1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:36,913 --> 00:00:38,748 Beta pandang rendah Po. 4 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 Orang bawahan tak boleh diharap. 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 Kalau dia nak ditangkap, 6 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 awak yang mampu. 7 00:00:48,466 --> 00:00:49,300 Tak nak! 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,136 Patik takkan serahkan anak patik. 9 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 Patik sanggup mati! 10 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 Beta cuma nak awak sampaikan surat. 11 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 Tembak saya dengan panah! 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 Bertenang! 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,357 Patahkan leher saya! 14 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 Tolonglah. 15 00:01:05,650 --> 00:01:10,071 Tuanku perlu potong patik, kisar badan patik, 16 00:01:10,154 --> 00:01:13,491 jemur di tengah panas, kumpulkan abu dan cantum semula 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 sebelum patik dedahkan rahsia! 18 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 Beta tak tahu tukang masak biasa mampu melawan. 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,082 Tukang masak? 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 Biasa? 21 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 Nak buka restoran punyalah susah. 22 00:01:26,129 --> 00:01:30,216 Dalam tahun pertama, 60 peratus peniaga gagal. 23 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 Tahun kelima, 80 peratus gagal. 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 Cubalah cabar patik. 25 00:01:34,762 --> 00:01:39,225 Kasih sayang dalam diri patik tak boleh dikawal. 26 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Tuanku. 27 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 Lepaskan! 28 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 Maaf kerana mengganggu 29 00:01:44,689 --> 00:01:49,193 tapi ada monyet baran tua datang nak jual 30 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 cemeti? 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Beta memang suka berbelanja. 32 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Bawa dia ke mari! 33 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Ooh! 34 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Cara masuk yang dramatik. 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,152 Kita dah berjaya! 36 00:02:32,069 --> 00:02:35,323 Kita berjaya tangkap Klaus dan Veruca. 37 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 Panggillah apa-apa saja, 38 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 Beruang Bulat. 39 00:02:40,328 --> 00:02:42,830 Janggal pula rasanya. 40 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 Jadi, 41 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 masa untuk kita… 42 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 Salaman tangan rahsia yang tak pernah ada. 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 Berpisah. 44 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 Perkongsian tamat apabila matlamat tercapai. 45 00:03:00,264 --> 00:03:02,600 Betul juga. 46 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 Apa awak nak buat? Apa dia? 47 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Mari berpelukan. 48 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 Satria tak berpelukan. 49 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Sekejap. 50 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 Awak kata satria dan squire tak berpelukan? 51 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Jumpa lagi. 52 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 Pergi dulu, Beruang Bulat. 53 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Semoga awak selamat. 54 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 Misi awak belum tamat, misi saya pun sama. 55 00:03:41,138 --> 00:03:45,142 Saya kata nak tunjukkan jalan di China, maksudnya sampai dok. 56 00:03:45,226 --> 00:03:47,770 Awak tak perlu pulangkan sarung tangan? 57 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 Tak salah jadi bekas Guru Naga hina sehari lagi. 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,693 Saya akan ke lokasi cemeti nanti. 59 00:03:54,277 --> 00:03:55,736 Dia tahu lokasi cemeti. 60 00:03:55,820 --> 00:03:57,989 Saya dengar, Klausy. 61 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 Veruca! 62 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 Tolong perlahankan ketawa, boleh? 63 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 Baik. 64 00:04:11,961 --> 00:04:13,921 Biar saya bantu sekali lagi. 65 00:04:14,005 --> 00:04:15,548 Saya tahu jalan pintas. 66 00:04:21,387 --> 00:04:24,473 - Baiklah. - Bagus! 67 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Tepuk ria. 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,689 Tak mengapa, nanti-nanti saja. 69 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 Po dan Blade! Po-lade! 70 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Blade-po! 71 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 Bpo! 72 00:04:38,779 --> 00:04:41,699 Jangan gabungkan nama kita. 73 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 Maharaja, patik datang nak beri tawaran. 74 00:04:54,795 --> 00:04:59,216 Senjata yang kuat untuk tumpaskan sebarang lawan. 75 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 Sebarang lawan? 76 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 Sebarang lawan. 77 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 - Lawan besar? - Boleh. 78 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 - Lawan besar yang… - Boleh! 79 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 Tapi harganya mahal. 80 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 Patik hanya setuju kalau diberi separuh khazanah China. 81 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 Awak serius? 82 00:05:51,185 --> 00:05:52,228 Mm-hm. 83 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Mana bendanya? 84 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 Itu saja? Kayu itu? 85 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 Beta pun ada kayu! 86 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Campak dia ke timbunan salji. 87 00:06:22,424 --> 00:06:23,259 Oh! 88 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 Patik ulang, hanya kalau diberi separuh khazanah China. 89 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 Bunyinya menarik. 90 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Cuma perlu sewa bot, pergi ke hilir dan 91 00:06:49,827 --> 00:06:50,870 sampai ke dok! 92 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Jalan pintas! 93 00:06:54,540 --> 00:06:56,250 Tinggal dua bot saja? 94 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Teruknya. 95 00:06:59,545 --> 00:07:01,589 Begitulah. 96 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Ada pemegang cawan juga. 97 00:07:06,594 --> 00:07:08,470 Hai, kami nak sewa bot. 98 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 Saya tak nak ada masalah. 99 00:07:15,811 --> 00:07:19,857 Saya tiada di sini. Saya… 100 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 - Saya dah pergi. - Kami nampak awak. 101 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 Yang penting, saya tak nampak. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Saya dah tengok poster. Awak dikehendaki. 103 00:07:29,158 --> 00:07:31,869 Mengarut. Ini tahanan kami. 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Kami baik. 105 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 Duduk diam, nanti saya goreng awak. 106 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 Begini rasanya cahaya matahari? 107 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 Kami cuma keluar sekali sebulan. 108 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 Maaf, tiada bot. 109 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 Tak dapat pemegang cawan. 110 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 Awak penjenayah yang dikehendaki? 111 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 "Dikehendaki", bukan "penjenayah". 112 00:07:57,645 --> 00:08:02,066 Hebat! Beruang bulat ini pelarian juga? 113 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 Awak berdua punca masalah ini. 114 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 Suka betul menuding jari. 115 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Kata pepatah, 116 00:08:08,239 --> 00:08:11,825 kalau tak cam penjenayah lain, pandang cermin. 117 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 Apa? Tak masuk akal. 118 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 Cukup! Nak sewakan atau tidak? 119 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 Ambillah! 120 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 Pelarian kerajaan? Saya benci kerajaan. 121 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 Syabas kerana memberontak. 122 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 Ini sauhnya. 123 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 Bukankah patut diikat pada tali? 124 00:08:28,968 --> 00:08:29,802 Eh. 125 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Terima kasih. 126 00:08:35,266 --> 00:08:36,517 Hati-hati. 127 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 Itu bot sewa. 128 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Sewa! 129 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Pasti ini jalan pintas? 130 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 Nampak perlahan. 131 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 Jalan pintas paling singkat menjelajah China. 132 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 Saya yakin. 133 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Paling singkat. 134 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 Pandy Wandy sangat comel. 135 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Saya nak peluk dia. 136 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 Fokus, Veruca. Cari jalan untuk… 137 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 Jangan harap. 138 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Saya harap awak makan gula-gula pudina. 139 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 Selamat pagi, Guru Naga. 140 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 Hari yang cerah, bukan? 141 00:09:43,959 --> 00:09:47,046 Gembira dapat berjalan 142 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 ke tempat nak dituju. 143 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 Jalan pintas? 144 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 Jalan kaki pun lebih pantas! 145 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 Hari yang cerah. 146 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 Cukup! Kita akan keluar. 147 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 Tak perlu. Bot lebih pantas, Blade. Betul. 148 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Panda. 149 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Memang begitu perangainya. 150 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 Dah sampai? 151 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Dah hampir sampai. 152 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Separuh jalan. 153 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 Tapi kita berseronok, mungkin. 154 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Perlahan-lahan, Pandy Wandy Bulat Gebu Gemuk. 155 00:10:46,980 --> 00:10:48,399 Pesta Tanglung! 156 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 Gembira ada Pesta Tanglung! 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 Pesta Tanglung! 158 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 Pesta Tanglung? 159 00:10:58,701 --> 00:11:00,869 Pesta Tanglung? 160 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Pesta Tanglung. 161 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Pesta Tanglung? 162 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 Apa? 163 00:11:08,043 --> 00:11:11,004 Siapa tahu Pesta Tanglung ada di jalan pintas? 164 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 Bukan saya. 165 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 - Hari ini ada Pesta Tanglung. - Betul. 166 00:11:17,970 --> 00:11:21,390 - Pesta Tanglung diadakan! - Pesta Tanglung! 167 00:11:22,391 --> 00:11:25,394 - Pesta Tanglung bermula! - Pesta Tanglung! 168 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 Gembiranya saya! 169 00:11:29,314 --> 00:11:32,317 Tentu ada jalan. Cuba pintas bot itu. 170 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Sangat sesak. 171 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Saya tak dapat guna kuasa atas air. 172 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Tolong buat sesuatu. 173 00:11:38,574 --> 00:11:41,910 Sabar, Veruca. Peluang akan tiba. 174 00:11:41,994 --> 00:11:45,330 Awak sangka saya percaya awak ada rancangan? 175 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Saya tiada rancangan? 176 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Pintas ke kanan. 177 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 Percayalah, kekal di sisi kiri, lebih pantas. 178 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 Ikut saja! 179 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 Tunggu giliran! 180 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 Maaf! 181 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 Saya terleka letak minuman dalam pemegang cawan. 182 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Awak bertuah! 183 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 Jalan saja ke sana. 184 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Idea yang baik. 185 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 Gembira dapat regangkan kaki sebentar. 186 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 Entah apa yang awak rancang, tolong senyap! 187 00:12:21,617 --> 00:12:24,203 Awak tertekan, tapi kalau ikut arus, 188 00:12:24,286 --> 00:12:27,748 kita akan melepasi festival dan ke dok dengan pantas. 189 00:12:27,831 --> 00:12:30,501 Sementara itu, tengok sekeliling. 190 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 Tempat yang seronok untuk hari terakhir di China. 191 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 Satria tak berseronok walaupun banyak aktiviti. 192 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Tolonglah! 193 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Mereka terikat. Bertenang. 194 00:12:44,348 --> 00:12:46,183 Satria sentiasa peka. 195 00:12:49,228 --> 00:12:50,437 Tolak ansur. 196 00:12:50,521 --> 00:12:53,106 Kalau 50 peratus tenang, 50 peratus peka? 197 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 Apa kata 99 peratus peka, satu peratus tenang? 198 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Setuju. Tunggu. 199 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Peratusnya 99 peratus, 51 peratus… 200 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Blade! 201 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 Awak perlu belajar main erhu! 202 00:13:20,008 --> 00:13:22,511 Saya lebih suka main seruling. 203 00:13:25,597 --> 00:13:29,309 Blade, awak perlu cucuk mumia sebelum pulang. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 Ini pengalaman budaya China? 205 00:13:32,729 --> 00:13:33,730 Sepatutnya. 206 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 - Jijiknya. Cukup. - Jijiknya! 207 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 Blade, awak perlu rasa ladu dulu. 208 00:14:04,845 --> 00:14:06,555 Layanan teruk di sini. 209 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 Pesan ladu untuk rasanya, bukan layanan. 210 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Oh. 211 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 Ladu ini… 212 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 Betul? Macam di awangan? 213 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 Saya akui hari ini menyeronokkan. 214 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 Memang kita boleh bertenang sikit… 215 00:14:29,244 --> 00:14:30,787 Tolong, pengawal! 216 00:14:30,871 --> 00:14:32,205 Kami diculik. 217 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Itu dia! Guru Naga! 218 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 Saya dah kata, tak boleh berehat langsung. 219 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Alamak! Apa nak buat? 220 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 Awak ditahan kerana mencuri Sarung Tangan Wugao. 221 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Ada cerita kelakar. 222 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 Saya nak pulangkan selepas tangkap pencuri sebenar. 223 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Tolong kami! 224 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 Orang gila ini culik kami dari rumah! 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 Dia memang sangat gila! 226 00:14:58,148 --> 00:14:58,982 Hm? 227 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 Apa? Bukan begitu. 228 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Saya nak jumpa Maharaja. Saya sayang baginda. 229 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 Maharaja ini? 230 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 Di situ! Mereka curi barang kami. 231 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Pasu bernilai! 232 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 Apa? 233 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 Sebuah erhu! Tiada nilai, tapi saya punya. 234 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 Mereka rampas berus saya yang ada nilai sentimental. 235 00:15:26,051 --> 00:15:29,137 Mengarut. Mana saya nak letak semua itu? 236 00:15:31,390 --> 00:15:32,474 Di sini? 237 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Awak tentu suka. Dayung. 238 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 Kami dalam perjalanan nak jumpa. Dayung! 239 00:15:45,112 --> 00:15:46,029 Whoa! 240 00:15:49,282 --> 00:15:51,994 Mereka berdua rancang nak kenakan awak. 241 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 - Betul. - Kami memang begitu. 242 00:15:55,330 --> 00:15:57,541 Dia akan lari! Ikut dia! 243 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Shashabooey! 244 00:16:24,401 --> 00:16:25,277 Itu dia! 245 00:16:25,360 --> 00:16:26,528 Wah! 246 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Cantiknya! 247 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 Huh? 248 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mari. 249 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 Saya rasa mereka ke sini. 250 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Bergerak. 251 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 Hari ini tak berjalan lancar. 252 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Apa maksud awak? 253 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 Pesta tadi! 254 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 Awak tahu ada pesta tadi? 255 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 Bukan pesta tadi, tapi… 256 00:17:33,428 --> 00:17:35,680 Saya ternampak risalah. 257 00:17:39,684 --> 00:17:41,019 Hm… 258 00:17:43,855 --> 00:17:48,235 Awak nak pergi dengan pantas, saya nak kita bersama sehari lagi. 259 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 Tak sangka awak menipu! Misi ini penting, 260 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 saya gementar dan awak pergunakan saya. 261 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Inilah akibat beri kepercayaan. 262 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Awak akan terus pulang! 263 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Saya nak tunjukkan kehebatan di China dan 264 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 mungkin kehebatan saya. 265 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 Awak menipu untuk berseronok? 266 00:18:07,587 --> 00:18:11,258 Saya nak awak akui kita berkawan. Kenapa susah sangat? 267 00:18:11,842 --> 00:18:13,468 Sebab kita bukan berkawan. 268 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Saya gembira ini hari terakhir kita. 269 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 Wah. 270 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 Misi kita tamat di sini. 271 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Tak nak saya iring ke dok? 272 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Lebih baik saya pergi sendiri. 273 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Selamat tinggal. 274 00:18:39,578 --> 00:18:42,205 Apa kata ucap, "jumpa lagi"? 275 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 Hei! 276 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 Pulangkan, pokok! 277 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 Bukan pokok. 278 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Padan dengan pemakai. 279 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 Ilmu sihir! 280 00:18:57,304 --> 00:18:59,472 Tidak! 281 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 Saya takkan biarkan! 282 00:19:04,853 --> 00:19:06,938 Lebih baik awak tak teruskan. 283 00:19:10,400 --> 00:19:11,234 Huh? 284 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 Beritahu lokasi cemeti kalau tak nak dia dibunuh. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 Saya menipu sebab belum sedia nak pergi. 286 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 Kawan sejati tak begitu. 287 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Maaf, Blade. 288 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Jangan biar mereka dapat senjata lain. 289 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Cadangan untuk epitaf. 290 00:19:40,639 --> 00:19:44,601 "Di sini Po, pakar kung fu, Tuan Kecil Plum Blossom, bersemadi." 291 00:19:48,438 --> 00:19:50,106 Rukhmini bawa cemeti 292 00:19:50,190 --> 00:19:52,984 ke Istana Percutian Diraja di Gunung Utara. 293 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Blade, apa awak buat? 294 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Awak tak tipu, bukan? 295 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Jumpa lagi, Pandy. 296 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 Kenapa saya belum mati? 297 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 Klaus dan Veruca akan ke Istana Percutian Diraja. 298 00:20:41,992 --> 00:20:44,911 Sarung tangan dan cemeti ada di sana. 299 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Kita akan ambil kedua-duanya. 300 00:20:48,832 --> 00:20:49,666 Kita? 301 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 Bersama? 302 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Pasukan? 303 00:20:54,713 --> 00:20:59,342 Awak perlu tunjuk jalan pintas untuk jumpa Maharaja. 304 00:20:59,426 --> 00:21:02,220 Ayuh, squire. Kita masih ada misi. 305 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 Baginda tentu benci saya ada. 306 00:21:06,975 --> 00:21:09,519 Apa maksud Tuan Kecil Plum Blossom? 307 00:21:09,602 --> 00:21:13,398 Pertandingan budak baik, saya bangga jadi juara. 308 00:21:45,138 --> 00:21:49,642 Akhirnya! Selepas 30 tahun menanti. 309 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 Serahkan cemeti. 310 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Selepas patik keluar, baru boleh. 311 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Awak takkan ke mana-mana. 312 00:22:11,873 --> 00:22:14,584 Setidaknya, kita lawan sama kuat. 313 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 Rampas cemeti itu! 314 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh MN Haqim