1 00:00:06,674 --> 00:00:10,553 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:00:36,913 --> 00:00:38,748 Eu subestimei o Po. 4 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 Meus guardas não estão à altura. 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 Mas alguém pode me ajudar… 6 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 E é você! 7 00:00:48,466 --> 00:00:49,300 Jamais! 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,136 Não vou dizer onde está meu filho. 9 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 Prefiro morrer! 10 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 Calma! Eu só ia pedir que enviasse uma carta a ele. 11 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 Teria que atirar em mim primeiro! 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 Calma lá! 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,357 Teria que quebrar meu pescoço! 14 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 Com licença. 15 00:01:05,650 --> 00:01:10,071 Teria que arrancar meus membros, me cortar em pedacinhos, 16 00:01:10,154 --> 00:01:13,491 me queimar, coletar as cinzas e me remontar 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 para que eu fale alguma coisa! 18 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 Não esperava isso do cozinheiro comum. 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,082 Cozinheiro? 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 Comum? 21 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 Só um louco abre um restaurante. 22 00:01:26,129 --> 00:01:30,216 É sério, 60% fracassam no primeiro ano 23 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 e quase 80% no quinto. 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 Me provoque mais. 25 00:01:34,762 --> 00:01:39,225 Sou um canhão descontrolado carregado com amor paterno! 26 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Alteza… 27 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 Me solta! 28 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 Desculpe interromper, 29 00:01:44,689 --> 00:01:49,193 mas uma macaca velha e impaciente veio aqui vender um… 30 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 chicote? 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Amo comprar por impulso. 32 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Mande entrar! 33 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Isso é que é entrada dramática. 34 00:02:28,691 --> 00:02:31,152 É! Conseguimos! 35 00:02:32,069 --> 00:02:35,323 Pegamos Klaus e Veruca, eu acho. 36 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 Pode me chamar como quiser, 37 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 ursinho fofo. 38 00:02:39,452 --> 00:02:42,830 Beleza… Agora ficou meio desconfortável. 39 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 Muito bem. 40 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 Acho que está na hora… 41 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 Do nosso aperto de mão secreto? 42 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 De se separar. 43 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 A parceria acaba quando o objetivo é alcançado. 44 00:02:59,138 --> 00:03:02,600 Sim… 45 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 O que você está fazendo? 46 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Pode vir, é hora do abraço. 47 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 Cavaleiros não se abraçam. 48 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Espera aí. 49 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 Cavaleiros e escudeiros não se abraçam sempre? 50 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Adeus, Po. 51 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 Até mais, ursinho fofo! 52 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Faça boa viagem. 53 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 Sua missão não acabou, e nem a minha! 54 00:03:41,138 --> 00:03:45,142 Eu disse que te guiaria pela China, até as docas. 55 00:03:45,226 --> 00:03:47,770 Não precisa devolver a manopla? 56 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 Posso viver mais um dia sem honra. 57 00:03:50,898 --> 00:03:53,693 Sei onde está o chicote, depois vou lá. 58 00:03:54,277 --> 00:03:55,736 Ele sabe onde está. 59 00:03:55,820 --> 00:03:57,989 Também ouvi isso, Klausinho. 60 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 Veruca! 61 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 Fale mais baixo, pode ser? 62 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 Pode. 63 00:04:11,961 --> 00:04:13,921 Me deixe te ajudar. 64 00:04:14,005 --> 00:04:15,548 Conheço um atalho. 65 00:04:21,387 --> 00:04:24,473 - Muito bem. - É! 66 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Toca aqui! 67 00:04:28,936 --> 00:04:31,689 Ou não. Tudo bem, pode ser depois. 68 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 Po e Lâmina! Plâmina! 69 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Lâmipo! 70 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 Plâ! 71 00:04:38,779 --> 00:04:41,699 Por favor, não misture nossos nomes. 72 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 Grande Imperador, hoje eu trago uma oferta. 73 00:04:54,795 --> 00:04:59,216 Uma arma poderosa, capaz de derrotar qualquer inimigo. 74 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 Qualquer inimigo? 75 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 Qualquer um. 76 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 - Grandes? - Sim. 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 - Os que… - Qualquer um! 78 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 Mas não é barata. 79 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 Não saio daqui com menos da metade do tesouro da China. 80 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 É sério? 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 E onde está? 82 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 Isso aí? Um bastão? 83 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 Eu tenho bastões! 84 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 Tirem-na daqui e joguem-na no monte de neve! 85 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 Como eu disse, não saio sem metade do tesouro. 86 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 Parece um roubo. 87 00:06:46,448 --> 00:06:50,870 Só temos que alugar um barco, descer o rio e pronto. 88 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Atalho! 89 00:06:53,330 --> 00:06:56,250 Só sobraram dois barcos? 90 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Vixe… 91 00:06:59,545 --> 00:07:01,589 Agora sim! 92 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 E tem até porta-copos! 93 00:07:06,594 --> 00:07:08,470 Queremos alugar o barco. 94 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 Eu não quero nenhum problema. 95 00:07:15,811 --> 00:07:19,857 Na verdade, nem estou aqui. Eu… Não… 96 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 - Eu saí. - Estamos te vendo. 97 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 Mas eu não, que é o que importa. 98 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Vi os cartazes. É procurado pelo Imperador. 99 00:07:29,158 --> 00:07:31,869 Não, olhe nossos prisioneiros. 100 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Somos do bem. 101 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 Parados ou vou fazer pudim de vocês! 102 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 Então isto é a luz do sol? 103 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 Só podemos sair uma vez por mês. 104 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 Perdão, não vou alugar. 105 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 Poxa! O porta-copos já era. 106 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 É um criminoso procurado em fuga? 107 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Mais procurado do que criminoso. 108 00:07:57,645 --> 00:08:02,066 Que interessante! O ursinho fofo também é fugitivo? 109 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 Sou criminoso por causa de vocês. 110 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 E ainda culpa os outros, é? 111 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Tem um ditado. 112 00:08:08,239 --> 00:08:11,825 Se não souber quem é o criminoso, é você. 113 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 O quê? Isso não faz sentido. 114 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 Chega! Vai alugar ou não? 115 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 Peguem! 116 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 Fugitivo do governo? Odeio o governo! 117 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 Parabéns por desafiá-los! 118 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 Pegue a âncora. 119 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 Não devia ser amarrada numa corda? 120 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Obrigado, senhor. 121 00:08:35,266 --> 00:08:36,433 Tomem cuidado. 122 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 É uma locação. 123 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Locação! 124 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Isto é mesmo um atalho? 125 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 Parece lento. 126 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 É o atalho mais curto para atravessar a China. 127 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 Com certeza. Definitivamente. 128 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Supercurto. 129 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 O Pandinhazinho é tão peludinho! 130 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Só queria abraçá-lo. 131 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 Foco, Veruca! Temos que pensar em… 132 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 Nem pense nisso. 133 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Você precisa de uma balinha. 134 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 Bom dia, Mestre Dragão! 135 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 Dia lindo para passear, né? 136 00:09:43,959 --> 00:09:48,881 Sim, não há nada como um belo passeio para chegar lá. 137 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 Atalho? 138 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 Ele está mais rápido que nós! 139 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 Belo dia, de fato. 140 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 Já chega! Vamos descer. 141 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 Não! É mais rápido, Lâmina, eu juro! 142 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Pandas… 143 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 O que fazer, não é mesmo? 144 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 Estamos chegando? 145 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Quase. 146 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Na metade. 147 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 Mas está sendo divertido! Acho. 148 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Como quiser, Pandinha Fofo Bola de Pelo! 149 00:10:46,980 --> 00:10:48,399 O Festival da Lua! 150 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 Estou tão animada! 151 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 O Festival da Lua! 152 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 Festival da Lua? 153 00:10:58,701 --> 00:11:00,869 Festival da Lua? 154 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Festival da Lua… 155 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Festival da Lua? 156 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 O quê? 157 00:11:08,043 --> 00:11:11,004 Quem diria que isto estaria no atalho? 158 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 Eu não. 159 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 - É o dia do Festival da Lua. - É! O Festival da Lua! 160 00:11:17,970 --> 00:11:21,390 - O Festival da Lua chegou! - Viva! 161 00:11:22,391 --> 00:11:25,394 - Festival da Lua! - O Festival da Lua! 162 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 Estou tão animado! 163 00:11:29,314 --> 00:11:32,317 Deve ter um jeito. Passe aquele barco. 164 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Ele não anda. 165 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Não posso usar meus poderes na água. 166 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Faça alguma coisa. 167 00:11:38,574 --> 00:11:41,910 Paciência, Veruca. Nossa oportunidade virá. 168 00:11:41,994 --> 00:11:45,330 Quanta confiança para quem não tem um plano! 169 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Quem disse que não? 170 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Passe à direita. 171 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 Não, a faixa da esquerda é mais rápida. 172 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 Agora! 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 Espere sua vez! 174 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 Opa! Desculpa! 175 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 Me distraí colocando a bebida no porta-copos. 176 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Nossa! Sortudo! 177 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 Vamos ir andando. 178 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Boa ideia. 179 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 Não me importaria em esticar as pernas. 180 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 Não sei o que estão tramando, mas silêncio! 181 00:12:21,617 --> 00:12:24,203 É estressante, mas, pelo fluxo, 182 00:12:24,286 --> 00:12:27,748 passamos o festival e chegamos mais rápido. 183 00:12:27,831 --> 00:12:30,501 Enquanto isso, aproveite! 184 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 É seu último dia na China, se divirta! 185 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 Sei que "cavaleiros não se divertem" nem mesmo assim. 186 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Mas poxa vida! 187 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Estão amarrados, relaxe. 188 00:12:44,348 --> 00:12:46,183 Cavaleiros não relaxam. 189 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 Façamos assim. 190 00:12:50,604 --> 00:12:53,106 Fique 50% relaxada, 50% vigilante? 191 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 Que tal 99% vigilante, 1% relaxada? 192 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Fechado! Espera… 193 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Com 99%… E 51… 194 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Lâmina! 195 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 Não pode partir sem tocar erhu! 196 00:13:20,008 --> 00:13:22,511 Eu não toco, sou mais da flauta. 197 00:13:25,597 --> 00:13:29,309 Lâmina! Não pode partir sem cutucar uma múmia. 198 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 É uma experiência cultural chinesa? 199 00:13:32,729 --> 00:13:33,730 Deveria ser. 200 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 - Que nojo! - Nojo. 201 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 Lâmina! Não pode ir sem comer dim sum. 202 00:14:04,845 --> 00:14:06,555 O serviço é terrível. 203 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 O importante não é o serviço, e sim o gosto. 204 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 Isto é… 205 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 Não é um pedacinho de céu? 206 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 Preciso admitir, hoje foi bem divertido. 207 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 Tudo bem ficar 1% relaxada… 208 00:14:29,244 --> 00:14:30,787 Socorro, guardas! 209 00:14:30,871 --> 00:14:32,205 Nos sequestraram! 210 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Lá está o Mestre Dragão! 211 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 Como eu disse, 1% relaxada é 1% demais. 212 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 O que vamos fazer? 213 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 Você está preso por roubar a Manopla WuGao. 214 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Olha que engraçado, 215 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 eu ia devolver e levar os verdadeiros ladrões. 216 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Por favor, nos ajude! 217 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 Esse louco nos raptou em nossa casa! 218 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 Ele é muito pirado! 219 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 O quê? Isso não é verdade. 220 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Eu ia explicar tudo para o Imperador, que amo. 221 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 Este imperador? 222 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 São eles! Roubaram nossas lojas. 223 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Um vaso valioso! 224 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 O quê? 225 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 Um erhu! Não valioso, mas estava lá. 226 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 Pegaram meus pincéis, tinham valor sentimental. 227 00:15:26,051 --> 00:15:29,137 Que ridículo! Onde eu colocaria isso? 228 00:15:31,390 --> 00:15:32,474 Aqui? 229 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Vão adorar saber… Rema. 230 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 Estávamos indo ver… Rema, Lâmina! 231 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 Sabia que estavam tramando! Armaram pra você. 232 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 - Armamos! - Adoramos fazer isso. 233 00:15:55,330 --> 00:15:57,541 Ele está fugindo! Sigam-no! 234 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Tchakabum! 235 00:16:24,401 --> 00:16:25,277 Apareceu! 236 00:16:25,360 --> 00:16:26,528 Nossa! 237 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 É tão linda! 238 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Por aqui. 239 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 Acho que foram por aqui. 240 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Anda! 241 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 Deu tudo errado! 242 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Como assim? 243 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 O festival! 244 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 Sabia do festival? 245 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 Quer dizer, não o festival… 246 00:17:33,428 --> 00:17:35,680 Posso ter visto um panfleto. 247 00:17:43,855 --> 00:17:48,235 Você já está partindo. Só queria mais um dia divertido! 248 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 Mentiu para mim! Sabe como a missão é importante, 249 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 sabia que eu estava ansiosa e fez isso! 250 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Ninguém é confiável mesmo. 251 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Estava indo embora! 252 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Queria que sentisse falta da China 253 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 e talvez de mim. 254 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 Me enganou pra me divertir? 255 00:18:07,587 --> 00:18:11,258 Queria que admitisse que somos amigos. 256 00:18:11,842 --> 00:18:13,385 Não somos amigos. 257 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Estou feliz por ser nosso último dia. 258 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 Nossa… 259 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 Nossa missão acaba aqui. 260 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Posso ir até as docas? 261 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Acho que fico melhor sozinha. 262 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Adeus, Po. 263 00:18:38,910 --> 00:18:42,205 Que tal apenas um "até mais"? 264 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 Devolva, planta! 265 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 Não é a planta. 266 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 O mérito é todo meu. 267 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 Magia sombria! 268 00:18:57,304 --> 00:18:59,472 Não! 269 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 Não vai acabar assim! 270 00:19:04,853 --> 00:19:06,938 Eu não faria isso. 271 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 Diga cadê o chicote ou ele vira comida de planta. 272 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 Menti para que não partisse. 273 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 Amigos não são assim. 274 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Perdão, Lâmina. 275 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Não dê outra arma para eles. 276 00:19:39,137 --> 00:19:40,722 Para meu epitáfio: 277 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 "Po, mestre kung fu e Mister Flor de Ameixeira." 278 00:19:48,438 --> 00:19:50,106 Uma macaca o levou 279 00:19:50,190 --> 00:19:52,984 ao palácio de férias do Imperador. 280 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Lâmina, não! 281 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Não mentiria para nós, né? 282 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Até mais, Pandinha. 283 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 Por que não virei comida de planta? 284 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 Klaus e Veruca estão indo ao palácio. 285 00:20:41,992 --> 00:20:44,911 A manopla e o chicote estarão lá. 286 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 E nós vamos buscá-los. 287 00:20:48,832 --> 00:20:49,666 Nós? 288 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 Juntos? 289 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Uma dupla? 290 00:20:54,713 --> 00:20:59,342 Ainda me deve um atalho, e agora precisamos dele. 291 00:20:59,426 --> 00:21:02,220 Escudeiro, ainda temos uma missão. 292 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 Ele não vai ficar feliz. 293 00:21:06,975 --> 00:21:09,519 O que é Mister Flor de Ameixeira? 294 00:21:09,602 --> 00:21:13,398 Competição para bons meninos, e não me envergonho. 295 00:21:45,138 --> 00:21:49,642 Finalmente! Depois de 30 longos anos… 296 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 Entregue o chicote. 297 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Quando eu estiver lá fora. 298 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Mas não vai sair daqui. 299 00:22:11,873 --> 00:22:14,584 Pelo menos é uma luta justa. 300 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 Andem logo! 301 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko