1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:36,913 --> 00:00:38,748 Aku meremehkan Po. 4 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 Aku jelas tak sanggup menjalankan tugas. 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 Orang yang bisa membantuku… 6 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 adalah kau. 7 00:00:48,466 --> 00:00:49,300 Tak mau! 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,136 Aku tak mau memberi tahu keberadaan putraku. 9 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 Aku lebih baik mati! 10 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 Bukan! Aku hanya mau kau mengirimkan surat kepadanya. 11 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 Tembak aku dengan panahmu! 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 Itu. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,357 Patahkan dulu leherku! 14 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 Maaf. 15 00:01:05,650 --> 00:01:10,071 Kau harus merobek perutku, memotongku menjadi bagian kecil, 16 00:01:10,154 --> 00:01:13,491 lempar aku ke matahari, ambil debuku, dan satukan aku 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 sebelum aku bisa berucap satu patah kata pun! 18 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 Ternyata koki biasa bisa melawan. 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,082 Koki? 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 Biasa? 21 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 Kau harus sedikit gila untuk membuka restoran. 22 00:01:26,129 --> 00:01:30,216 Sebanyak 60 persen gagal pada tahun pertama, 23 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 dan hampir 80 persen pada tahun kelima. 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 Silakan, coba saja. 25 00:01:34,762 --> 00:01:39,225 Aku sulit ditebak dan ayah yang sayang anak… 26 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Yang Mulia. 27 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 Lepaskan! 28 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 Maaf menyala, 29 00:01:44,689 --> 00:01:49,193 tapi ada monyet tua yang tak sabar ingi menjual kepadamu… 30 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 Cambuk? 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Aku membeli tanpa berpikir. 32 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Bawa mereka padaku! 33 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Oh! 34 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Begitu cara masuk yang tak biasa. 35 00:02:28,691 --> 00:02:31,152 Ya! Kita berhasil! 36 00:02:32,069 --> 00:02:35,323 Kita tangkap Klaus dan Veruca, atau apa pun namanya. 37 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 Panggil aku apa pun, 38 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 Beruang Keren. 39 00:02:40,453 --> 00:02:42,830 Baik. Agak tak nyaman. 40 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 Jadi, 41 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 kurasa waktunya kita harus… 42 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 Jabat tangan rahasia dadakan? 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 Untuk berpisah. 44 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 Kemitraan berakhir ketika tujuan tercapai. Begitulah. 45 00:02:59,138 --> 00:03:02,600 Oh. Eh… Benar. 46 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 Apa? Apa yang kau lakukan? Apa itu? 47 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Kemari. Berpelukan. 48 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 Kesatria tak berpelukan. 49 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Tunggu dulu. 50 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 Kesatria dan pengawal tak terus-menerus berpelukan? 51 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Dah, Po. 52 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 Sampai jumpa, Beruang Keren. 53 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Semoga selamat. 54 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 Misimu dan misiku belum berakhir. 55 00:03:41,138 --> 00:03:45,142 Aku bilang akan memandumu keluar Cina, berarti sampai dermaga. 56 00:03:45,226 --> 00:03:47,770 Tak kembalikan sarung tangan? 57 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 Aku mantan Master Naga untuk sehari lagi. 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,693 Aku tahu letak cambuk dan akan ke sana. 59 00:03:54,277 --> 00:03:55,736 Dia tahu letaknya. 60 00:03:55,820 --> 00:03:57,989 Aku juga dengar, Klausy. 61 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 Veruca! 62 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 Jangan kelihatan tertawa, bisa? 63 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 Baik. 64 00:04:11,961 --> 00:04:13,921 Biar kubantu terakhir kali. 65 00:04:14,005 --> 00:04:15,548 Aku tahu jalan pintas. 66 00:04:21,387 --> 00:04:24,473 - Baik. - Ya! 67 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Tos. 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,689 Atau tidak. Tak apa. Nanti saja. 69 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 Po dan Pedang! Po-dang! 70 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Dang-po! 71 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 Plo! 72 00:04:38,779 --> 00:04:41,699 Jangan menyatukan nama kita. 73 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 Kaisar Agung, aku hendak menawarimu sesuatu. 74 00:04:54,795 --> 00:04:59,216 Senjata dengan kekuatan luar biasa, mampu mengalahkan musuh apa pun. 75 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 Musuh apa pun? 76 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 Benar. 77 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 - Musuh besar? - Apa pun. 78 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 - Musuh besar yang… - Apa pun! 79 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 Tapi ini tak murah. 80 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 Aku tak akan keluar dari sini tanpa setengah harta milik Cina. 81 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 Kau serius. 82 00:05:51,185 --> 00:05:52,228 Ya. 83 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Di mana? 84 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 Hanya itu? Sebuah tongkat? 85 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 Aku punya tongkat! 86 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Bawa dia ke gundukan salju, atau ke mana saja. 87 00:06:22,424 --> 00:06:23,259 Oh! 88 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 Sudah kubilang, aku tak akan pergi tanpa setengah harta. 89 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 Itu mencuri. 90 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Kita tinggal menyewa perahu, pergi ke hilir dan bam, 91 00:06:49,827 --> 00:06:50,870 tiba di dermaga! 92 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Jalan pintas! 93 00:06:54,540 --> 00:06:56,250 Tersisa dua perahu, ya? 94 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Ya. 95 00:07:00,171 --> 00:07:01,589 Ini baru benar. 96 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Ada tempat cangkir yang nyaman. 97 00:07:06,594 --> 00:07:08,470 Kami ingin menyewa perahumu. 98 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 Aku tak ingin ada masalah. 99 00:07:15,811 --> 00:07:19,857 Bahkan, aku tak di sini. Aku… Tidak. 100 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 - Aku sudah pergi. - Kami masih melihatmu. 101 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 Tapi aku tidak, itu yang penting. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Kulihat posternya. Kalian dicari Kaisar. 103 00:07:29,158 --> 00:07:31,869 Oh, itu soal… Lihat, ini para tahanan kami. 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Kami orang baik. 105 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 Diam atau kuubah kau jadi puding musang. 106 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 Seperti ini rasanya sinar matahari? 107 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 Kami hanya boleh keluar sekali sebulan. 108 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 Maaf. Tak ada perahu untukmu. 109 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 Aduh. Tak ada tempat cangkir. 110 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 Benar kalian penjahat yang buron? 111 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Fokus pada "buron", bukan penjahat? 112 00:07:57,645 --> 00:08:02,066 Astaga! Beruang Keren ini juga buron? 113 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 Aku dianggap penjahat karena kalian. 114 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 Kau ingin saling menyalahkan? 115 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Ada pepatah, 116 00:08:08,239 --> 00:08:11,825 jika kau tak tahu siapa penjahatnya, kau penjahatnya. 117 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 Apa? Itu tak masuk akal. 118 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 Cukup! Kau mau menyewakannya? 119 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 Ambil! 120 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 Buron pemerintah? Aku benci pemerintah. 121 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 Salut kepadamu karena tetap teguh. 122 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 Ini jangkarnya. 123 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 Bukankah harus diikatkan ke tali? 124 00:08:28,968 --> 00:08:29,802 Eh. 125 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Terima kasih atas kebaikanmu. 126 00:08:35,266 --> 00:08:36,517 Hati-hatilah. 127 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 Ini sewaan. 128 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Sewaan! 129 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Kau yakin ini jalan pintas? 130 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 Jalannya tampak lambat. 131 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 Ya, ini jalan pintas terpendek untuk keluar Cina. 132 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 Tentunya. Pastinya. 133 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Sangat pendek. 134 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 Oh, Panda Lucu sangat berbulu halus. 135 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Aku ingin memeluk dia. 136 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 Tetap fokus, Veruca. Kita harus temukan cara… 137 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 Jangan coba pikirkan. 138 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Aku hanya berpikir, kau butuh min. 139 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 Selamat pagi, Master Naga. 140 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 Hari indah untuk berjalan-jalan, ya? 141 00:09:43,959 --> 00:09:47,046 Ya, tak ada yang seindah jalan-jalan 142 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 untuk ke tempat tujuanmu. 143 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 Jalan pintas? 144 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 Dia berjalan lebih cepat dari kita! 145 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 Memang hari yang indah. 146 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 Cukup! Kita turun. 147 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 Jangan. Ini lebih cepat, Pedang. Percayalah. 148 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Kalian para panda. 149 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Kau hendak apa? Aku benar? 150 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 Kita sudah sampai? 151 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Hampir. 152 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Setengah jalan. 153 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 Tapi kita menikmatinya… mungkin. 154 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Jangan cepat-cepat, Panda Lucu Imut Gemas Gendut! 155 00:10:46,980 --> 00:10:48,399 Festival Bulan! 156 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 Aku sangat suka Festival Bulan! 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 Festival Bulan! 158 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 Festival Bulan? 159 00:10:58,701 --> 00:11:00,869 Festival Bulan? 160 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Festival Bulan… 161 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Festival Bulan? 162 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 Apa? 163 00:11:08,043 --> 00:11:11,004 Siapa kira Festival Bulan jalan pintas kita? 164 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 Bukan orang ini. 165 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 - Ini Festival Bulan. - Ya, Festival Bulan! 166 00:11:17,970 --> 00:11:21,390 - Festival Bulan tiba! - Hore untuk Festival Bulan! 167 00:11:22,391 --> 00:11:25,394 - Festival Bulan tiba! - Ini Festival Bulan! 168 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 Aku sangat suka Festival Bulan! 169 00:11:29,314 --> 00:11:32,317 Pasti ada jalan. Coba lewati perahu itu. 170 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Semuanya diam. 171 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Kekuatanku tak bisa dipakai di air. 172 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Bisa lakukan sesuatu? 173 00:11:38,574 --> 00:11:41,910 Sabar, Veruca. Kesempatan kita akan datang. 174 00:11:41,994 --> 00:11:45,330 Kepercayaan diri orang yang tak punya rencana. 175 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Kata siapa? 176 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Coba lewat kanan. 177 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 Tidak, percayalah, tetap di kiri. Lebih cepat. 178 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 Lakukan! 179 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 Tunggu giliranmu! 180 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 Aduh! Oh, maaf! 181 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 Perhatianku teralihkan saat menaruh minumanku. 182 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Ah! Beruntung. 183 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 Mari berjalan kaki saja. 184 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Bukan ide yang buruk. 185 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 Oh! Aku tak berkeberatan melatih kaki-kaki tua ini. 186 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 Entah tipu daya apa yang kau mainkan, tapi diam! 187 00:12:21,617 --> 00:12:24,203 Aku tahu ini buat stres, tapi ikuti arus, 188 00:12:24,286 --> 00:12:27,748 kita akan melewati festival itu dan tiba di dermaga. 189 00:12:27,831 --> 00:12:30,501 Sementara itu, lihat sekeliling! 190 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 Di mana kau habiskan hari terakhir di Cina? Seru. 191 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 Aku tahu kesatria tak bersenang-senang, meski dikelilingi hal seru. 192 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Tapi lihatlah! 193 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Mereka terikat. Santailah. 194 00:12:44,348 --> 00:12:46,183 Kesatria juga tak bersantai. 195 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Mari berkompromi. 196 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 Kalau 50 persen santai, 50 persen waspada? 197 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 Kalau 99 persen waspada, satu persen santai? 198 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Sepakat. Tunggu… 199 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Sembilan puluh sembilan persen, 51… 200 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Pedang! 201 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 Jangan tinggalkan Cina tanpa belajar erhu! 202 00:13:20,008 --> 00:13:22,511 Tak pernah kumainkan. Aku suka suling. 203 00:13:25,597 --> 00:13:29,309 Pedang! Lihat. Jangan tinggalkan Cina tanpa menusuk mumi. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 Ini pengalaman budaya Cina? 205 00:13:32,729 --> 00:13:33,730 Seharusnya. 206 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 - Jijik. Sudah. - Jijik! 207 00:13:53,041 --> 00:13:56,670 Pedang! Jangan tinggalkan Cina tanpa makan dimsum. 208 00:14:04,845 --> 00:14:06,555 Pelayanannya buruk. 209 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 Makan dimsum bukan soal pelayanan. Ini soal rasa. 210 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Oh. 211 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 Ini… 212 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 Benar? Seperti di Surga? 213 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 Harus kuakui, hari ini cukup menyenangkan. 214 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 Kurasa boleh saja untuk 1% bersantai… 215 00:14:29,244 --> 00:14:30,787 Tolong, Pengawal! 216 00:14:30,871 --> 00:14:32,205 Kami telah diculik. 217 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Itu dia! Master Naga! 218 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 Sudah kubilang, satu persen bersantai itu terlalu banyak. 219 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Gawat! Apa tindakan kita? 220 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 Kau ditahan karena mencuri Sarung Tangan WuGao. 221 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Hai, ya. Ada cerita lucu. 222 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 Aku hendak mengembalikannya. setelah tangkap pencurinya. 223 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Tolong! Tolonglah kami. 224 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 Orang gila ini menculik kami dari rumah kami! 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 Dia sangat gila, sungguh! 226 00:14:58,148 --> 00:14:58,982 Hm? 227 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 Apa? Tidak! Itu tak benar. 228 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Aku hendak ke Kaisar untuk menjelaskan. Aku sayang Kaisar. 229 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 Kaisar ini? 230 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 Itu mereka! Pencuri di toko kami. 231 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Vas sangat mahal! 232 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 Apa? 233 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 Ini erhu! Tak mahal, tapi juga tak murah. 234 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 Mereka hanya mengambil kuas dariku, tapi itu berharga. 235 00:15:26,051 --> 00:15:29,137 Itu konyol. Di mana aku menaruhnya? 236 00:15:31,390 --> 00:15:32,474 - Di sini? - Ha? 237 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Kau akan suka ini. Kayuh. 238 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 Kami hendak menemui… Kayuh saja, Pedang! 239 00:15:45,112 --> 00:15:46,029 Wah! 240 00:15:49,324 --> 00:15:51,994 Mereka berdua punya rencana. Menjebakmu. 241 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 - Benar! - Sifat kami. 242 00:15:55,330 --> 00:15:57,541 Dia menjauh! Ikuti dia! 243 00:16:01,878 --> 00:16:03,046 Shashabooey! 244 00:16:24,401 --> 00:16:25,277 Di sini! 245 00:16:25,360 --> 00:16:26,528 Wah! 246 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Sangat indah! 247 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 Ha? 248 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Ke sini. 249 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 Kupikir mereka ke sini. 250 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Pindahkan. 251 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 Bukan begini rencana hari ini. 252 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Apa maksudmu? 253 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 Festival itu! 254 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 Kau tahu festivalnya hari ini? 255 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 Bukan festivalnya. Aku… 256 00:17:33,428 --> 00:17:35,680 Aku mungkin melihat selebaran. 257 00:17:39,684 --> 00:17:41,019 Hm… 258 00:17:43,855 --> 00:17:48,235 Kau pergi, semua begitu cepat. Aku hanya ingin bersenang-senang! 259 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 Kau berbohong kepadaku! Kau tahu ini misi penting, 260 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 aku merasa cemas, dan kau memanfaatkan itu! 261 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Ini akibat kau memercayai orang. 262 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Kau akan pergi selamanya! 263 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Aku mau menunjukkan yang akan kau rindu dari Cina. 264 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 Mungkin yang kau rindu dariku. 265 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 Kau mengelabuiku? 266 00:18:07,587 --> 00:18:11,258 Aku ingin kau mengakui bahwa kita teman. Kenapa sulit? 267 00:18:11,842 --> 00:18:13,385 Karena kita bukan teman. 268 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Aku sangat senang ini hari terakhir kita bersama. 269 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 Wah. 270 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 Di sinilah akhir misi kita. 271 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Tak mau kuantar ke dermaga? 272 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Kupikir sebaiknya aku sendiri saja. 273 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Selamat tinggal, Po. 274 00:18:38,910 --> 00:18:42,205 Bagaimana kalau, "sampai kita bertemu lagi"? 275 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 Hai! 276 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 Hei, kembalikan, Tanaman! 277 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 Bukan tanaman. 278 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Pujian yang pantas. 279 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 - Ilmu hitam! - Wah! 280 00:18:57,304 --> 00:18:59,472 Tidak! 281 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 Tak akan kubiarkan! 282 00:19:04,853 --> 00:19:06,938 Jangan dilakukan. 283 00:19:10,400 --> 00:19:11,234 Ha? 284 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 Beri tahu letak cambuk atau kuubah si manis ini jadi tanaman. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 Aku berbohong karena belum siap melepaskan. 286 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 Teman sejati tak begitu. 287 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Maafkan aku, Pedang. 288 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Jangan sampai mereka dapat karena aku. 289 00:19:39,137 --> 00:19:40,722 Ide untuk batu nisanku, 290 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 "Terbaring master kungfu dan lima kali Tuan Muda Bunga Prem." 291 00:19:48,438 --> 00:19:50,106 Kera, Rukhmini, membawanya 292 00:19:50,190 --> 00:19:52,984 ke istana liburan Kaisar di Pegunungan Utara. 293 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Pedang! Apa yang kau lakukan? 294 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Kau tidak berbohong, bukan? 295 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Sampai jumpa, Pandy. 296 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 Aku tak jadi tanaman? 297 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 Klaus dan Veruca sedang ke istana Kaisar. 298 00:20:41,992 --> 00:20:44,911 Sarung tangan dan cambuk akan ada di sana. 299 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Kita akan dapatkan keduanya. 300 00:20:48,832 --> 00:20:49,666 Kita? 301 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 Bersama-sama? 302 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Sebuah tim? 303 00:20:54,713 --> 00:20:59,342 Kau masih berutang jalan pintas, tapi kini untuk bertemu Kaisar. 304 00:20:59,426 --> 00:21:02,220 Ayo, Pengawal. Kita harus menuntaskan misi. 305 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 Dia tak akan senang melihatku. 306 00:21:06,975 --> 00:21:09,519 Apa itu Tuan Muda Bunga Prem? 307 00:21:09,602 --> 00:21:13,398 Kompetisi keren untuk anak baik dan aku tak malu akan itu. 308 00:21:45,138 --> 00:21:49,642 Akhirnya! Setelah 30 tahun yang panjang… 309 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 Serahkan cambuk. 310 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Begitu aku di luar, kau akan mendapatkannya. 311 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Tapi kau tak akan pernah keluar. 312 00:22:11,873 --> 00:22:14,584 Setidaknya ini pertarungan yang adil. 313 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 Lanjutkan kalau begitu! 314 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma