1 00:00:06,382 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Καμπούμ. 3 00:00:31,449 --> 00:00:34,952 Τα πόδια σου δεν έχουν παγώσει; Εγώ έχω σταλαχτίτες. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,499 Φυσικά. Μπότες. 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,252 Με τα παπούτσια είναι λες και βάζω τα πόδια μου σε φυλακή. 6 00:00:43,336 --> 00:00:45,671 Μάλλον ισχύει και για τις μπλούζες. 7 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 Αν αυτό είναι θέμα, πρώτη φορά το ακούω. 8 00:00:49,509 --> 00:00:53,513 Μακάρι να δούλευε το λιφτ. Πριν ανέβουμε το τεράστιο βουνό, 9 00:00:53,596 --> 00:00:56,724 πώς ξέρουμε ότι ο Κλάους κι η Βερούκα είναι εδώ; 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,478 Νομίζω πως το ξέρουμε. 11 00:01:10,780 --> 00:01:12,824 Βερούκα, συγκεντρώσου. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,953 Πώς ξέρουμε ότι η μαϊμού είναι εδώ με το μαστίγιο; 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,708 Νομίζω πως το ξέρουμε. 14 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Δικό μου αυτό! 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 Κι αυτό! 16 00:01:30,341 --> 00:01:32,802 Σταματήστε την! 17 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 Έλα τώρα! Τι κάνεις; 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,473 Απλώς παίρνω το μερίδιό μου! 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,977 Θα 'θελα λίγα απ' αυτά. 20 00:01:41,060 --> 00:01:42,353 Σταματήστε την! 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,945 Θα πάρω λίγα ακόμα για τον δρόμο. 22 00:01:51,028 --> 00:01:54,282 Αν νομίζεις ότι θα φύγεις με τον μισό μου θησαυρό, 23 00:01:54,365 --> 00:01:57,326 τότε υποτιμάς τη δύναμη και την εξουσία μου! 24 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Δεν ξέρεις εσύ από δύναμη και εξουσία. 25 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Περίμενε, τι; 26 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 Τι; 27 00:02:14,218 --> 00:02:15,678 Προσέξτε! 28 00:02:20,308 --> 00:02:24,145 Λυπάμαι που, τελικά, δεν τα βρήκαμε. 29 00:02:24,228 --> 00:02:27,440 Λέω να φεύγω τώρα… 30 00:02:33,154 --> 00:02:35,072 Εύκολο ήταν. 31 00:02:35,156 --> 00:02:37,450 Ποιος έβαλε αυτήν την παγίδα; 32 00:02:41,871 --> 00:02:43,831 Θα πάρεις προαγωγή. 33 00:02:43,915 --> 00:02:46,417 Τώρα θα είσαι ο Επικεφαλής Παγίδων. 34 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 Πρώτη σου δουλειά, καθάρισε αυτό το χάλι! 35 00:02:51,589 --> 00:02:56,260 Τόση δύναμη σε κάτι τόσο μικρό. 36 00:02:56,344 --> 00:03:01,807 Με τέτοια δύναμη θα πιάσω τον Δάσκαλο Δράκο μόνος μου! 37 00:03:18,699 --> 00:03:20,910 Κλάους, ακούς κάτι; 38 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 -Τι; -Πίσω μας. 39 00:03:23,329 --> 00:03:24,997 Περίμενε λίγο. 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,709 Βρε, βρε, βρε. 41 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Αυτό είναι τέλειο. 42 00:03:34,215 --> 00:03:38,177 Δεν τους αφήνουμε να κανονίσουν αυτοί τις αρκούδες; 43 00:03:38,260 --> 00:03:41,722 Με το μαστίγιο θα έχουμε με έναν σμπάρο δυο αρκούδες. 44 00:03:41,806 --> 00:03:43,849 Μετά κανονίζουμε τους άλλους. 45 00:03:44,350 --> 00:03:48,562 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. Κι εγώ μπορώ να καταστρώσω σχέδια. 46 00:03:58,823 --> 00:04:01,993 Πο, σταμάτα! Ηρέμησε! 47 00:04:03,744 --> 00:04:05,955 Είδες πώς γλίστρησα στη γωνία; 48 00:04:06,038 --> 00:04:07,581 Ήταν φοβερό. 49 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 Ήρθαμε πολύ αργά. 50 00:04:15,506 --> 00:04:17,633 Ή ήρθαμε πάνω στην ώρα. 51 00:04:19,844 --> 00:04:22,805 Ηρεμήστε! Απομακρυνθείτε από το μαστίγιο! 52 00:04:23,931 --> 00:04:25,725 Πρώην Δάσκαλε Δράκε; 53 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Πονάει ακόμα να τ' ακούω. 54 00:04:27,560 --> 00:04:30,688 -Σας πιάσαμε, νυφίτσες! -Μαϊμού, θες να πεις. 55 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 -Τι; -Το μαστίγιο! 56 00:04:32,273 --> 00:04:33,774 Έχει το μαστίγιο. 57 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 Πιάστε τους! 58 00:04:35,943 --> 00:04:37,194 Ακίνητοι. 59 00:04:38,904 --> 00:04:39,739 Λοιπόν… 60 00:04:40,531 --> 00:04:43,868 Ο πρώην Δάσκαλος Δράκος παραδόθηκε, 61 00:04:43,951 --> 00:04:47,872 φοβούμενος την ανυπακοή που έδειξε στον Αυτοκράτορά του. 62 00:04:48,706 --> 00:04:50,666 Σου πούλησε το μαστίγιο. 63 00:04:50,750 --> 00:04:53,544 Η μαϊμού; Όχι. Πήγε να με κοροϊδέψει. 64 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 Εσύ ποια είσαι; 65 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Είναι η Λουθέρα του Λάντρεθ, η Περιπλανώμενη Λεπίδα, 66 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 Κόρη του Σάξονα Φύλακα, Ιππότη της Αγγλίας. 67 00:05:04,305 --> 00:05:06,640 Το είπες σωστά. 68 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Ναι, το είπα. 69 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Και τι μ' αυτό; 70 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Θέλουμε να σταματήσουμε τις νυφίτσες, 71 00:05:13,105 --> 00:05:14,982 γιατί έχουν το γάντι. 72 00:05:15,066 --> 00:05:18,402 Τελικά τα Όπλα Τιανσάνγκ είναι αληθινά. 73 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 Τα είδαμε σε ένα κόμικ, πήγαμε στου Λι Γκάο… 74 00:05:21,489 --> 00:05:24,367 Ντύθηκα Δάσκαλος Μπουμπούνας, 75 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 κι είχα το γάντι… Ήταν αμήχανα… 76 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Πιάσαμε τους Κλάους και Βερούκα κι αυτή έχει μαγεία 77 00:05:30,581 --> 00:05:33,876 και πετάχτηκαν κισσοί από κάτω, και η Λεπίδα… 78 00:05:33,959 --> 00:05:37,004 Βρήκαμε τη Χαμένη Πόλη που δεν ήταν καν πόλη… 79 00:05:37,088 --> 00:05:40,883 Οι νυφίτσες μαζεύουν τα όπλα. Νομίζαμε ότι έρχονταν εδώ. 80 00:05:42,676 --> 00:05:44,428 Δηλαδή θες να πιστέψω 81 00:05:44,512 --> 00:05:47,640 ότι διαλύεις πόλεις και βαράς τους φρουρούς μου 82 00:05:47,723 --> 00:05:49,934 επειδή κυνηγάς δύο εγκληματίες; 83 00:05:50,017 --> 00:05:51,644 Ναι. Το πιάσατε το νόημα. 84 00:05:51,727 --> 00:05:54,855 Έχουν ένα μαγικό όπλο, θέλουν και το μαστίγιο. 85 00:05:54,939 --> 00:05:56,857 Θα σας σώσουμε εμείς! 86 00:05:58,109 --> 00:05:59,443 Υπέροχα. 87 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Στο μπουντρούμι! 88 00:06:02,154 --> 00:06:05,157 Πρέπει να μας πιστέψετε. Κινδυνεύετε! 89 00:06:05,241 --> 00:06:06,408 Αλήθεια; 90 00:06:06,492 --> 00:06:08,744 Και πρέπει να σας πιστέψω; 91 00:06:09,245 --> 00:06:13,457 Αυτή, ναι. Είναι ιππότης, την έστειλε η Βασίλισσα της Αγγλίας. 92 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Είναι το πιο τίμιο άτομο που ξέρω. 93 00:06:16,168 --> 00:06:18,295 Έχει και κώδικα και τέτοια! 94 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 Πρέπει να την εμπιστευθείτε. 95 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Όπως κάνω εγώ. 96 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 Με τη ζωή μου. 97 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 Δεν είναι ιππότης. 98 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Τι είναι; Η Μέρα της Δραματικής Εισόδου; 99 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Ποιος είναι αυτός; 100 00:06:41,944 --> 00:06:43,571 Ιππότης της Αγγλίας. 101 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Ο Σκοινοριχτάκιας είναι ιππότης; 102 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Τι ανατροπή! 103 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 Μ' έστειλε η Βασίλισσα. 104 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 Για να τη συλλάβω. 105 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 Τι 'ναι αυτά που λέει; 106 00:07:10,347 --> 00:07:13,142 Εγώ… 107 00:07:14,018 --> 00:07:16,937 -Έγινε μια παρεξήγηση. -Είναι κλέφτρα. 108 00:07:17,021 --> 00:07:19,565 Έκλεψες την πανοπλία και το ξίφος 109 00:07:19,648 --> 00:07:23,736 από τον στρατώνα των ιπποτών. Αλλά το ψέμα σου τελειώνει εδώ. 110 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 Κι έχω αποδείξεις. 111 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Ένα διάταγμα 112 00:07:30,784 --> 00:07:33,662 με την υπογραφή της ίδιας της Βασίλισσας. 113 00:07:33,746 --> 00:07:37,082 Πάρε το δικό μου πλοίο για να γυρίσεις στην Αγγλία. 114 00:07:37,166 --> 00:07:39,710 Μόνο προσοχή. Είναι νοικιασμένο. 115 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Σας είμαι ευγνώμων, Αυτοκράτορα. 116 00:07:42,171 --> 00:07:43,380 Πάρ' την. 117 00:07:44,131 --> 00:07:45,382 Μα είσαι ιππότης. 118 00:07:45,466 --> 00:07:48,636 Έχεις το βιβλίο, το ξίφος και το ζόρικο υφάκι. 119 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Πο, δεν… 120 00:07:52,181 --> 00:07:53,432 Δεν είμαι ιππότης. 121 00:08:16,163 --> 00:08:19,833 Όχι! Μη με κλειδώνετε. Κινδυνεύουμε όλοι. 122 00:08:19,917 --> 00:08:23,879 Ο Κλάους κι η Βερούκα θέλουν το μαστίγιο κι έχουν τρελή μαγεία 123 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 που ελέγχει τις ρίζες, τα φυτά, τα φύλλα! 124 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 Αμάν! Κρύψτε τα χρυσάνθεμα! 125 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Φέρτε λίγο φαγητό. Αναλαμβάνω εγώ εδώ. 126 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 Γουέιμιν! 127 00:08:39,770 --> 00:08:40,646 Φιλαράκο! 128 00:08:40,729 --> 00:08:43,107 Φιλαράκο; Με δουλεύεις; 129 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Η φήμη μου καταστράφηκε. 130 00:08:45,317 --> 00:08:49,029 Υποβιβάστηκα σε φρουρό μπουντρουμιού εξαιτίας σου! 131 00:08:49,113 --> 00:08:51,031 Τι; Αυτό είναι άδικο. 132 00:08:51,115 --> 00:08:54,159 Βγάλε με και θα το πω ο ίδιος στον Αυτοκράτορα. 133 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 Δεν πιάνουν αυτά σ' εμένα. Βολέψου. 134 00:09:00,124 --> 00:09:02,710 Πετεινόμυαλε Δράκε. 135 00:09:06,422 --> 00:09:07,715 Τι πλακατζής! 136 00:09:15,848 --> 00:09:18,350 Το αγοράκι μου! 137 00:09:18,934 --> 00:09:22,855 Όχι τώρα, φανταστικέ μπαμπά. Κάνω κάτι εδώ πέρα. 138 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Γύρνα, Πο. 139 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Μπαμπά! Δεν είσαι από βρύα, έτσι; 140 00:09:29,153 --> 00:09:31,572 Δεν το νομίζω. 141 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 Δεν το πιστεύω. Γιατί είσαι εδώ; 142 00:09:33,824 --> 00:09:39,246 Ο Αυτοκράτορας προσπάθησε να με βασανίσει για να του πω πού βρίσκεσαι. 143 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 Αλλά ούτε κιχ δεν έβγαλα! 144 00:09:42,499 --> 00:09:46,378 Θα 'πρεπε να με πνίξουν στο νερό, να με επαναφέρουν στη ζωή, 145 00:09:46,462 --> 00:09:50,424 να περιμένουν μισή ώρα να στεγνώσω και να με λαμπαδιάσουν 146 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 πριν εξομολογηθώ κάτι. 147 00:09:52,968 --> 00:09:56,221 -Μα δεν σου είπα πού θα πήγαινα. -Κι αυτό βοήθησε. 148 00:09:56,305 --> 00:10:00,726 Τι έγινε, Πο; Βρήκες αυτό που έψαχνες; 149 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Κλοπή βασιλικής πανοπλίας και όπλων, 150 00:10:08,275 --> 00:10:10,069 διαφυγή κι αντίσταση, 151 00:10:10,653 --> 00:10:14,031 φυγή από τη χώρα και… 152 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 πλαστοπροσωπία ιππότη. 153 00:10:15,949 --> 00:10:19,745 Τολμηρό, αλλά τρελό. Θα 'πρεπε να ξέρεις ότι θα σε πιάναμε. 154 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 Καταλαβαίνεις γιατί είμαι εδώ; 155 00:10:22,164 --> 00:10:26,001 Είσαι εγκληματίας, άρα για να κάνεις εγκλήματα, υποθέτω; 156 00:10:26,085 --> 00:10:30,214 Για επίδειξη ενός ψεύτικου ιπποτισμού, για να σπείρεις χάος. 157 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 Για να πάρω εκδίκηση. 158 00:10:34,802 --> 00:10:37,471 Ο Κλάους κι η Βερούκα είναι στην Κίνα. 159 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 Θα 'πρεπε να ξέρω ποιοι είναι; 160 00:10:39,682 --> 00:10:43,769 Οι τελευταίοι μάγοι, οι δολοφόνοι του Σερ Άλφρεντ του Λάντρεθ! 161 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 Το δικό του ξίφος έκλεψες, σωστά; 162 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Άκου, Κόλιν. 163 00:10:47,731 --> 00:10:51,276 Σκότωσαν τον αδελφό μου και ψάχνουν τα Όπλα Τιανσάνγκ. 164 00:10:51,360 --> 00:10:55,322 Ήδη έχουν ένα, το γάντι που μπορεί να διαλύσει ολόκληρη πόλη, 165 00:10:55,406 --> 00:10:58,826 και θα αποκτήσουν κι άλλο, αν δεν τους σταματήσω. 166 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 "Γάντι", είπες; 167 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Κι ο Αυτοκράτορας είπε "Πάρτε τους". 168 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Μη σου πω για τη Λεπίδα. 169 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Πάντα με έκανε να νιώθω σαν βλάκας που δεν είχα επίπεδο ιππότη, 170 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 και τώρα νιώθω βλάκας που την πίστεψα. 171 00:11:26,395 --> 00:11:28,564 Έλα τώρα! 172 00:11:28,647 --> 00:11:31,733 Ίσως υπάρχει και η άλλη όψη. 173 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 Όχι. Δεν υπάρχει. 174 00:11:34,403 --> 00:11:37,781 Από εμένα εξαρτάται τώρα. Ίσως επιτεθούν όπου 'ναι 175 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 κι εγώ είμαι εδώ μέσα. Αιφνίδια επίθεση! 176 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Πλάκα μου κάνεις; Έλα πια! 177 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Ψάχνεις τρόπο να βγεις; 178 00:11:53,297 --> 00:11:54,256 Κι εγώ. 179 00:11:56,133 --> 00:11:59,720 -Η Επιδρομέας του Ραϊπούρ! -Σου 'πα ότι είμαι διάσημη. 180 00:11:59,803 --> 00:12:01,472 Μπορείς να μας βγάλεις; 181 00:12:01,555 --> 00:12:04,850 Ναι, αλλά τίποτα δεν είναι τζάμπα. 182 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 Αν σας βοηθήσω… 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 θα πάρω μαζί μου και το μαστίγιο. 184 00:12:14,860 --> 00:12:17,863 -Τους άφησες να φύγουν; -Πού να το ξέρω; 185 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Δεν μιλάμε πια για τους μάγους. 186 00:12:20,449 --> 00:12:24,286 Δεν γράφουν στο κούτελο "Καταζητούμενοι της Αγγλίας". 187 00:12:25,162 --> 00:12:27,998 -Θα τους πιάσουμε αν γυρίσουμε τώρα. -Τι; 188 00:12:28,081 --> 00:12:30,751 Θα τους αφήσεις να ξεφύγουν πάλι; 189 00:12:30,834 --> 00:12:34,588 Εσύ είσαι η αποστολή μου! Πάντα τις ολοκληρώνουμε. 190 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Είναι πιο πολύπλοκο απ' αυτό. 191 00:12:36,757 --> 00:12:40,677 Θα ενημερώσω τη Βασίλισσα και οι ιππότες θα το κανονίσουν. 192 00:12:40,761 --> 00:12:44,973 Δεν μπαίνω στο πλοίο. Θα μας πάρει έναν μήνα να γυρίσουμε. 193 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 Ο Πο κινδυνεύει! 194 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Προχώρα. 195 00:12:48,769 --> 00:12:52,314 Έβλεπα κάθε μέρα τους ιππότες να εξασκούνται. 196 00:12:53,106 --> 00:12:56,318 Πρέπει να με τρομάζει το ότι μας θαύμαζες; 197 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Όχι. 198 00:12:57,319 --> 00:12:59,696 Αλλά ξέρω όλες σας τις κινήσεις. 199 00:13:35,649 --> 00:13:39,236 Συγγνώμη, φρουρέ; Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 200 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 Η Επιδρομέας του Ραϊπούρ σε δράση. 201 00:13:43,073 --> 00:13:45,659 Η καλλιτέχνιδα της διαφυγής. 202 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 Τα κατορθώματα ενός θρύλου. 203 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Θα το λες αυτό στα παιδιά σου μια μέρα. 204 00:13:52,332 --> 00:13:55,877 Αν θες να πας τουαλέτα, χρησιμοποίησε… 205 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 Όχι τόσο περίπλοκο όσο περίμενα. 206 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 Αλλά και πάλι, ωραίο θέαμα. 207 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Αν θες να πας τουαλέτα, καλύτερα να κρατηθείς. 208 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 -Γιε μου! -Μπαμπά. 209 00:14:20,611 --> 00:14:21,903 Ζεν; 210 00:14:22,404 --> 00:14:23,739 Γεια. 211 00:14:23,822 --> 00:14:25,157 Τι κάνεις εδώ μέσα; 212 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Είπαν κάτι για καταστροφή "αυτοκρατορικής περιουσίας" με βεγγαλικά. 213 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Εσείς τι κάνετε εδώ; 214 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 Εντάξει, έλα. 215 00:14:38,086 --> 00:14:41,840 Μπα. Λέω να μείνω για λίγο. 216 00:14:46,345 --> 00:14:47,471 Τι έγινε; 217 00:14:53,435 --> 00:14:56,897 Έλα τώρα! Τι τις έχουμε τις πόρτες; 218 00:14:58,231 --> 00:15:01,276 Γεια και χαρά σας. 219 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Δεν είσαι ιππότης, αλλά η ντροπή της Αγγλίας! 220 00:15:48,198 --> 00:15:51,451 Το Μαύρο Ατσάλι της Ισημερίας; 221 00:15:54,371 --> 00:15:56,790 Όταν πάω τις νυφίτσες στη Βασίλισσα, 222 00:15:56,873 --> 00:15:58,375 θα δει ότι είμαι άξια. 223 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Αλυσοδεμένη σε θέλει! 224 00:16:18,103 --> 00:16:20,564 Μεγάλη Άρκτος! 225 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 Μια ιππότης θα άφηνε τον αντίπαλο να ζήσει. 226 00:16:40,751 --> 00:16:44,212 Όπως είπες κι εσύ, δεν είμαι ιππότης. 227 00:16:56,933 --> 00:16:58,310 Δεν τελειώσαμε! 228 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Θα σε βρω. 229 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 Είμαι σίγουρη. 230 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 Μα πρώτα πρέπει να μασήσεις τα σκοινιά. 231 00:17:28,548 --> 00:17:30,926 Το γάντι είναι πολύ ισχυρό. 232 00:17:31,009 --> 00:17:33,220 Το μικρό δάχτυλο ήταν. Κρύψου. 233 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Ρουκμίνι… Μα πού… Τέλεια. 234 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Εντάξει. 235 00:17:41,019 --> 00:17:43,522 Μόνος μου. Ωραία. 236 00:17:44,189 --> 00:17:45,398 Ας το κάνουμε. 237 00:17:48,193 --> 00:17:51,947 Παραδοθείτε πριν εξαπολύσω τη βροντή! 238 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Τι γελάτε; 239 00:17:55,700 --> 00:17:57,994 Η βροντή δεν είναι μόνο ήχος; 240 00:17:58,078 --> 00:18:00,330 -Ναι, καθόλου τρομακτική. -Όχι! 241 00:18:00,413 --> 00:18:03,500 Ίσως ήθελες να πεις "Εξαπολύω τον κεραυνό!" 242 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Ναι, κεραυνός. Πολύ πιο επικίνδυνος. 243 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 Καλά, θα… 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,716 Θα εξαπολύσω την άγρια και ανελέητη οργή! 245 00:18:12,300 --> 00:18:13,844 Αναφέραμε τον κεραυνό 246 00:18:13,927 --> 00:18:16,721 κι εσύ πάλι διάλεξες ένα πολύ αόριστο… 247 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Ξέχνα το. 248 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Πώς τα πας, γιε μου; 249 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 Φανταστικά. 250 00:18:42,164 --> 00:18:43,415 Βερούκα! 251 00:18:53,675 --> 00:18:54,509 Σου ξέφυγα. 252 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 Μπαμπά, τι κάνεις; 253 00:19:05,854 --> 00:19:07,772 Σαν να θέλεις λίγη βοήθεια. 254 00:19:23,330 --> 00:19:26,082 Το κάνεις να φαίνεται πολύ πιο δύσκολο! 255 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 Ωραίος ο σύντροφός σου, Παντούλη. 256 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 Άχρηστος όπως και η άλλη! 257 00:19:44,684 --> 00:19:47,270 Δεν είσαι σκληρή χωρίς το μαστίγιο. 258 00:19:47,771 --> 00:19:50,106 Δεν είσαι σκληρός χωρίς φρουρούς. 259 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Άσε με να αναλάβω εγώ τώρα. 260 00:20:43,285 --> 00:20:47,205 Στο όνομα της Κίνας, σε διατάζω να σταματήσεις αμέσως! 261 00:20:50,834 --> 00:20:52,752 Μ' αρέσει η ελευθερία, γέρο. 262 00:20:52,836 --> 00:20:55,130 Θα πρέπει να με κυνηγήσεις! 263 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Η φίλη σου είπε ψέματα. 264 00:21:32,584 --> 00:21:35,337 Κι ο Αυτοκράτορας σού πήρε τον τίτλο. 265 00:21:35,420 --> 00:21:37,797 Έστρεψε τη χώρα εναντίον σου. 266 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Ξέρω πώς είναι αυτό, αλήθεια. 267 00:21:48,641 --> 00:21:52,354 Θα αναρωτιέσαι αν αξίζει να πεθάνεις γι' αυτούς. 268 00:22:03,239 --> 00:22:04,074 Πο. 269 00:22:11,039 --> 00:22:13,416 Ξέρω ποιος είμαι, δεν θέλω τίτλους. 270 00:23:04,592 --> 00:23:09,180 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη