1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎สกาดู๊ช 3 00:00:36,913 --> 00:00:38,748 ‎ข้าประมาทโปเกินไป 4 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 ‎มือดีของข้าทำไม่สำเร็จ 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 ‎คนที่จะช่วยข้าจับมันได้ 6 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 ‎คือเจ้า 7 00:00:48,466 --> 00:00:49,300 ‎ไม่มีทาง 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,136 ‎ข้าไม่มีวันมอบข้อมูลของลูกให้ท่าน 9 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 ‎ข้าขอตายดีกว่า 10 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 ‎ข้ากะจะให้เจ้า ‎ส่งจดหมายให้เขาต่างหาก 11 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 ‎ท่านต้องใช้หน้าไม้ยิงข้า 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 ‎อย่านะ 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,357 ‎ท่านต้องจับคอข้าหักครึ่ง 14 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 ‎น้อยๆ หน่อย 15 00:01:05,650 --> 00:01:10,071 ‎ท่านต้องดึงแขนขาข้าให้หลุด ‎สับข้าเป็นชิ้นๆ 16 00:01:10,154 --> 00:01:13,491 ‎ยิงข้าใส่ดวงตะวัน ‎รวบรวมอัฐิแล้วอัดเป็นก้อน 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 ‎ข้าจะไม่ยอมปริปากแม้แต่แอะเดียว 18 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 ‎ไม่คิดว่าพ่อครัวธรรมดาจะใจสู้แบบนี้ 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,082 ‎พ่อครัวเหรอ 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 ‎ธรรมดาเหรอ 21 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 ‎ท่านต้องบ้าบิ่นนะ ‎ถึงจะเปิดร้านอาหารได้ 22 00:01:26,129 --> 00:01:30,216 ‎บอกเลยว่า 60 เปอร์เซ็นต์ ‎ไม่รอดตั้งแต่ปีแรก 23 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 ‎และเกือบ 80 เปอร์เซ็นต์ในปีที่ห้า 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 ‎มาเลย เข้ามา 25 00:01:34,762 --> 00:01:39,225 ‎ข้าเป็นปืนใหญ่ ‎ที่อัดแน่นไปด้วยความรักของพ่อ 26 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 ‎ฝ่าบาท 27 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 ‎ปล่อยข้า 28 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 ‎ขออภัยที่ขัดจังหวะ 29 00:01:44,689 --> 00:01:49,193 ‎แต่มีลิงแก่กระสับกระส่าย ‎ด้านนอกอยากจะขาย 30 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 ‎แส้ให้ท่าน 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 ‎ข้ามักจะซื้อโดยไม่คิดเสียด้วยสิ 32 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 ‎ให้เข้ามา 33 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 ‎โอ้โฮ 34 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 ‎เปิดตัวได้อลังการเหลือเกิน 35 00:02:29,692 --> 00:02:31,152 ‎เราทำสำเร็จแล้ว 36 00:02:32,069 --> 00:02:35,323 ‎เราจับเคลาส์กับเวรูก้าได้ ‎หรือจะชื่ออะไรก็เถอะ 37 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 ‎เจ้าอยากจะเรียกข้าว่าอะไรก็ได้ 38 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 ‎เจ้าหมีน่าฟัด 39 00:02:40,453 --> 00:02:42,830 ‎เริ่มจะรู้สึกอึดอัดแล้ว 40 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 ‎งั้น 41 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 ‎น่าจะถึงเวลาแล้วที่เราจะ… 42 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 ‎ทำท่าแปะมือลับที่ยังไม่เคยคิดเหรอ 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 ‎แยกย้ายกัน 44 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 ‎พันธมิตรจบลงเมื่อบรรลุจุดหมาย ‎มันก็แบบนี้แหละ 45 00:03:02,058 --> 00:03:02,892 ‎ได้ 46 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 ‎เจ้าจะทำอะไร นี่อะไร 47 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 ‎มาเถอะน่า กอดกัน 48 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 ‎ไม่ อัศวินไม่กอด 49 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 50 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 ‎ท่านจะบอกว่าอัศวิน ‎กับผู้ติดตามไม่กอดกันเหรอ 51 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 ‎ลาก่อน โป 52 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 ‎ลาก่อน เจ้าหมีน่าฟัด 53 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 ‎ขอให้เดินทางปลอดภัย 54 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 ‎เดี๋ยวๆ ภารกิจท่านยังไม่จบ ‎ข้าก็เหมือนกัน 55 00:03:41,138 --> 00:03:45,142 ‎ข้าบอกว่าจะนำทางท่านในเมืองจีน ‎ซึ่งก็จนกว่าจะถึงท่าเรือด้วย 56 00:03:45,226 --> 00:03:47,770 ‎เจ้าไม่ต้องเอาถุงมือไปคืนเหรอ 57 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 ‎ข้าจะยอมเป็นอดีตอาจารย์มังกร ‎ที่น่าอับอายอีกวัน 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,693 ‎ข้ารู้ว่าแส้อยู่ที่ไหน ‎เดี๋ยวข้าค่อยไปทางนั้น 59 00:03:54,277 --> 00:03:55,736 ‎เขารู้ว่าแส้อยู่ที่ไหน 60 00:03:55,820 --> 00:03:57,989 ‎ข้าก็ได้ยิน เคลาซี่ 61 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 ‎เวรูก้า 62 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 ‎คิกคักให้น้อยลงหน่อยได้ไหม 63 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 ‎ก็ได้ 64 00:04:11,961 --> 00:04:13,921 ‎ให้ข้าช่วยท่านครั้งสุดท้าย 65 00:04:14,005 --> 00:04:15,548 ‎อีกอย่าง ข้ารู้ทางลัด 66 00:04:21,387 --> 00:04:24,473 ‎- ก็ได้ ‎- เยี่ยม! 67 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 ‎แปะมือ 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,689 ‎ไม่แปะก็ได้ ไม่เป็นไร ‎ค่อยแปะวันหลัง 69 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 ‎โปกับเบลด โปเลด 70 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 ‎เบลดโป 71 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 ‎โบล 72 00:04:38,779 --> 00:04:41,699 ‎อย่าเอาชื่อเรามาจับคู่กัน 73 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 ‎ท่านจักรพรรดิ ข้ามีอะไรจะมาถวายท่าน 74 00:04:54,795 --> 00:04:59,216 ‎อาวุธทรงพลัง ‎ที่ไม่มีศัตรูหน้าไหนเทียมทาน 75 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 ‎ไม่ว่าศัตรูหน้าไหนเหรอ 76 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 ‎ไม่ว่าหน้าไหน 77 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 ‎- ศัตรูตัวเอ้ ‎- ศัตรูใดๆ 78 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 ‎- ศัตรูตัวเอ้ที่… ‎- ศัตรูใดๆ 79 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 ‎แต่ไม่ถูกหรอกนะท่าน 80 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 ‎ข้าจะไม่ออกไป ‎จนกว่าจะได้เงินครึ่งท้องพระคลัง 81 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 ‎เจ้าจริงจัง 82 00:05:51,185 --> 00:05:52,228 ‎ใช่ 83 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 ‎แล้วมันอยู่ไหน 84 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 ‎ไม้เท้านั่นน่ะนะ 85 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 ‎ข้าก็มีไม้เท้า 86 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 ‎พาตัวนางออกไปหมกกองหิมะซะ 87 00:06:22,424 --> 00:06:23,259 ‎โอ้โฮ 88 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 ‎อย่างที่บอก ข้าจะไม่ออกไป ‎จนกว่าจะได้เงินครึ่งท้องพระคลัง 89 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 ‎ฟังดูเหมือนปล้น 90 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 ‎เราแค่ต้องเช่าเรือ ล่องไปตามแม่น้ำ 91 00:06:49,827 --> 00:06:50,870 ‎แล้วก็ถึงท่าเรือ 92 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 ‎ทางลัด 93 00:06:53,330 --> 00:06:56,250 ‎ไม่นะ เหลือเรือแค่สองลำ 94 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 ‎อี๋ 95 00:06:59,545 --> 00:07:01,589 ‎ต้องลำนี้สิ 96 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 ‎แถมมีที่วางแก้วด้วย 97 00:07:06,594 --> 00:07:08,470 ‎เราอยากจะเช่าเรือเจ้า 98 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 ‎ข้าไม่อยากมีปัญหา 99 00:07:15,811 --> 00:07:19,857 ‎ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่ ไม่ ข้า… 100 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 ‎- ข้าเลิกงานไปสองสามนาทีก่อน ‎- เรายังเห็นเจ้านะ 101 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 ‎แต่ข้าไม่เห็นเจ้าแล้ว 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 ‎ข้าเห็นใบปิดประกาศ ‎องค์จักรพรรดิประกาศจับตัวเจ้า 103 00:07:29,158 --> 00:07:31,869 ‎เรื่องนั้นมัน… สองตัวนี้เป็นนักโทษ 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 ‎พวกเราเป็นคนดี 105 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 ‎อยู่เฉยๆ ไม่งั้นข้าจะ ‎จับทำพุดดิ้งพังพอน 106 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 ‎แสงแดดเป็นอย่างนี้เองเหรอ 107 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 ‎นางให้เราออกจากห้องแค่เดือนละครั้ง 108 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 ‎โทษที ไม่ให้เช่าเรือ 109 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 ‎อดใช้ที่วางแก้วเลย 110 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 ‎เจ้าเป็นคนร้าย ‎ที่ทางการต้องการตัวใช่ไหม 111 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 ‎น่าจะเน้นคำว่า ‎"ต้องการตัว" มากกว่า "คนร้าย" 112 00:07:57,645 --> 00:08:02,066 ‎แหมๆ เจ้าหมีน่าฟัด ‎ก็เป็นคนร้ายหลบหนีด้วยเหรอ 113 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 ‎ข้ากลายเป็นคนร้าย ‎เพราะพวกเจ้านั่นแหละ 114 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 ‎จะโทษกันเหรอ ที่รัก 115 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 ‎อย่างที่เขาว่ากัน 116 00:08:08,239 --> 00:08:11,825 ‎ถ้ามองรอบตัวแล้วไม่รู้ว่า ‎ใครเป็นคนร้าย ก็เจ้านั่นแหละ 117 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 ‎เดี๋ยว ไม่มีเหตุผลเลย 118 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 ‎พอที ตกลงจะให้เราเช่าหรือเปล่า 119 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 ‎เอาไปเลย 120 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 ‎คนร้ายหลบหนีรัฐบาลเหรอ ‎ข้าเกลียดรัฐบาล 121 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 ‎ขอคำนับที่กล้ายืนหยัดต่อรัฐบาล 122 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 ‎นี่สมอเรือ 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 ‎มันไม่มีเชือกผูกด้วยเหรอ 124 00:08:28,968 --> 00:08:29,802 ‎ไม่ 125 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 ‎ขอบคุณสำหรับน้ำใจขอรับ 126 00:08:35,266 --> 00:08:36,517 ‎ระวังด้วย 127 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 ‎แค่ให้เช่า 128 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 ‎ให้เช่า 129 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 ‎แน่ใจนะว่านี่เป็นทางลัด 130 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 ‎มันดูเอื่อยเหลือเกิน 131 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 ‎ใช่ นี่แหละทางลัด ‎ที่สั้นที่สุดในเมืองจีน 132 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 ‎แน่นอนที่สุด 133 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 ‎ลัดสุดๆ 134 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 ‎เจ้าแพนด้ายักษ์แสนนุ่มนิ่ม 135 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 ‎ข้าอยากจะกอดเขาจัง 136 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 ‎ตั้งใจหน่อย เวรูก้า เราจะต้องหาทาง… 137 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 ‎อย่าแม้แต่จะคิด 138 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 ‎ข้าแค่คิดว่า ‎เจ้าน่าจะอมลูกอมดับกลิ่นปาก 139 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 ‎สวัสดี อาจารย์มังกร 140 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 ‎อากาศดีเหมาะกับเดินเล่นนะ 141 00:09:43,959 --> 00:09:47,046 ‎ไม่มีอะไรดีเทียบเท่า ‎กับการเดินทอดน่อง 142 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 ‎ไปยังจุดหมายปลายทาง 143 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 ‎ทางลัดเหรอ 144 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 ‎เขาเดินเร็วกว่าเราเสียอีก 145 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 ‎อากาศดีจริงๆ 146 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 ‎พอกันที เราจะขึ้นจากเรือ 147 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 ‎ไม่ๆ มันเร็วจริงๆ ข้าสัญญา 148 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 ‎แพนด้า 149 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 ‎เจ้าจะทำอะไรได้ ใช่ไหม 150 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 ‎ถึงหรือยัง 151 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 ‎ใกล้ถึงแล้ว 152 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 ‎น่าจะครึ่งทาง 153 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 ‎แต่เราทำเวลาได้ดีมาก มั้งนะ 154 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 ‎ตามสบาย เจ้าแพนด้ายักษ์ตะมุตะมิ 155 00:10:46,980 --> 00:10:48,399 ‎เทศกาลจันทรา 156 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 ‎ดีใจจังที่จะถึงเทศกาลจันทราแล้ว 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 ‎เทศกาลจันทรา 158 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 ‎เทศกาลจันทราเหรอ 159 00:10:58,701 --> 00:11:00,869 ‎เทศกาลจันทราเหรอ 160 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 ‎เทศกาลจันทรา 161 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 ‎เทศกาลจันทราเหรอ 162 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 ‎อะไรนะ 163 00:11:08,043 --> 00:11:11,004 ‎ใครจะไปรู้ว่ามีเทศกาลจันทรา ‎อยู่ระหว่างทางลัด 164 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 ‎ไม่ใช่ข้าแน่ 165 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 ‎- วันนี้มีเทศกาลจันทรา ‎- ใช่ เทศกาลจันทรา 166 00:11:17,970 --> 00:11:21,390 ‎- จะถึงเทศกาลจันทราแล้ว ‎- ฉลองให้เทศกาลจันทรา 167 00:11:22,391 --> 00:11:25,394 ‎- จะถึงเทศกาลจันทราแล้ว ‎- เทศกาลจันทรา 168 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 ‎ดีใจจังจะถึงเทศกาลจันทราแล้ว 169 00:11:29,314 --> 00:11:32,317 ‎มันน่าจะมีทางผ่านไปได้สิ ‎พายผ่านเรือลำนั้น 170 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 ‎ไม่มีใครขยับเลย 171 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 ‎ข้าใช้พลังไม่ได้ถ้าเราอยู่บนน้ำ 172 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 173 00:11:38,574 --> 00:11:41,910 ‎อดทนหน่อย เวรูก้า ‎เดี๋ยวก็ถึงโอกาสของเรา 174 00:11:41,994 --> 00:11:45,330 ‎ทำไมมั่นใจจังทั้งที่ไม่มีแผน 175 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 ‎ใครบอกว่าข้าไม่มีแผน 176 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 ‎แทรกไปทางขวา 177 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 ‎เชื่อเถอะ อยู่ทางซ้ายเร็วกว่า 178 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 ‎ไปเถอะน่า 179 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 ‎รอคิวสิ 180 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 ‎ขอโทษค่ะ 181 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 ‎มัวแต่วางแก้วในที่วางแก้วแสนสะดวก 182 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 ‎โชคดีจังเลย 183 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 ‎เราลงเดินกันดีกว่า 184 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 ‎ก็ไม่เลวนะ 185 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 ‎เราจะได้ยืดเส้นยืดสายซะหน่อย 186 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าวางแผนอะไรอยู่ ‎แต่เงียบซะ 187 00:12:21,617 --> 00:12:24,203 ‎ข้ารู้ว่าท่านเครียด ‎แต่ถ้าล่องตามกระแสน้ำ 188 00:12:24,286 --> 00:12:27,748 ‎เราจะผ่านงานเทศกาล ‎และถึงท่าเรือได้เร็วกว่าเดิน 189 00:12:27,831 --> 00:12:30,501 ‎ระหว่างนั้น ก็ดูรอบๆ สิ 190 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 ‎ท่านควรจะใช้วันสุดท้าย ‎ในเมืองจีนอย่างสนุกสนาน 191 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 ‎ข้ารู้ว่าอัศวินไม่ชอบสนุก ‎แม้ความสนุกจะรอบกายขนาดนี้ 192 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 ‎มาเถอะน่า 193 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 ‎พวกเขาถูกมัดอยู่ ผ่อนคลายหน่อย 194 00:12:44,348 --> 00:12:46,183 ‎อัศวินไม่ผ่อนคลายเหมือนกัน 195 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 ‎โอเค มาพบกันครึ่งทาง 196 00:12:50,604 --> 00:12:53,106 ‎ผ่อนคลาย 50% ขึงขัง 50% 197 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 ‎ถ้างั้น ขึงขัง 99% ผ่อนคลาย 1% 198 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 ‎ได้ เดี๋ยว 199 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 ‎99 เปอร์เซ็นต์… 51… 200 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 ‎เบลด 201 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 ‎ท่านไปจากจีนไม่ได้ ‎ถ้ายังไม่เคยเล่นซอเอ้อหู 202 00:13:20,008 --> 00:13:22,511 ‎ข้าไม่เคยเล่นหรอก ‎ข้าถนัดขลุ่ยมากกว่า 203 00:13:25,597 --> 00:13:29,309 ‎เบลด ดูนี่สิ ถ้าไม่จิ้มมัมมี่ ‎ถือว่ายังมาไม่ถึงเมืองจีน 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 ‎นี่มันท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมเหรอ 205 00:13:32,729 --> 00:13:33,730 ‎ได้อยู่นะ 206 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 ‎- อี๋เกิน ไม่ไหว ‎- แหวะ 207 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 ‎เบลด ถ้าไม่กินติ่มซำ ‎ถือว่ายังมาไม่ถึงเมืองจีน 208 00:14:04,845 --> 00:14:06,555 ‎บริการห่วยแตกมาก 209 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 ‎เราไม่ได้มาร้านติ่มซำเพื่อรับบริการ ‎เรามาเพื่อรสชาติ 210 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 ‎โอ้โฮ 211 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 ‎มันช่าง… 212 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 ‎รสชาติเหมือนสรวงสวรรค์ใช่ไหม 213 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 ‎ข้าต้องยอมรับว่าวันนี้สนุกดี 214 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 ‎ท่าทางการพักผ่อน 1 เปอร์เซ็นต์ ‎คงจะ… 215 00:14:29,244 --> 00:14:30,787 ‎ช่วยด้วย องครักษ์ 216 00:14:30,871 --> 00:14:32,205 ‎เราถูกลักพาตัว 217 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 ‎นั่นไง อาจารย์มังกร 218 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 ‎นั่นไง การพักผ่อน 1 เปอร์เซ็นต์ ‎ถือว่ามากเกินไป 219 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 ‎แล้วเราจะทำยังไงกันดี 220 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 ‎เจ้าถูกจับข้อหาขโมยถุงมือวู่เกา 221 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 ‎นั่นแหละที่ตลก 222 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 ‎ข้ากำลังจะเอามันไปคืน ‎พร้อมกับโจรตัวจริง 223 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 ‎ได้โปรดช่วยเราด้วย 224 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 ‎เขาลักพาตัวเรามาจากบ้าน 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 ‎เขาเพี้ยนและเสียสติ 226 00:14:58,148 --> 00:14:58,982 ‎หือ 227 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 ‎อะไร ไม่จริงเลย 228 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 ‎ข้ากำลังจะไปเข้าเฝ้าจักรพรรดิ ‎เพื่อพูดคุย ข้ารักพระองค์ 229 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 ‎จักรพรรดิองค์นี้เหรอ 230 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 ‎พวกนี้แหละที่ขโมยของร้านเรา 231 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 ‎แจกันแสนล้ำค่า 232 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 ‎อะไรนะ 233 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 ‎ซอเอ้อหู ไม่ได้ล้ำค่าแต่ก็แพงนะ 234 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 ‎พวกเขาขโมยแปรงข้า ‎มันมีคุณค่าทางจิตใจ 235 00:15:26,051 --> 00:15:29,137 ‎บ้าไปแล้ว ข้าจะเอาของไปไว้ที่ไหน 236 00:15:31,390 --> 00:15:32,474 ‎ตรงนี้ไง 237 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 ‎ท่านต้องชอบแน่ พายเร็ว 238 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 ‎เรากำลังจะไปหาท่าน… ‎พายเร็ว เบลด พายสิ! 239 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 ‎ว่าแล้วสองตัวนี้วางแผนอะไรบางอย่าง ‎มันจัดฉากเจ้า 240 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 ‎- ใช่แล้ว ‎- สมกับเป็นเรา 241 00:15:55,330 --> 00:15:57,541 ‎มันหนีไปแล้ว ตามไป 242 00:16:01,878 --> 00:16:02,879 ‎ชาชาบุย! 243 00:16:24,401 --> 00:16:25,277 ‎เห็นแล้ว 244 00:16:25,360 --> 00:16:26,528 ‎โอ้โฮ 245 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ‎งดงามจังเลย 246 00:16:35,787 --> 00:16:36,997 ‎ฮะ 247 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 ‎ทางนี้ 248 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 ‎ข้าคิดว่ามันไปทางนี้ 249 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 ‎รีบไป 250 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 ‎ข้าไม่คิดว่าวันนี้จะเป็นแบบนี้ 251 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 ‎หมายความว่ายังไง 252 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 ‎งานเทศกาล 253 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 ‎เจ้ารู้ว่าเทศกาลจัดวันนี้เหรอ 254 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 ‎ไม่ได้หมายถึงเทศกาล 255 00:17:33,428 --> 00:17:35,680 ‎ข้าแอบเห็นใบปลิวน่ะ 256 00:17:43,855 --> 00:17:48,235 ‎ท่านจะไปและข้าไม่ทันตั้งตัว ‎ข้าแค่อยากสนุกเป็นครั้งสุดท้าย 257 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 ‎เจ้าโกหกข้าได้ยังไง ‎เจ้าก็รู้ว่าภารกิจนี้สำคัญแค่ไหน 258 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 ‎เจ้ารู้ว่าข้ากังวล ‎และยังจะทำแบบนี้กับข้า 259 00:17:55,826 --> 00:17:57,452 ‎ข้าไม่น่าไว้ใจใครเลย 260 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 ‎เพราะท่านจะจากไปตลอดกาล 261 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 ‎ข้าเลยอยากให้ท่านเห็น ‎ด้านดีๆ ของเมืองจีน 262 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 ‎แล้วก็สิ่งที่เกี่ยวกับตัวข้าด้วย 263 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 ‎เจ้าแค่จะหลอกให้ข้าเผลอไผลสนุก 264 00:18:07,587 --> 00:18:11,258 ‎ข้าแค่อยากให้ท่านยอมรับว่า ‎เราเป็นเพื่อนกัน ทำไมต้องฝืนนัก 265 00:18:11,842 --> 00:18:13,385 ‎เพราะเราไม่ใช่เพื่อนกัน 266 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 ‎และข้าดีใจที่วันนี้ ‎จะได้เจอเจ้าเป็นวันสุดท้าย 267 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 ‎โอ้โฮ 268 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 ‎ภารกิจเราสิ้นสุดลงตรงนี้ 269 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 ‎ไม่อยากให้เดินไปส่งที่ท่าเรือเหรอ 270 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 ‎ข้าไปคนเดียวดีกว่า 271 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 ‎ลาก่อน โป 272 00:18:39,744 --> 00:18:42,205 ‎อย่างน้อยก็น่าจะพูดว่า ‎"แล้วเจอกันใหม่" 273 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 ‎นี่ 274 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 ‎เอาคืนมานะ เจ้าต้นไม้ 275 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 ‎ไม่ใช่ต้นไม้ 276 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 ‎ถึงเวลาคิดบัญชี 277 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 ‎เวทมนตร์ดำ 278 00:18:57,304 --> 00:18:59,472 ‎ไม่ 279 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 ‎ข้าจะไม่ยอมให้จบแบบนี้ 280 00:19:04,853 --> 00:19:06,938 ‎เป็นข้าจะไม่ทำแบบนั้น 281 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 ‎บอกมาว่าแส้อยู่ไหน ‎ไม่งั้นหมอนี่จะกลายเป็นปุ๋ย 282 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 ‎ข้าโกหกท่าน ‎เพราะยังไม่พร้อมจะปล่อยท่านไป 283 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 ‎เพื่อนแท้จะไม่ทำแบบนั้น 284 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 ‎ข้าขอโทษ เบลด 285 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 ‎อย่าให้มันได้อาวุธไปอีกชิ้นเพราะข้า 286 00:19:39,137 --> 00:19:40,722 ‎ช่วยจารึกบนหลุมศพข้าว่า 287 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 ‎"โป อาจารย์มังกร ‎และเจ้าหนูดอกบ๊วยห้าสมัย" 288 00:19:48,438 --> 00:19:50,106 ‎ลิงชื่อรุกมินีเอาแส้ 289 00:19:50,190 --> 00:19:52,984 ‎ไปวังฤดูร้อนของจักรพรรดิ ‎เทือกเขาทางตอนเหนือ 290 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 ‎เบลด ทำอะไรของท่าน 291 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 ‎คงไม่โกหกเราใช่ไหม 292 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 ‎เจอกันใหม่ แพนดี้ 293 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 ‎ทำไมท่านไม่ปล่อยให้ข้าเป็นปุ๋ย 294 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 ‎เคลาส์กับเวรูก้า ‎กำลังไปวังฤดูร้อนของจักรพรรดิ 295 00:20:41,992 --> 00:20:44,911 ‎นั่นแปลว่าถุงมือกับแส้อยู่ที่นั่น 296 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 ‎เราจะไปช่วงชิงมันคืน 297 00:20:48,832 --> 00:20:49,666 ‎เราเหรอ 298 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 ‎ด้วยกัน 299 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 ‎เป็นทีมเหรอ 300 00:20:54,713 --> 00:20:59,342 ‎เจ้ายังติดหนี้ข้าเรื่องทางลัด ‎แต่คราวนี้เราต้องพบจักรพรรดิ 301 00:20:59,426 --> 00:21:02,220 ‎เร็วเข้า ผู้ติดตาม ‎เรายังต้องทำภารกิจต่อ 302 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 ‎พระองค์คงกริ้วถ้าเห็นข้า 303 00:21:06,975 --> 00:21:09,519 ‎อะไรคือเจ้าหนูดอกบ๊วย 304 00:21:09,602 --> 00:21:13,398 ‎มันคือการแข่งขันเป็นเด็กดี ‎และข้าก็ไม่อาย 305 00:21:45,138 --> 00:21:49,642 ‎ในที่สุด 30 ปีที่แสนยาวนาน 306 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 ‎ส่งแส้มาให้ข้า 307 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 ‎หลังข้าออกไป ท่านถึงจะได้ 308 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 ‎แต่เจ้าจะไม่มีวันได้ออกไป 309 00:22:11,873 --> 00:22:14,584 ‎ก็เป็นการสู้ที่ยุติธรรมดีนะ 310 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 ‎จัดการซะ 311 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 ‎คำบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล