1 00:00:06,424 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skaduş. 3 00:00:36,913 --> 00:00:38,664 Po'yu hafife almışım. 4 00:00:38,748 --> 00:00:41,292 Belli ki adamlarım göreve uygun değil. 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,128 Bana yardım edecek biri varsa… 6 00:00:44,796 --> 00:00:45,922 O sensin. 7 00:00:48,466 --> 00:00:49,300 Asla! 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,136 Güzel oğlum hakkında bilgi vermem. 9 00:00:52,220 --> 00:00:54,430 Ölürüm daha iyi! 10 00:00:54,514 --> 00:00:58,518 Dur. Sadece ona mektup falan göndertecektim. 11 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 Ancak beni o arbaletle vurursanız! 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 Dur. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,357 Boynumu kesmeniz gerekir! 14 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 İzin verir misin! 15 00:01:05,650 --> 00:01:08,194 Uzuvlarımı tek tek koparsanız, 16 00:01:08,277 --> 00:01:10,071 beni ufacık doğrasanız, 17 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 güneşte yakıp 18 00:01:11,823 --> 00:01:13,491 küllerimden doğursanız da 19 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 ağzımdan tek laf alamazsınız! 20 00:01:16,744 --> 00:01:19,664 Sıradan bir aşçıdan bunu beklemezdim. 21 00:01:20,331 --> 00:01:21,499 Aşçı mı? 22 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 Sıradan mı? 23 00:01:23,084 --> 00:01:26,045 Restoran açmak biraz deli işidir. 24 00:01:26,129 --> 00:01:29,841 Şöyle diyeyim, ilk yıl içinde yüzde 60'ı, 25 00:01:29,924 --> 00:01:32,927 beşinci yılda yüzde 80'i başarısız olur. 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 Hadi, zorlayın beni. 27 00:01:34,762 --> 00:01:38,891 Babalık sevgisiyle dolu serseri mayın gibiyim… 28 00:01:39,475 --> 00:01:40,434 Majesteleri. 29 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 Bırakın beni! 30 00:01:42,854 --> 00:01:44,605 Böldüğüm için affedersiniz 31 00:01:44,689 --> 00:01:48,693 ama sabırsız, ihtiyar bir maymun size şey satmak istiyormuş… 32 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 Bir kırbaç. 33 00:01:54,282 --> 00:01:56,200 Ani alışverişlere bayılırım. 34 00:01:56,284 --> 00:01:57,410 Huzuruma getirin! 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Etkileyici giriş diye buna derim. 36 00:02:28,691 --> 00:02:31,152 Evet! Başardık! 37 00:02:31,903 --> 00:02:35,323 Klaus ve Veruca, artık adları neyse, elimizdeler. 38 00:02:35,406 --> 00:02:37,533 Bana istediğin adı verebilirsin, 39 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 kaslı ayıcık. 40 00:02:40,369 --> 00:02:42,830 Tamam. Biraz rahatsız oldum. 41 00:02:42,914 --> 00:02:43,748 Evet, 42 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 herhâlde zamanı geldi… 43 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 Gizli el sıkışması hareketinin mi? 44 00:02:50,213 --> 00:02:51,464 Yolları ayırmanın. 45 00:02:53,299 --> 00:02:56,886 Hedefe ulaşınca ortaklık biter. Böyle yapılır. 46 00:03:01,349 --> 00:03:02,600 Anladım. 47 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 Ne? Ne yapıyorsun? O ne? 48 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Gel buraya. Sarılma vakti. 49 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 Hayır, şövalyeler sarılmaz. 50 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Ne? Dur biraz. 51 00:03:13,611 --> 00:03:16,489 Şövalyeler ve yaverleri sürekli sarılmazlar mı? 52 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Hoşça kal, Po. 53 00:03:18,991 --> 00:03:20,576 Görüşürüz kaslı ayıcık. 54 00:03:23,162 --> 00:03:24,497 Yolun açık olsun. 55 00:03:37,468 --> 00:03:41,055 Görevin tamamlanmadı ki. Benimki de öyle. 56 00:03:41,138 --> 00:03:45,142 Çin boyunca eşlik etmeliyim, yani rıhtıma kadar. 57 00:03:45,226 --> 00:03:47,186 Eldiveni götürmen gerekmez mi? 58 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 Biraz daha unutulan Usta Ejderha olabilirim. 59 00:03:50,898 --> 00:03:53,109 Kırbacın yerini biliyorum, bulurum. 60 00:03:54,277 --> 00:03:57,780 -Kırbacın yerini biliyor. -Ben de duydum, Klausy. 61 00:04:02,952 --> 00:04:03,786 Veruca! 62 00:04:03,869 --> 00:04:07,164 Biraz daha sessiz kıkırdar mısın? 63 00:04:07,248 --> 00:04:08,082 Tamam. 64 00:04:11,961 --> 00:04:13,754 Son defa yardım edeyim. 65 00:04:13,838 --> 00:04:15,548 Kestirme yol da biliyorum. 66 00:04:20,886 --> 00:04:22,179 Peki, tamam. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,473 Evet! Evet! 68 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Çak bir beşlik. 69 00:04:28,936 --> 00:04:31,397 Çakma. Olsun. Sonra yaparız. 70 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 Po ve Gezgin! Po-gin! 71 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Gezgin-po! 72 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 Glo! 73 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Lütfen isimlerimizi birleştirme. 74 00:04:50,291 --> 00:04:54,211 Yüce İmparator, bugün bir teklifle karşınızdayım. 75 00:04:54,795 --> 00:04:59,216 Tüm düşmanlarınızı yenebileceğiniz muazzam bir silah. 76 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 Tüm düşmanları mı? 77 00:05:01,886 --> 00:05:02,970 Hepsini. 78 00:05:03,054 --> 00:05:04,597 -Güçlü olanları? -Hepsi. 79 00:05:04,680 --> 00:05:06,474 -Güçlü olan… -Hepsi! 80 00:05:11,729 --> 00:05:14,023 Tabii, öyle ucuz değil. 81 00:05:14,106 --> 00:05:19,070 Çin hazinesinin yarısını almadan buradan ayrılmam. 82 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 Sen ciddisin. 83 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 Nerede, göster? 84 00:05:57,900 --> 00:05:59,985 Bu mu? Bir sopa mı? 85 00:06:00,069 --> 00:06:01,654 Sopalarım var zaten! 86 00:06:01,737 --> 00:06:05,407 Onu kar kütlesine veya nereye atıyorsak oraya atın. 87 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 Dediğim gibi hazinenin yarısını almadan gitmem. 88 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 Yerinde bir pazarlık. 89 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Sadece tekne kiralayıp, nehri geçip 90 00:06:49,827 --> 00:06:52,037 limana ulaşacağız! Kestirme yol! 91 00:06:53,330 --> 00:06:56,250 İki tekne mi kalmış? 92 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Amanın. 93 00:07:00,129 --> 00:07:01,589 Bu güzel işte. 94 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Bardak tutacakları da varmış. 95 00:07:06,510 --> 00:07:07,887 Tekne kiralayacağız. 96 00:07:13,392 --> 00:07:15,728 Bela istemiyorum. 97 00:07:15,811 --> 00:07:19,857 Hatta burada bile değilim. Yokum. 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 -Az önce gittim. -Seni görebiliyoruz. 99 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 Ben sizi göremiyorum, önemli olan bu. 100 00:07:25,821 --> 00:07:28,991 Afişleri gördüm. İmparator seni arıyor. 101 00:07:29,074 --> 00:07:30,201 O tamamen bir… 102 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Bak, onlar tutsaklarımız. Biz iyi olanlarız. 103 00:07:33,120 --> 00:07:36,123 Dur yoksa seni gelincik pudingi yaparım. 104 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 Bu hissettiğim güneş ışığı mı? 105 00:07:39,960 --> 00:07:42,755 Bizi odalarımızdan ayda bir çıkarır. 106 00:07:43,339 --> 00:07:45,257 Üzgünüm. Size tekne yok. 107 00:07:45,341 --> 00:07:47,843 Aman be, bardak tutacakları da gitti. 108 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 Aranan bir suçlu olduğunu mu duydum? 109 00:07:54,099 --> 00:07:57,561 "Suçlu"dan çok "aranan" kısmına odaklanalım. 110 00:07:59,146 --> 00:08:02,066 Kaslı ayıcık da kaçakmış. 111 00:08:02,149 --> 00:08:04,693 Sizin yüzünüzden suçlu durumundayım. 112 00:08:04,777 --> 00:08:06,820 Suçlama oyunu mu oynuyoruz? 113 00:08:06,904 --> 00:08:08,239 Ne derler bilirsin… 114 00:08:08,322 --> 00:08:11,825 Çevrene bak, suçlunun kim olduğunu bilmiyorsan sensindir! 115 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 Dur, ne? Hiç mantıklı değil. 116 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 Yeter! Tekneyi kiralayacak mısın? 117 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 Sizindir! 118 00:08:17,957 --> 00:08:20,876 Hükümetten kaçıyorsunuz. Hiç sevmem. 119 00:08:20,960 --> 00:08:23,462 Onlara günlerini göstereni kutlarım. 120 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 Bu da çapanız. 121 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 Halata falan bağlı olması gerekmez mi? 122 00:08:28,968 --> 00:08:29,802 Aman. 123 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Cömertliğiniz teşekkürler. 124 00:08:35,266 --> 00:08:36,517 Dikkatli olun. 125 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 Tekne kiralık. 126 00:08:39,144 --> 00:08:39,979 Kiralık! 127 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Kestirme yol olduğuna emin misin? 128 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 Bu şey ağır ilerliyor da. 129 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 Evet. Çin'i geçmenin en kısa yolu bu. 130 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Kesin. Yüzde yüz. 131 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Müthiş kısa. 132 00:09:21,687 --> 00:09:23,981 Pandişko çok yumuş. 133 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Ona sarılmak istiyorum. 134 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 Odaklan Veruca. Bir yolunu bulup… 135 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 Hiç düşünmeyin bile. 136 00:09:32,197 --> 00:09:34,950 Düşündüğüm tek şey nane yemen gerektiği. 137 00:09:37,786 --> 00:09:39,705 Günaydın, Usta Ejderha. 138 00:09:41,165 --> 00:09:43,876 Yürüyüş için güzel bir gün, değil mi? 139 00:09:43,959 --> 00:09:48,714 Sizi istediğiniz yere götürecek hoş bir gezinti gibisi yoktur. 140 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 Kestirme yol mu? 141 00:09:52,551 --> 00:09:55,387 Yürüyerek bile bizden daha hızlı! 142 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 Gerçekten güzel bir gün. 143 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 Buraya kadar! Tekneden iniyoruz. 144 00:10:03,103 --> 00:10:07,358 Hayır, hayır. Daha hızlı olacak, Gezgin. Söz veriyorum. 145 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Pandalar… 146 00:10:11,904 --> 00:10:13,739 Ne yapabilirsin ki? Değil mi? 147 00:10:28,337 --> 00:10:29,546 Hâlâ varamadık mı? 148 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Vardık sayılır. 149 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Yolu yarıladık. 150 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 Harika zaman geçiriyoruz. Galiba. 151 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Ağırdan al, Pandişko Yumuş Yumak! 152 00:10:46,730 --> 00:10:47,815 Ay Festivali! 153 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 Ay Festivali için heyecanlıyım! 154 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 Ay Festivali! 155 00:10:56,615 --> 00:10:58,033 Ay Festivali mi? 156 00:10:58,701 --> 00:11:00,869 Ay Festivali mi? 157 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Ay Festivali… 158 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Ay Festivali mi? 159 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Ne? 160 00:11:07,835 --> 00:11:10,754 Kestirme yol üstünde Ay Festivali mi varmış? 161 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 Hiç bilmiyordum. 162 00:11:13,799 --> 00:11:17,886 -Ay Festivali günü. -Yaşasın, Ay Festivali! 163 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 -Ay Festivali vakti! Yaşasın! -Ay Festivali! 164 00:11:21,890 --> 00:11:25,394 -Ay Festivali vakti! -Ay Festivali! 165 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 Ay Festivali, çok heyecanlı. 166 00:11:29,314 --> 00:11:32,234 Geçmenin bir yolu olmalı. Şu tekneyi geç. 167 00:11:32,317 --> 00:11:33,527 Kimse kımıldamıyor. 168 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Suda kalırsak güçlerimi kullanamam. 169 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Bir şey yapacak mısın? 170 00:11:38,574 --> 00:11:41,410 Sabret Veruca. Bir fırsat doğacaktır. 171 00:11:41,994 --> 00:11:44,746 Planı olmayan biri için çok özgüvenlisin. 172 00:11:44,830 --> 00:11:46,790 Olmadığını ne biliyorsun? 173 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Sağ tarafı dene. 174 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 Hayır, bana güven, sol taraf daha hızlı. 175 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 Dediğimi yap! 176 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 Sıranı bekle! 177 00:12:02,639 --> 00:12:04,224 Hay aksi! Affedersiniz! 178 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 Bardağımı bu kullanışlı bardak tutacağına koyuyordum da. 179 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Aman ya! Ne şanslı. 180 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 Yürüyerek devam edelim. 181 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Fena fikir değil. 182 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 Bu ihtiyar bacakları biraz esnetelim, değil mi? 183 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 Aklınızdan ne geçiyor bilmiyorum ama susun! 184 00:12:21,617 --> 00:12:24,203 Can sıkıcı, evet ama akışa bırakırsak 185 00:12:24,286 --> 00:12:27,748 festivali aşıp limana daha hızlı varabiliriz. 186 00:12:27,831 --> 00:12:30,501 Bu arada, etrafına bak! 187 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 Çin'deki son günün için daha iyisi var mı? 188 00:12:36,423 --> 00:12:40,761 Eğlencenin içinde olsalar bile şövalyeler eğlenmez, tamam. 189 00:12:40,844 --> 00:12:42,137 Yapma işte! 190 00:12:42,221 --> 00:12:44,264 Zaten bağlılar. Rahatla biraz. 191 00:12:44,348 --> 00:12:46,183 Şövalyeler rahatlamaz da. 192 00:12:49,061 --> 00:12:50,354 Tamam, uzlaşalım. 193 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 Yüzde 50 rahatlama, yüzde elli tedbir. 194 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 Yüzde 99 tedbir, yüzde bir rahatlama, olur mu? 195 00:12:56,818 --> 00:12:58,028 Anlaştık. Dur… 196 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Yüzde 99, 51, aman… 197 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Gezgin! 198 00:13:12,501 --> 00:13:14,878 Erhu çalmayı öğrenmeden gidemezsin. 199 00:13:19,925 --> 00:13:22,511 Hiç çalmadım. Flütü daha çok severim. 200 00:13:25,597 --> 00:13:29,309 Gezgin! Şuna bak. Mumya dürtmeden Çin'den ayrılamazsın. 201 00:13:29,393 --> 00:13:32,145 Çin kültürünü mü tanıtıyorsun? 202 00:13:32,729 --> 00:13:33,730 Öyle diyelim. 203 00:13:43,865 --> 00:13:45,659 -İğrenç. Fenayım. -İğrenç. 204 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 Gezgin! Çin mantısı yemeden gidemezsin. 205 00:14:04,928 --> 00:14:06,555 Hizmet çok kötü. 206 00:14:07,055 --> 00:14:10,601 Önemli olan hizmet değil. Çin mantısının tadıdır. 207 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 Bu şey… 208 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 Değil mi ama? Cennetten bir parça. 209 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 İtiraf etmeliyim, bugün eğlenceli geçti. 210 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 Galiba yüzde bir rahatlamanın… 211 00:14:29,244 --> 00:14:30,787 İmdat, muhafızlar! 212 00:14:30,871 --> 00:14:32,205 Bizi kaçırdılar. 213 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Bu o! Usta Ejderha! 214 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 Dediğim gibi, yüzde bir rahatlama bile fazla. 215 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Olamaz! Ne yapacağız? 216 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 WuGao Zırh Eldiveni'ni çalmaktan tutuklusun. 217 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 Merhaba, evet. Aslında şöyle, 218 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 asıl hırsızlardan kurtardım ve onu geri getirecektim. 219 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Lütfen! Yardım etmelisiniz. 220 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 Bunlar bizi evimizden kaçırdılar! 221 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 Çok deli çılgın biri! 222 00:14:59,066 --> 00:15:01,360 Ne? Hayır! Doğru değil. 223 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Bunu çözmek için İmparator'a gideceğim. Onu severim. 224 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 Oradaki İmparator'u mu? 225 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 Bunlar onlar! Dükkanımızdan çaldılar. 226 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Eşsiz bir vazoydu! 227 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 Ne? 228 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 Erhumu çaldılar! Eşsiz olmasa da değerliydi. 229 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 Benden sadece tüy aldılar ama manevi değeri vardı. 230 00:15:26,051 --> 00:15:29,137 Tamam, bu çok saçma. O kadar şey nerede? 231 00:15:31,390 --> 00:15:32,474 Burada. 232 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Evet, buna bayılacaksın. Kürek. 233 00:15:42,234 --> 00:15:44,945 Biz de şeye gidiyorduk… Kürek çek, Gezgin! 234 00:15:48,657 --> 00:15:51,994 Böyle olacağını biliyordum. Tuzak kurmuşlar. 235 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 -Kurduk! -Biz böyleyiz. 236 00:15:55,330 --> 00:15:57,332 Uzaklaşıyorlar! Takip edelim! 237 00:16:24,234 --> 00:16:25,277 Geldi! 238 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Çok güzel! 239 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Bu taraftan. 240 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 Galiba bu tarafa gittiler. 241 00:17:14,493 --> 00:17:15,660 Yürü. 242 00:17:21,041 --> 00:17:23,210 Bugün hayalimdeki gibi gitmedi. 243 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 O ne demek? 244 00:17:24,961 --> 00:17:26,046 Festival! 245 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 Festivali biliyor muydun? 246 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 Şey, festivali değil, yani… 247 00:17:33,428 --> 00:17:35,472 İlanı görmüş olabilirim. 248 00:17:43,855 --> 00:17:48,235 Gidiyordun ve çok ani oldu. Biraz eğlenelim istemiştim. 249 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 Sana inanmıyorum! Görevin önemini biliyordun, 250 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 gergin olduğumu biliyordun ve bunu kullandın! 251 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Güvendiğinde böyle oluyor işte. 252 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Bir daha hiç gelmeyecektin! 253 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Çin'i özleyeceğin şeyler göstermek istedim. 254 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 Belki beni de özlersin dedim. 255 00:18:05,377 --> 00:18:07,504 Beni eğlenceyle mi kandıracaktın? 256 00:18:07,587 --> 00:18:11,258 Dostluğumu anla diye teşvik etmek istedim. Nesi kötü? 257 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Biz dost değiliz. 258 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Son günümüz olmasına da seviniyorum. 259 00:18:26,523 --> 00:18:28,525 Görevimiz burada bitiyor. 260 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Limana gelmemi istemiyor musun? 261 00:18:31,653 --> 00:18:34,281 Yalnız gitsem daha iyi olacak. 262 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Hoşça kal Po. 263 00:18:38,910 --> 00:18:42,205 Sadece "görüşürüz" desek olur mu? 264 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 Dur! 265 00:18:46,126 --> 00:18:47,919 Ver onu, bitki! 266 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 Bitki değil. 267 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 Hak edene hakkını vermeli. 268 00:18:53,049 --> 00:18:54,467 Kara büyü! 269 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Olamaz! 270 00:18:58,513 --> 00:18:59,472 Olamaz! 271 00:19:00,557 --> 00:19:02,309 Bu böyle bitemez! 272 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Yerinde olsam 273 00:19:05,770 --> 00:19:07,022 bunu yapmazdım. 274 00:19:11,860 --> 00:19:15,697 Kırbacın yerini söyle yoksa bu tatlılık bitki yemi olur. 275 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Ayrılmaya hazır değildim ve yalan söyledim. 276 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 Gerçek dost bunu yapmazdı. 277 00:19:29,920 --> 00:19:31,379 Özür dilerim, Gezgin. 278 00:19:35,967 --> 00:19:38,136 Başka silah almalarına izin verme. 279 00:19:39,054 --> 00:19:40,847 Mezar taşım için fikrim var. 280 00:19:40,931 --> 00:19:44,601 "Po, kungfu ustası, beş defa Küçük Bay Erik Çiçeği oldu." 281 00:19:47,938 --> 00:19:50,523 Kırbaç bir maymunda, adı Rukhmini. 282 00:19:50,607 --> 00:19:52,984 İmparator'un yazlık sarayına gitti. 283 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Gezgin! Ne yapıyorsun? 284 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Yalan söylemiyorsun, değil mi? 285 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Başka sefer pandişko. 286 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 Neden bitki yemi olmadım? 287 00:20:38,280 --> 00:20:41,408 Klaus ve Veruca İmparator'un sarayına gidiyor. 288 00:20:41,992 --> 00:20:44,661 Zırh Eldiveni ve kırbaç orada olacak. 289 00:20:45,453 --> 00:20:47,455 Biz de onları yakalayacağız. 290 00:20:48,832 --> 00:20:49,666 Biz mi? 291 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 Birlikte mi? 292 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Ekip gibi mi? 293 00:20:55,213 --> 00:20:59,342 Bir kestirme borçlusun ama önce İmparator'la tanışmalıyız. 294 00:20:59,426 --> 00:21:02,220 Gel bakalım yaver. Bir görevimiz var. 295 00:21:02,721 --> 00:21:04,472 Beni gördüğüne sevinmeyecek. 296 00:21:06,975 --> 00:21:09,519 Küçük Bay Erik Çiçeği ne? 297 00:21:09,602 --> 00:21:13,106 Güzel oğlanların katıldığı bir yarışma, utanmıyorum. 298 00:21:46,056 --> 00:21:49,642 Sonunda! Geçen 30 yılın ardından… 299 00:21:49,726 --> 00:21:51,227 Şimdi, kırbacı ver. 300 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Dışarı çıkınca vereceğim. 301 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Asla dışarı çıkamayacaksın ki. 302 00:22:11,873 --> 00:22:14,584 Adil bir mücadele olacak öyleyse. 303 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 Gel o zaman! 304 00:23:06,928 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran