1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Štong. 3 00:00:31,449 --> 00:00:34,952 Máš taky tak ledové nohy? Jako rampouchy? 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,499 No jo. Boty. 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,252 Já na boty nejsem. Jsou jako vězení pro nohy. 6 00:00:43,336 --> 00:00:45,671 S košilí to máš stejně? 7 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 Zatím si nikdo nestěžoval. 8 00:00:49,509 --> 00:00:53,513 Kéž by fungovala ta lanovka. Šplháme nahoru 9 00:00:53,596 --> 00:00:56,724 a ani nevíme, jestli tam ti dva jsou. 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,478 Tady máš odpověď. 11 00:01:10,780 --> 00:01:12,824 Veruco, soustřeď se. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,953 Jak můžeme vědět, že sem ta opice šla? 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,708 Tady máš odpověď. 14 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Tohle si vezmu! 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 A tohle! 16 00:01:30,341 --> 00:01:32,802 Zastavte ji! 17 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 No tak! Co to bylo? 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,473 Jen si beru svůj podíl! 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,977 Tohle se mi taky hodí. 20 00:01:41,060 --> 00:01:42,353 Zastavte ji! 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,945 Ještě pár na cestu. 22 00:01:51,028 --> 00:01:54,282 Jestli si myslíš, že se odsud dostaneš, 23 00:01:54,365 --> 00:01:57,326 podcenila jsi mou moc! 24 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Ty nevíš, co je moc. 25 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Moment, co? 26 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 Co? 27 00:02:14,218 --> 00:02:15,678 - Och! - Pozor! 28 00:02:20,308 --> 00:02:24,145 Škoda, že jsme se nedokázali dohodnout. 29 00:02:24,228 --> 00:02:27,440 Tak já už půjdu… 30 00:02:33,154 --> 00:02:35,072 To bylo jednoduché. 31 00:02:35,156 --> 00:02:37,450 Čí to byl nápad, dát to sem? 32 00:02:41,871 --> 00:02:43,831 Polepšíš si. 33 00:02:43,915 --> 00:02:46,417 Budu ti říkat Kapitán Poklop. 34 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Ach. 35 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 První úkol: ukliď tady ten bordel. 36 00:02:50,421 --> 00:02:51,505 Och… 37 00:02:51,589 --> 00:02:56,260 Tolik moci v něčem tak maličkatém. 38 00:02:56,344 --> 00:03:01,807 S takovouhle mocí si klidně zajmu Dračího mistra sám! 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,910 Klausi, neslyšíš nic? 40 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 - Co? - Za námi. 41 00:03:23,329 --> 00:03:24,997 Buď potichu. 42 00:03:26,707 --> 00:03:28,709 No prosím. 43 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Tohle nemá chybu. 44 00:03:34,215 --> 00:03:38,177 Co kdybychom ty medvědy přenechali jim? 45 00:03:38,260 --> 00:03:41,722 Ano, zabijeme dva medvědy jednou ranou. 46 00:03:41,806 --> 00:03:43,849 A pak vytřeme, co zbyde. 47 00:03:44,350 --> 00:03:48,562 Netvař se tak překvapeně. Taky umím dělat plány! 48 00:03:58,823 --> 00:04:02,451 Po, přestaň! Ztiš se! 49 00:04:03,744 --> 00:04:05,955 Viděl jsi ten skluz? 50 00:04:06,038 --> 00:04:07,581 To bylo úžasné. 51 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 Jdeme pozdě. 52 00:04:15,506 --> 00:04:17,633 Nebo právě včas. 53 00:04:19,844 --> 00:04:22,805 Nikdo ani hnout! Ruce pryč od biče! 54 00:04:23,931 --> 00:04:25,725 Bývalý Dračí mistr? 55 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Pořád to bolí. 56 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Stát, lasičky! 57 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Myslíš tu opici? 58 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 - Opici? - Bič! 59 00:04:32,273 --> 00:04:33,774 Má ten bič. 60 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 Zatknout! 61 00:04:35,943 --> 00:04:37,194 Ani hnout. 62 00:04:38,904 --> 00:04:39,739 Takže… 63 00:04:40,531 --> 00:04:43,868 Bývalý Dračí mistr se sám vzdal. 64 00:04:43,951 --> 00:04:47,872 Neodvážil se déle vzdorovat svému mocnému císaři. 65 00:04:48,706 --> 00:04:50,666 Ona ti ten bič prodala? 66 00:04:50,750 --> 00:04:53,544 Ta opice? Ne, chtěla mě oblafnout. 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 Pardon, kdo že jsi? 68 00:04:55,838 --> 00:04:58,049 Luthera z Landrethu, 69 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Bludné ostří, 70 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 dcera Saské stráže, rytíř Anglie. 71 00:05:04,305 --> 00:05:06,640 Řekls to správně. 72 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 No jo. 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 A? 74 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Pokoušíme se zastavit ty lasičky, 75 00:05:13,105 --> 00:05:14,982 protože mají rukavici. 76 00:05:15,066 --> 00:05:18,402 Jsou to zbraně Tianshang. Jsou skutečné. 77 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 Viděli jsme je v knize a Li Gao… 78 00:05:21,489 --> 00:05:24,367 Byl jsem oblečený za Bamboozla… 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 a měl jsem tu ruk… To bylo… 80 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Zajali jsme Klause a Verucu, ale ona udělá, 81 00:05:30,581 --> 00:05:33,876 že vyroste taková obří liána. Ostří… 82 00:05:33,959 --> 00:05:37,004 Našli jsme Ztracené město, což není… 83 00:05:37,088 --> 00:05:40,883 Lasičky ty zbraně sbírají. Čekali jsme je tady. 84 00:05:42,676 --> 00:05:44,428 Takže vám mám věřit, 85 00:05:44,512 --> 00:05:47,640 že ničíte města a bijete mé stráže, 86 00:05:47,723 --> 00:05:49,934 protože hledáte zločince? 87 00:05:50,017 --> 00:05:51,644 Ano. To je přesné. 88 00:05:51,727 --> 00:05:54,855 Mají už jednu zbraň a chtějí ten bič. 89 00:05:54,939 --> 00:05:56,857 Ale my tě zachráníme! 90 00:05:58,109 --> 00:05:59,443 Nádhera. 91 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Do kobky s nimi! 92 00:06:02,154 --> 00:06:05,157 Ne! Musíš nám věřit! Jsi v nebezpečí! 93 00:06:05,241 --> 00:06:06,408 Vážně? 94 00:06:06,492 --> 00:06:08,744 Dáš mi na to své slovo? 95 00:06:09,245 --> 00:06:11,664 Já ne. Ale ona je rytíř 96 00:06:11,747 --> 00:06:13,457 vyslaný královnou. 97 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Nejčestnější osoba, co znám. 98 00:06:16,168 --> 00:06:18,295 Má takový kodex a všecko. 99 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 Mně klidně nevěř, ale jí musíš. 100 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Já jí věřím. 101 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 Svým životem. 102 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 Není žádný rytíř. 103 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Dneska je Den dramatických vstupů? 104 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Kdo je zas tohle? 105 00:06:41,944 --> 00:06:43,571 Anglický rytíř. 106 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 - Vrhač lana je rytíř? - Eh… 107 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Takový zvrat. 108 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 Vyslaný královnou osobně. 109 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 Abych ji zatknul. 110 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 O čem to mluví? 111 00:07:10,347 --> 00:07:13,142 Já… já… já… 112 00:07:14,018 --> 00:07:16,937 - To je nedorozumění. - Je zlodějka. 113 00:07:17,021 --> 00:07:19,565 Ukradlas tu zbroj i meč 114 00:07:19,648 --> 00:07:23,736 z rytířských kasáren v Londýně. Tady tvá lež končí. 115 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 A mám důkaz. 116 00:07:27,198 --> 00:07:28,032 Hm. 117 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Och! Výnos 118 00:07:30,784 --> 00:07:33,662 podepsaný královnou osobně. 119 00:07:33,746 --> 00:07:37,082 Dám ti svou osobní loď k návratu do Anglie. 120 00:07:37,166 --> 00:07:39,710 Jen opatrně. Je na leasing. 121 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Cením si toho, císaři. 122 00:07:42,171 --> 00:07:43,380 Vezmi si ji. 123 00:07:44,131 --> 00:07:45,382 Jsi přece rytíř! 124 00:07:45,466 --> 00:07:48,636 Máš tu knihu a meč a s ničím se nepářeš! 125 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Po, já… 126 00:07:52,181 --> 00:07:53,432 Nejsem rytíř. 127 00:08:16,163 --> 00:08:19,833 Ne! Nemůžete mě tu zavřít! Jsme v nebezpečí! 128 00:08:19,917 --> 00:08:23,879 Klaus a Veruca si přijdou pro ten bič a mají kouzla, 129 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 co ovládají kořeny a kytky a listy! 130 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 Ach ne! Schovejte chryzantémy! 131 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Doneste nám večeři. Já ho ohlídám. 132 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 Weimine! 133 00:08:39,770 --> 00:08:40,646 Kamaráde! 134 00:08:40,729 --> 00:08:43,107 Kamaráde? Děláš si legraci? 135 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Upadl jsem v nemilost. 136 00:08:45,317 --> 00:08:49,029 Přeřadili mě do kobky a jen kvůli tobě. 137 00:08:49,113 --> 00:08:51,031 Co? To není fér. 138 00:08:51,115 --> 00:08:54,159 Pusť mě a já to císaři osobně povím. 139 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 Ha! Dobrý pokus. Zabydli se tu… 140 00:09:00,124 --> 00:09:02,710 Dračí katastrofo. 141 00:09:06,422 --> 00:09:07,715 To bylo přesné! 142 00:09:15,848 --> 00:09:18,350 Ach! Můj chlapeček! 143 00:09:18,934 --> 00:09:22,855 Teď ne, táto v mé představivosti. 144 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Otoč se, Po. 145 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Tati! Nejsi z mechu, že ne? 146 00:09:29,153 --> 00:09:31,572 Nemyslím. 147 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 No tohle! Proč jsi tady? 148 00:09:33,824 --> 00:09:39,246 Císař mě mučil a chtěl ze mě vymámit, kde jsi. 149 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 Ale nic jsem mu neřekl! 150 00:09:42,499 --> 00:09:46,378 Museli by mě utopit, oživit mé nafouklé tělo 151 00:09:46,462 --> 00:09:50,424 počkat dvacet, třicet minut a pak mě zapálit, 152 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 než bych jim řekl, kde jsi. 153 00:09:52,968 --> 00:09:56,221 - Neřekl jsem ti, kde jsem. - To pomohlo. 154 00:09:56,305 --> 00:10:00,726 Co se stalo, Po? Našel jsi, cos hledal? 155 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Krádež královské zbroje a zbraně, 156 00:10:08,275 --> 00:10:10,069 vyhýbání se zatčení, 157 00:10:10,653 --> 00:10:14,031 útěk ze země a… 158 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 vydávání se za rytíře. 159 00:10:15,949 --> 00:10:19,745 Odvážné, ale šílené. Muselas vědět, že tě najdeme. 160 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 Víš, proč jsem tady? 161 00:10:22,164 --> 00:10:26,001 Abys páchala zločiny, předpokládám? 162 00:10:26,085 --> 00:10:30,214 Zneužila svého údajného postavení rytíře? 163 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 Ne, kvůli pomstě. 164 00:10:34,802 --> 00:10:37,471 Klaus a Veruca Dumont jsou tady. 165 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 Měl bych je znát? 166 00:10:39,682 --> 00:10:43,769 Poslední mágové a vrazi Sira Alfreda z Landrethu! 167 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 Sir Alfred. To jeho meč máš, že? 168 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Poslouchej mě. 169 00:10:47,731 --> 00:10:51,276 Zabili mi bratra a hledají zbraně Tianshang. 170 00:10:51,360 --> 00:10:55,322 Jednu už mají - rukavici, co zničí celé město - 171 00:10:55,406 --> 00:10:58,826 a jestli je nezastavím, brzy budou mít další. 172 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 Řeklas „rukavici“? 173 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 A císař jen: „Odveďte je!“ 174 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 O Ostří mi nemluv. 175 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Pořád mě peskovala, že nejsem dost rytířský. 176 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Připadám si jako trouba. 177 00:11:26,395 --> 00:11:28,564 Au! No tak! 178 00:11:28,647 --> 00:11:31,733 Možná to není tak černobílé. 179 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 Ale je. 180 00:11:34,403 --> 00:11:37,781 Teď je to na mně. Klaus a Veruca zaútočí 181 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 a já sedím v kobce. Do útoku! 182 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 To snad ne! Ale no tak! 183 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Chceš se dostat ven? 184 00:11:53,297 --> 00:11:54,256 To jsme tři. 185 00:11:56,133 --> 00:11:58,427 To je Nájezdník z Raipuru! 186 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 Jsem slavná. 187 00:11:59,803 --> 00:12:01,472 Můžeš nás dostat ven? 188 00:12:01,555 --> 00:12:04,850 Ano. Ale nic není zadarmo. 189 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 Když vám pomůžu… 190 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 odnesu si ten bič s sebou. 191 00:12:14,860 --> 00:12:17,863 - Nechal jsi je jít? - Netušil jsem to. 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 O mázích už nikdo nemluví. 193 00:12:20,449 --> 00:12:24,286 A neměli na sobě ceduli „hledaní zločinci“. 194 00:12:25,162 --> 00:12:27,998 - Stihneme to, když to otočíme. - Co? 195 00:12:28,081 --> 00:12:30,751 Nenecháš je znovu jít, že ne? 196 00:12:30,834 --> 00:12:34,588 Můj úkol jsi ty. Rytíři jen plní své úkoly. 197 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Je to o něco složitější. 198 00:12:36,757 --> 00:12:40,677 Řeknu o tom královně a rytíři se o to postarají. 199 00:12:40,761 --> 00:12:44,973 Nikam nejedu. Nevrátíme se dřív než za měsíc. 200 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 Po mě potřebuje teď! 201 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Pokračuj. 202 00:12:48,769 --> 00:12:52,314 Když bratr zemřel, pozorovala jsem vás rytíře. 203 00:12:53,106 --> 00:12:56,318 Mám se chytnout za nos, že jsi fanoušek? 204 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 To ne. 205 00:12:57,319 --> 00:12:59,696 Ale znám všechny vaše triky. 206 00:13:35,649 --> 00:13:39,236 Promiňte, stráže? Mám otázku. 207 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 Nájezdník z Raipuru v akci. Och! 208 00:13:43,073 --> 00:13:45,659 Záhadný mistr úniků. 209 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 Mistr plánování, živá legenda. 210 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Tohle budeš vyprávět svým dětem. 211 00:13:52,332 --> 00:13:55,877 Jestli si potřebuješ odskočit, můžeš… Hej! 212 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Hm. 213 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 Čekal jsem to rafinovanější. 214 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 Ale pořád je to pastva pro oči. 215 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Jestli si potřebuješ odskočit, zadrž to. 216 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 - Ach, synu. - Tati. 217 00:14:20,611 --> 00:14:21,903 Zhen? 218 00:14:22,404 --> 00:14:23,739 Ách, ahoj. 219 00:14:23,822 --> 00:14:25,157 Co tady děláš? 220 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Něco s ničením císařského majetku petardami? 221 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Co ty tady děláš? 222 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 Tak jdeme. 223 00:14:38,086 --> 00:14:41,840 Ne. Chvilku si tady pospím. 224 00:14:46,345 --> 00:14:47,471 Co je to? 225 00:14:53,435 --> 00:14:56,897 Ale no tak! Nač mám vůbec dveře? 226 00:14:58,231 --> 00:15:01,276 Zdraví ve spolek… 227 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Nikdy nebudeš jednou z nás! Jsi ostuda! 228 00:15:48,198 --> 00:15:51,451 Ach! Černá ocel rovnodenní? 229 00:15:54,371 --> 00:15:56,790 Až královně přivedu ty dva, 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,375 odpustí mi. 231 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Chce tě v řetězech! 232 00:16:08,635 --> 00:16:09,720 Och! 233 00:16:18,103 --> 00:16:20,564 Velká medvědice! 234 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 Rytíř by nechal protivníka žít. 235 00:16:40,751 --> 00:16:44,212 Jak říkáš, nejsem rytíř. 236 00:16:56,933 --> 00:16:58,310 Tohle není konec. 237 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Najdu si tě. 238 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 To ti věřím. 239 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 Ale nejprve překousej ty provazy. 240 00:17:28,548 --> 00:17:30,926 Ta rukavice je docela mocná. 241 00:17:31,009 --> 00:17:33,220 To byl jen palec. Kryj se. 242 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Rukhmini… Kam to… Bezva. 243 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Jasně. 244 00:17:41,019 --> 00:17:43,522 Jsem v tom sám. Nevadí. 245 00:17:44,189 --> 00:17:45,398 Pojďme na to. 246 00:17:48,193 --> 00:17:51,947 Vzdejte se, než vypustím hromy! 247 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Bavíte se? 248 00:17:55,700 --> 00:17:57,994 Hrom je jen takový rámus. 249 00:17:58,078 --> 00:18:00,330 - Nikoho nevyděsí. - Ne! 250 00:18:00,413 --> 00:18:03,500 Možná jsi chtěl říct: „vypustím blesky“? 251 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Ano, blesky. Mnohem nebezpečnější. 252 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 No dobře. 253 00:18:07,963 --> 00:18:11,716 Vypustím prudký a spravedlivý hněv! 254 00:18:12,300 --> 00:18:13,844 Říkali jsme „blesk“, 255 00:18:13,927 --> 00:18:16,721 a ty si vybereš takovou neurčitou… 256 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 To je fuk. 257 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 Au! 258 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Jak to jde, synu? 259 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 Výborně. 260 00:18:40,036 --> 00:18:41,246 Och! 261 00:18:42,164 --> 00:18:43,415 Veruco! 262 00:18:53,675 --> 00:18:54,509 Ale ne. 263 00:18:58,597 --> 00:18:59,639 Och! 264 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 - Áá! - Tati, co to děláš? 265 00:19:05,854 --> 00:19:07,772 Trochu ti pomáhám. 266 00:19:23,330 --> 00:19:26,082 To vypadá, jako bys už nemohl? 267 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 - Mm-hm. - Och! 268 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 Bezva nový parťák, Pandy. 269 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 A stejně nemožný. 270 00:19:40,388 --> 00:19:41,223 Hm. 271 00:19:44,684 --> 00:19:47,270 Bez toho bičíku nic moc, co? 272 00:19:47,771 --> 00:19:50,106 Bez svých stráží nic moc, co? 273 00:19:54,694 --> 00:19:55,528 Au! 274 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Teď už to nech na mě, ano? 275 00:20:43,285 --> 00:20:47,205 Ve jménu Číny zastav! 276 00:20:50,834 --> 00:20:52,752 Ochutnala jsem svobodu. 277 00:20:52,836 --> 00:20:55,130 Budeš si mě muset chytit! 278 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 Ha? 279 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Tvá kámoška ti lhala. 280 00:21:32,584 --> 00:21:35,337 A tvůj císař ti vzal titul. 281 00:21:35,420 --> 00:21:37,797 Poštval proti tobě celou zem. 282 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 To dobře znám. 283 00:21:48,641 --> 00:21:52,354 Říkáš si, stojí mi za to pro ně zemřít? 284 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 Ha? 285 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Ha? 286 00:22:03,239 --> 00:22:04,074 Po. 287 00:22:11,039 --> 00:22:13,416 I bez titulu vím, kdo jsem. 288 00:23:04,592 --> 00:23:09,180 Překlad titulků: Kateřina Cardová