1 00:00:06,382 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,913 --> 00:00:38,748 Podcijenio sam Poa. 3 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 Moji najbolji ljudi nisu dovoljno dobri. 4 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 Ali ako mi netko može pomoći, 5 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 to si ti. 6 00:00:48,466 --> 00:00:49,300 Nikad! 7 00:00:49,383 --> 00:00:52,136 Neću ništa reći o mom predivnom dječaku. 8 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 Radije bih umro! 9 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 Hej, samo sam želio da mu pošalješ pismo ili nešto. 10 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 Morate ćete me ustrijeliti. 11 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 Pazi. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,357 Morat ćete mi slomiti vrat! 13 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 Molim te! 14 00:01:05,650 --> 00:01:10,071 Morat ćete mi otkinuti udove i sasjeći me u komadiće, 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,491 ispaliti me u sunce i skupiti pepeo 16 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 prije nego što izgovorim i jednu riječ! 17 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 Nisam očekivao otpor od običnog kuhara. 18 00:01:20,248 --> 00:01:21,082 Kuhara? 19 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 Običnog? 20 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 Moraš biti lud da bi otvorio restoran. 21 00:01:26,129 --> 00:01:30,216 Čak njih 60 posto propadne u prvoj godini, 22 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 a gotovo 80 posto do pete godine. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 Samo se usudi. 24 00:01:34,762 --> 00:01:39,225 Nepredvidljiv sam i naoružan roditeljskom ljubavlju. 25 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Vaša Visosti. 26 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 Pustite me! 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 Oprostite na smetnji, 28 00:01:44,689 --> 00:01:49,193 ali nestrpljivi stari majmun želi vas vidjeti da vam proda 29 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 bič? 30 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Često kupujem impulzivno. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Dovedite ga! 32 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Kakav dramatičan ulazak. 33 00:02:28,691 --> 00:02:31,152 To! Da! Uspjeli smo! 34 00:02:32,069 --> 00:02:35,323 Uhvatili smo Klausa i Verucu, ili kako se već zovu. 35 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 Možeš me zvati kako želiš, 36 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 zgodni medvjediću. 37 00:02:39,452 --> 00:02:42,830 Dobro… Malo mi je neugodno. 38 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 Dakle, 39 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 sad je valjda vrijeme za… 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 Tajno rukovanje koje nismo smislili? 41 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 Rastanak. 42 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 Partnerstvu je kraj kad se ostvari cilj. Tako to ide. 43 00:02:59,138 --> 00:03:02,600 Ovaj… dobro. 44 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 Što to radiš? Što je to? 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Dođi, vrijeme je za zagrljaj. 46 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 Ne, vitezovi se ne grle. 47 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Čekaj malo. 48 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 Zar se vitezovi i štitonoše ne grle neprestano? 49 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Zbogom, Po. 50 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 Vidimo se, zgodni. 51 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Sretan put. 52 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 Hej, tvoja misija nije završena, a nije ni moja. 53 00:03:41,138 --> 00:03:45,142 Rekao sam da ću te voditi Kinom, a to znači do dokova. 54 00:03:45,226 --> 00:03:47,770 Zar ne moraš vratiti rukavicu? 55 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 Bit ću bivši Gospodar zmajeva još jedan dan. 56 00:03:50,898 --> 00:03:53,693 Znam gdje je bič. Poći ću poslije. 57 00:03:54,277 --> 00:03:55,736 Zna gdje je bič. 58 00:03:55,820 --> 00:03:57,989 I ja sam to čula, Klausy. 59 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 Veruca! 60 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 Stišaj se malo, može? 61 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 Dobro. 62 00:04:11,961 --> 00:04:13,921 Da ti pomognem još jednom. 63 00:04:14,005 --> 00:04:15,548 A znam i prečac. 64 00:04:21,387 --> 00:04:24,473 -U redu. -To! 65 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Daj pet. 66 00:04:28,936 --> 00:04:31,689 Ili ne. U redu je. To ćemo poslije. 67 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 Po i Oštrica! Poštrica! 68 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Oštripo! 69 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 Poš! 70 00:04:38,779 --> 00:04:41,699 Molim te, nemoj nam spajati imena. 71 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 Veliki care, dolazim s ponudom. 72 00:04:54,795 --> 00:04:59,216 Čudesnim oružjem sposobnim pobijediti svakog neprijatelja. 73 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 Svakog neprijatelja? 74 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 Svakog. 75 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 -Velikog? -Svakog. 76 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 -Velikog koji… -Svakog! 77 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 Ali to neće biti jeftino. 78 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 Ne odlazim bez najmanje pola kineske riznice. 79 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 Ozbiljna si. 80 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Gdje je? 81 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 To je to? Štap? 82 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 Imam štapova! 83 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Bacite je u snijeg ili gdje ih već bacamo. 84 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 Kao što sam rekla, ne odlazim bez pola riznice. 85 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 Povoljna cijena. 86 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Trebamo samo unajmiti čamac, zaploviti rijekom 87 00:06:49,827 --> 00:06:50,870 i u luci smo! 88 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Prečica! 89 00:06:53,330 --> 00:06:56,250 Ajme. Ostala su samo dva čamca? 90 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Joj. 91 00:06:59,545 --> 00:07:01,589 Ovo je već bolje. 92 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Ima i zgodne držače za čaše. 93 00:07:06,594 --> 00:07:08,470 Želimo unajmiti vaš brod. 94 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 Ne želim nevolje. 95 00:07:15,811 --> 00:07:19,857 Zapravo, uopće nisam ovdje… Ne… 96 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 -Otišao sam malo prije. -Vidimo te. 97 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 Ali ja ne vidim tebe, a to je bitno. 98 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Vidio sam plakate. Traži te car. 99 00:07:29,158 --> 00:07:31,869 Sve je to… Ovo su naši zatvorenici. 100 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Dobri smo. 101 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 Budite mirni ili ću vas pretvoriti u puding. 102 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 Ovo je sunčeva svjetlost? 103 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 Samo nas jednom mjesečno pušta iz sobe. 104 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 Žao mi je, ništa od čamca. 105 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 Čovječe. Ništa od držača za čaše. 106 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 Traženi si kriminalac u bijegu? 107 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Više „traženi”, a manje „kriminalac”. 108 00:07:57,645 --> 00:08:02,066 Baš lijepo! Zgodni medvjedić je bjegunac? 109 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 Kriminalac sam zbog vas. 110 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 Prebacuješ krivnju, slatki? 111 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Znaš izreku: 112 00:08:08,239 --> 00:08:11,825 ako se osvrneš i ne znaš tko je kriminalac, ti si. 113 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 Molim? To nema smisla. 114 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 Dosta! Želite iznajmiti čamac? 115 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 Uzmite ga! 116 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 Bjegunac od vlasti? Mrzim vlasti. 117 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 Svaka čast što se boriš za ljude. 118 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 Evo sidra. 119 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 Zar ne bi trebao biti svezan užetom? 120 00:08:28,968 --> 00:08:29,802 Ne. 121 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Hvala na velikodušnosti. 122 00:08:35,266 --> 00:08:36,433 Budite oprezni. 123 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 U najmu je. 124 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 U najmu! 125 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Siguran si da je ovo prečac? 126 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 Djeluje sporo. 127 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 Da, ovo je najkraći prečac kroz Kinu. 128 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 Svakako. Bez sumnje. 129 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Vrlo kratak. 130 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 Pandica Mandica baš je dražesna. 131 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Samo bih ga zagrlila. 132 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 Usredotoči se, Veruca. Moramo naći… 133 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 Da niste ni pomislili. 134 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Jedino što mislim je da trebaš mentol. 135 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 'Jutro, Gospodaru zmajeva. 136 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 Divan dan za šetnju, zar ne? 137 00:09:43,959 --> 00:09:47,046 Da, ništa ljepše od lijepe šetnjice 138 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 do svojeg odredišta. 139 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 Prečica? 140 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 Hoda brže od nas! 141 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 Baš je lijep dan. 142 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 To je to! Silazimo. 143 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 Ne. Ovako je brže, Oštrice, sigurno. 144 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Pande… 145 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Što ćete učiniti? Ne znate? 146 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 Jesmo li stigli? 147 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Još samo malo. 148 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Još pola puta. 149 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 No odlično nam ide… Vjerojatno. 150 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Ne žuri se, Pandica Mandica Mekana Dekica! 151 00:10:46,980 --> 00:10:48,399 Mjesečev festival! 152 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 Veselim se Mjesečevu festivalu! 153 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 Mjesečev festival! 154 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 Mjesečev festival? 155 00:10:58,701 --> 00:11:00,869 Mjesečev festival? 156 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Mjesečev festival… 157 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Mjesečev festival? 158 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 Što? 159 00:11:08,043 --> 00:11:11,004 Tko bi pomislio da ćemo naići na festival? 160 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 Ja nisam. 161 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 -Danas je Mjesečev festival. -Da, Mjesečev festival! 162 00:11:17,970 --> 00:11:21,390 -Festival započinje! -Hura za festival! 163 00:11:22,391 --> 00:11:25,394 Počinje Mjesečev festival! 164 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 Baš se veselim! 165 00:11:29,314 --> 00:11:32,317 Sigurno se možemo probiti. Prođi kraj onog čamca. 166 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Svi stoje. 167 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Ne mogu rabiti moći ako smo na vodi. 168 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Učini nešto. 169 00:11:38,574 --> 00:11:41,910 Samo strpljivo, Veruca. Imat ćemo priliku. 170 00:11:41,994 --> 00:11:45,330 Samopouzdan si za nekoga tko nema plana. 171 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Nemam plan? 172 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Prođi zdesna. 173 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 Vjeruj mi, lijeva je traka puno brža. 174 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 Učini to! 175 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 Čekaj svoj red! 176 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 Oprostite! 177 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 Nisam gledala jer sam stavljala šalicu u držač. 178 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Čovječe! Sretnica. 179 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 Hodajmo ostatak puta. 180 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Dobra ideja. 181 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 Rado bih malo protegnula noge. 182 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 Ne znam što pokušavate, no šutite! 183 00:12:21,617 --> 00:12:24,203 Stresno je, no slijedimo li struju 184 00:12:24,286 --> 00:12:27,748 proći ćemo festival i brže doći do dokova. 185 00:12:27,831 --> 00:12:30,501 U međuvremenu, pogledaj! 186 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 Nema boljeg mjesta za zadnji dan u Kini. 187 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 Znam da se ne voliš zabavljati, čak ni na zabavama. 188 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Ali, daj! 189 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Svezani su. Opusti se. 190 00:12:44,348 --> 00:12:46,183 Vitezovi se ne opuštaju. 191 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 Evo kompromisa. 192 00:12:50,604 --> 00:12:53,106 Može 50 % opušteno i 50 % oprezno? 193 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 A 99 % oprezno, 1 % opušteno? 194 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Dogovoreno. Čekaj… 195 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Devedeset i devet… Pedeset i jedan… 196 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Oštrice! 197 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 Moraš naučiti svirati erhu! 198 00:13:20,008 --> 00:13:22,511 Nisam nikad svirao. Više volim frulu. 199 00:13:25,597 --> 00:13:29,309 Oštrice! Moraš podbosti mumiju prije odlaska. 200 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 To je kinesko kulturno iskustvo? 201 00:13:32,729 --> 00:13:33,730 Trebalo bi biti. 202 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 -Odvratno! -Dosta je. 203 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 Oštrice! Moraš pojesti dim sum. 204 00:14:04,845 --> 00:14:06,555 Usluga je grozna. 205 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 Dim sum ne jede se radi usluge, nego radi okusa. 206 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 Ovo je… 207 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 Zar ne? Kao djelić raja? 208 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 Moram priznati da je ovo danas bilo zabavno. 209 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 U redu je biti 1 % opušten… 210 00:14:29,244 --> 00:14:30,787 Upomoć, straža! 211 00:14:30,871 --> 00:14:32,205 Oteti smo. 212 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Evo ga! Gospodar Zmajeva! 213 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 Kao što sam rekla, 1 % opušteno je 1% previše. 214 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Ne! Što ćemo sada? 215 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 Uhićeni ste zbog krađe rukavice WuGao. 216 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Da, smiješna priča. 217 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 Baš sam je vraćao nakon što sam uhvatio kradljivce. 218 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Molim! Morate nam pomoći. 219 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 Ovaj nas je luđak oteo iz domova! 220 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 Lud je i ćaknut! 221 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 Što? Ne! Nije istina. 222 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Krenuo sam caru da raščistim stvar. Volim cara. 223 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 Ovog cara? 224 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 To su oni! Pokrali su trgovine. 225 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Vrijednu vazu! 226 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 Što? 227 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 Erhu! Ne neprocjenjiv, ali prilično skup. 228 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 Meni su uzeli sentimentalno vrijedne četke. 229 00:15:26,051 --> 00:15:29,137 Smiješno. Gdje bih uopće sve to spremio? 230 00:15:31,390 --> 00:15:32,474 Ovdje? 231 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Svidjet će vam se. Veslaj. 232 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 Krenuli smo vidjeti… Veslaj, Oštrice! 233 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 Znala sam da nešto spremaju. Smjestili su ti. 234 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 -Jesmo! -Klasika. 235 00:15:55,330 --> 00:15:57,541 Bježi! Slijedite ga! 236 00:16:24,401 --> 00:16:25,277 Ovdje je! 237 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Tako prelijepo! 238 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Ovamo. 239 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 Krenuli su ovamo. 240 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Brže. 241 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 Ovo nisam očekivao. 242 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Kako to misliš? 243 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 Festival! 244 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 Znao si da je danas festival? 245 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 Hoću reći, ne festival… 246 00:17:33,428 --> 00:17:35,680 Možda sam primijetio letak. 247 00:17:43,855 --> 00:17:48,235 Želio sam samo provesti još jedan zabavan zajednički dan! 248 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 Lagao si mi! Znaš koliko je misija važna. 249 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 Znaš da sam nestrpljiva i to si iskoristio! 250 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 To se dogodi kad vjeruješ. 251 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Odlaziš zauvijek! 252 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Pokazao sam što će ti nedostajati iz Kine, 253 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 a možda i od mene. 254 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 Želio si me zabaviti na varku? 255 00:18:07,587 --> 00:18:11,258 Želio sam da priznaš da smo prijatelji. 256 00:18:11,842 --> 00:18:13,385 Nismo prijatelji. 257 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Drago mi je što nam je ovo posljednji dan. 258 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 Ovo je kraj naše misije. 259 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Ne želiš da te ispratim do dokova? 260 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Bit će mi bolje samoj. 261 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Zbogom, Po. 262 00:18:38,910 --> 00:18:42,205 Može „do sljedećeg susreta”? 263 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 Vrati to, biljko! 264 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 Nije biljka. 265 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Svaka čast. 266 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 Crna magija! 267 00:18:57,304 --> 00:18:59,472 Ne! 268 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 Neće ovako završiti! 269 00:19:04,853 --> 00:19:06,938 Ne bih na tvojem mjestu. 270 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 Reci nam gdje je bič ili će slatki postati hrana za biljke. 271 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 Nisam se bio spreman rastati. 272 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 Prijatelji to ne rade. 273 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Žao mi je. 274 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Nemoj da dođu do oružja zbog mene. 275 00:19:39,137 --> 00:19:40,722 Prijedlog za epitaf: 276 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 „Tu leži Po, majstor kung-fua i peterostruki prvak.” 277 00:19:48,438 --> 00:19:50,106 Rukmini je odnijela bič 278 00:19:50,190 --> 00:19:52,984 do careve palače u Sjevernom gorju. 279 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Oštrice! Što radiš? 280 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Da nam možda ne lažeš? 281 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Vidimo se, Pandice. 282 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 Dakle… zašto nisam hrana za biljke? 283 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 Klaus i Veruca idu u carevu palaču. 284 00:20:41,992 --> 00:20:44,911 Znači da će ondje biti i rukavica i bič. 285 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 A mi idemo po njih. 286 00:20:48,832 --> 00:20:49,666 Mi? 287 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 Zajedno? 288 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Kao tim? 289 00:20:54,713 --> 00:20:59,342 Još mi duguješ prečicu, ali sada do cara. 290 00:20:59,426 --> 00:21:02,220 Idemo, štitonošo. Misija nije gotova. 291 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 Neće mi se obradovati. 292 00:21:06,975 --> 00:21:09,519 Čega si ti prvak? 293 00:21:09,602 --> 00:21:13,398 Pobijedio sam na kul natjecanju za dječake. 294 00:21:45,138 --> 00:21:49,642 Napokon! Nakon 30 dugih godina… 295 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 Predaj bič. 296 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Dobit ćeš ga kad izađem. 297 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Ali nikad nećeš izaći. 298 00:22:11,873 --> 00:22:14,584 Barem je borba poštena. 299 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 Hajde, krenite! 300 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Vedran Pavlić