Verdad? 140 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 ¿Falta mucho? 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Ya casi estamos. 142 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Por la mitad. 143 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 Pero vamos bien… Creo. 144 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 A tu ritmo, Dandi pandi mullicuqui peluchín. 145 00:10:46,980 --> 00:10:48,857 ¡El Festival de la Luna! 146 00:10:48,941 --> 00:10:50,818 ¡Qué emoción! 147 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 ¡El Festival de la Luna! 148 00:10:56,615 --> 00:11:00,869 ¿Festival de la Luna? ¿Festival de la Luna? 149 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Festival de la Luna… 150 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 ¿Festival de la Luna? 151 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 ¿Qué? 152 00:11:08,043 --> 00:11:11,004 No sabía que nos lo encontraríamos. 153 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 No tenía ni idea. 154 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 - Es el Festival de la Luna. - ¡Sí! 155 00:11:17,970 --> 00:11:21,390 - ¡Ya está aquí! - ¡Viva! 156 00:11:22,391 --> 00:11:25,394 - ¡Ya está aquí! - ¡Viva! 157 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 ¡Qué emoción! 158 00:11:29,314 --> 00:11:32,317 Hay que pasar. Intenta adelantar a ese. 159 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 No se mueven. 160 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 No puedo usar mis poderes en el agua. 161 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Haz algo. 162 00:11:38,574 --> 00:11:41,910 Paciencia. Llegará la oportunidad. 163 00:11:41,994 --> 00:11:45,330 Qué confianza para no tener plan. 164 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 ¿Quién lo dice? 165 00:11:51,128 --> 00:11:52,713 Pasa por la derecha. 166 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 No, por la izquierda es más rápido. 167 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 ¡Hazlo! 168 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 ¡Espera tu turno! 169 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 ¡Uy! ¡Perdón! 170 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 Me he distraído al poner la bebida en el posavasos. 171 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 ¡Jo! Qué suerte. 172 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 Vamos caminando. 173 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 No es mala idea. 174 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 Me vendría bien estirar las piernas. 175 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 ¡No sé qué tramáis, pero callaos! 176 00:12:21,617 --> 00:12:24,203 Si nos dejamos llevar, 177 00:12:24,286 --> 00:12:27,748 llegaremos al muelle más rápido que caminando. 178 00:12:27,831 --> 00:12:30,501 ¡Mientras tanto, disfruta! 179 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 ¿Qué mejor sitio? Es divertido. 180 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 Ya sé, los caballeros no se divierten ni rodeados de diversión. 181 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Pero ¡vamos! 182 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Están atados, relájate. 183 00:12:44,348 --> 00:12:46,808 Los caballeros no se relajan. 184 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 Un término medio. 185 00:12:50,604 --> 00:12:53,106 50 % relajados, 50 % atentos. 186 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 ¿Qué tal 99 % atentos, 1 % relajados? 187 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Hecho. Espera… 188 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Noventa y nueve por ciento, 51… 189 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 ¡Espada! 190 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 ¡No te puedes ir sin tocar el erhu! 191 00:13:19,758 --> 00:13:22,511 No lo conoces. Yo soy más de flauta. 192 00:13:25,597 --> 00:13:29,309 ¡Mira! No te puedes ir sin tocar a una momia. 193 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 ¿Esto es una costumbre china? 194 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 Debería serlo. 195 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 - Da asco. - Sí. 196 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 ¡No puedes irte sin comer dim sum! 197 00:14:04,845 --> 00:14:06,555 Qué mal servicio. 198 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 Lo importante no es el servicio, sino el sabor. 199 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Oh. 200 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 Es… 201 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 ¿Un pedazo de cielo? 202 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 Debo admitir que ha sido divertido. 203 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 Está bien relajarse un 1 %. 204 00:14:29,244 --> 00:14:32,205 ¡Socorro! Nos han secuestrado. 205 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 ¡El Maestro del Dragón! 206 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 Como decía, un 1 % es demasiado. 207 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 ¿Qué hacemos? 208 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 Quedas detenido por robar el guantelete WuGao. 209 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Ah, sí, te vas a reír. 210 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 Iba a devolverlo después de capturar a los ladrones. 211 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 ¡Por favor, ayúdanos! 212 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 ¡Este loco nos ha secuestrado! 213 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 ¡Está loco de remate! 214 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 ¿Qué? ¡No! No es verdad. 215 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Iba a ver al emperador para aclararlo. Lo adoro. 216 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 ¿Este emperador? 217 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 ¡Son ellos! Nos han robado. 218 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 ¡Un jarrón valioso! 219 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 ¿Qué? 220 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 ¡Un erhu! No es valioso, pero casi. 221 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 Me han quitado unos cepillos con valor sentimental. 222 00:15:26,051 --> 00:15:29,137 Qué tontería. ¿Dónde lo iba a poner todo? 223 00:15:31,390 --> 00:15:32,474 ¿Aquí? 224 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Os vais a reír. Rema. 225 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 Íbamos a veros… ¡Rema, rema! 226 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 Sabía que tramaban algo. Te han engañado. 227 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 - ¡Sí! - Típico de nosotros. 228 00:15:55,330 --> 00:15:57,541 ¡Se escapa! ¡Síguelo! 229 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 ¡Chakaplush! 230 00:16:24,401 --> 00:16:25,277 ¡Está aquí! 231 00:16:25,360 --> 00:16:26,528 ¡Guau! 232 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ¡Qué bonito! 233 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Por aquí. 234 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 Iban por aquí. 235 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Rápido. 236 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 No esperaba que acabara así. 237 00:17:23,293 --> 00:17:24,878 ¿Qué quieres decir? 238 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 ¡El festival! 239 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 ¿Sabías que era hoy? 240 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 A ver, el festival no. Yo… 241 00:17:33,428 --> 00:17:35,680 Vi un folleto. 242 00:17:43,855 --> 00:17:48,235 Te ibas y quería pasar un día divertido. 243 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 ¡Me has mentido! Es una misión importante. 244 00:17:52,155 --> 00:17:55,492 Sabías que estaba nerviosa y te aprovechaste. 245 00:17:55,575 --> 00:17:57,452 Eso por confiar en la gente. 246 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Te ibas a ir para siempre. 247 00:17:59,538 --> 00:18:03,125 Quería enseñarte lo que te perderías de China 248 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 y lo que te perderías de mí. 249 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 ¿Querías que me divirtiera? 250 00:18:07,587 --> 00:18:11,258 Quería que admitieras que somos amigos. ¿Tanto cuesta? 251 00:18:11,842 --> 00:18:13,802 Porque no somos amigos. 252 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Y me alegro de que sea el último día. 253 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 Guau. 254 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 Aquí acaba la misión. 255 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 ¿No te acompaño al muelle? 256 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Estaré mejor sola. 257 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Adiós, Po. 258 00:18:38,910 --> 00:18:42,205 ¿Qué tal un "hasta la próxima"? 259 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 ¡Eh! 260 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 ¡Dame eso, planta! 261 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 No es una planta. 262 00:18:51,381 --> 00:18:54,926 - Al César lo que es del César. - ¡Magia negra! 263 00:18:57,304 --> 00:18:59,472 ¡No! 264 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 ¡No acabará así! 265 00:19:04,853 --> 00:19:06,938 Yo de ti no lo haría. 266 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 Dinos dónde está el látigo o lo hacemos añicos. 267 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 Te mentí porque no estaba preparado. 268 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 Un amigo no lo haría. 269 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 Lo siento, Espada. 270 00:19:36,134 --> 00:19:39,054 Que no consigan otra arma por mi culpa. 271 00:19:39,137 --> 00:19:40,722 Ideas para mi epitafio: 272 00:19:40,805 --> 00:19:45,518 "Aquí yace Po, maestro kung-fu, y minimíster Ciruelo en Flor". 273 00:19:47,938 --> 00:19:52,984 Rukhmini se llevó el látigo al palacio de las montañas. 274 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 ¡Espada! ¿Qué haces? 275 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 ¿No nos habrás mentido? 276 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Otra vez será, pandi. 277 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 ¿Por qué no me han hecho añicos? 278 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 Klaus y Veruca van hacia el palacio. 279 00:20:41,992 --> 00:20:44,911 El látigo y el guantelete estarán allí. 280 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Y los recuperaremos. 281 00:20:48,832 --> 00:20:49,666 ¿Nosotros? 282 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 ¿Juntos? 283 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 ¿Un equipo? 284 00:20:54,713 --> 00:20:59,342 Me debes un atajo, pero ahora hacia el emperador. 285 00:20:59,426 --> 00:21:02,220 Vamos, tenemos una misión. 286 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 No se alegrará de verme. 287 00:21:06,808 --> 00:21:09,519 ¿Qué es minimíster Ciruelo en Flor? 288 00:21:09,602 --> 00:21:13,398 Un concurso de niños buenos, y no me avergüenzo. 289 00:21:45,138 --> 00:21:49,642 Por fin, después de 30 años… 290 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 Dame el látigo. 291 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Cuando salga, lo tendrás. 292 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Pero nunca vas a salir. 293 00:22:11,873 --> 00:22:14,584 Al menos es una lucha justa. 294 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 ¡A por ella! 295 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López