1 00:00:06,758 --> 00:00:10,511 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skädäm. 3 00:00:31,449 --> 00:00:34,952 Onko sinulla kylmä jaloista? Varpaani jäätyvät. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,499 Ai hitsi. Saappaat. 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,252 En ole kenkämiehiä. Ne ovat kuin vankila jaloille. 6 00:00:43,336 --> 00:00:45,671 Koskeeko sama myös paitoja? 7 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 Jos se on ongelma, en ole kuullut siitä ennen. 8 00:00:49,509 --> 00:00:53,513 Kunpa hissi toimisi. Koska meidän on kiivettävä vuorelle, 9 00:00:53,596 --> 00:00:56,808 ennen kuin näemme, ovatko Klaus ja Veruca täällä. 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,478 Voimme olla varmoja siitä. 11 00:01:10,780 --> 00:01:12,824 Äh. Keskity, Veruca. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,953 Mistä voimme tietää, että apina tuli tänne piiskan kanssa? 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,708 Voimme olla varmoja siitä. 14 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Otan tuon! 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 Ja tuon! 16 00:01:31,384 --> 00:01:32,802 Pysäyttäkää hänet! 17 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 Vauhtia! Mitä tuo oli? 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,473 Otan vain osuuteni! 19 00:01:39,100 --> 00:01:40,977 Näille olisi käyttöä. 20 00:01:41,060 --> 00:01:42,353 Pysäyttäkää hänet! 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,945 Vielä muutama matkalle mukaan. 22 00:01:51,028 --> 00:01:54,323 Jos luulet voivasi häipyä aarteideni kanssa, 23 00:01:54,407 --> 00:01:57,326 aliarvioit mahtavuuteni ja valtani! 24 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Et tiedä mahtavuudesta ja vallasta. 25 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Hetkinen. Mitä? 26 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 Mitä? 27 00:02:14,218 --> 00:02:15,678 Hups! -Varokaa! 28 00:02:20,308 --> 00:02:24,145 Pahoittelen, ettemme päässeet sopimukseen. 29 00:02:24,228 --> 00:02:27,440 Olen tulossa. 30 00:02:33,154 --> 00:02:37,450 Se oli helppoa. Kenen idea oli panna tuonne ansa? 31 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Saat ylennyksen. Kutsun sinua tästä lähtien Kapteeni Loukutukseksi. 32 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Vau. 33 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 Ensimmäinen tehtävä. Siivoa tämä sotku! 34 00:02:50,421 --> 00:02:51,505 Vau. 35 00:02:51,589 --> 00:02:56,260 Niin pieni mutta todella voimakas. 36 00:02:56,344 --> 00:03:01,807 Näillä voimilla nappaan lohikäärmemestarin itse! 37 00:03:18,699 --> 00:03:20,910 Kuuletko jotain, Klaus? 38 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 Mitä? -Takana. 39 00:03:23,329 --> 00:03:24,997 Odota. 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,709 Jopas jotakin. 41 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Tämä on täydellistä. 42 00:03:34,215 --> 00:03:38,177 Annetaanko heidän huolehtia karhuista? 43 00:03:38,260 --> 00:03:41,639 Napataan piiska, ja tapetaan kaksi karhua kerralla. 44 00:03:41,722 --> 00:03:43,849 Sitten hoidetaan homma loppuun. 45 00:03:44,350 --> 00:03:48,562 Älä näytä noin yllättyneeltä. Minäkin osaan suunnitella. 46 00:04:03,744 --> 00:04:07,581 Näitkö, miten sujahdin kulmasta? -Se oli mahtavaa. 47 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 Myöhästyimme. 48 00:04:15,506 --> 00:04:17,633 Tai olemme ihan ajoissa. 49 00:04:19,844 --> 00:04:22,805 Pysykää rauhallisina! Näpit irti piiskasta! 50 00:04:23,931 --> 00:04:25,725 Entinen lohismestari? 51 00:04:25,808 --> 00:04:28,853 Tuo tuntui kurjalta. Luovuttakaa, kärpät! 52 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Ai kärpät? Se oli apina. 53 00:04:30,771 --> 00:04:33,774 Apinako? -Piiska! Se on hänellä! 54 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 Pidättäkää! 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Pysykää siinä. 56 00:04:38,904 --> 00:04:39,739 Joten… 57 00:04:40,531 --> 00:04:43,868 Entinen lohikäärmemestari on antautunut, 58 00:04:43,951 --> 00:04:47,872 eikä uskalla uhmata mahtavaa keisaria. 59 00:04:48,539 --> 00:04:50,666 Hän tosiaan myi piiskan sinulle. 60 00:04:50,750 --> 00:04:53,502 Apinako? Ei. Hän yritti pettää minut. 61 00:04:53,586 --> 00:04:55,254 Anteeksi. Kuka sinä olet? 62 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Tässä on Landerthin Luthera, Vaeltava terä, 63 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 saksilaisvartijan tytär, Englannin ritari. 64 00:05:04,305 --> 00:05:06,640 Sanoit sen oikein. 65 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Niin sanoin. 66 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Ja muuta? 67 00:05:10,394 --> 00:05:14,982 Yritämme pysäyttää kärpät, koska rautahanska on heillä. 68 00:05:15,066 --> 00:05:18,402 Tianshangin aseet ovat oikeasti olemassa. 69 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 Näimme ne sarjakuvassa, ja menimme Ligao-stu… 70 00:05:21,489 --> 00:05:24,367 Pukeuduin Ällikäksi, koska olin Wankunissa. 71 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 Minulla oli rauta… Se oli noloa… 72 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Nappasimme Klausin ja Verucan, mutta hän taikoo - 73 00:05:30,581 --> 00:05:33,876 köynnöksiä maasta. Terä oli… 74 00:05:33,959 --> 00:05:37,004 Löysimme Kadonneen kaupungin. 75 00:05:37,088 --> 00:05:40,883 Mutta kärpät haluavat aseet. Luulimme, että he ovat täällä. 76 00:05:42,551 --> 00:05:45,930 Pitäisikö uskoa, että tuhositte kaupunkeja - 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,934 ja hakkasitte vartijoitani, koska etsitte rikollisia? 78 00:05:50,017 --> 00:05:51,560 Voi! Kyllä. Aivan. 79 00:05:51,644 --> 00:05:54,855 Heillä on yksi taika-ase, ja he haluavat piiskan. 80 00:05:54,939 --> 00:05:56,857 Pelastamme sinut! 81 00:05:58,109 --> 00:06:01,320 Hienoa. Viekää heidät tyrmään! 82 00:06:02,154 --> 00:06:05,157 Odota. Sinun pitää uskoa! Olet vaarassa! 83 00:06:05,241 --> 00:06:08,744 Tosiaanko? Pitäisikö minun uskoa sinua? 84 00:06:09,245 --> 00:06:11,539 Ei ehkä minua, mutta hän on ritari. 85 00:06:11,622 --> 00:06:13,457 Kuningatar lähetti hänet. 86 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 Hän on kunniallisin tapaamani henkilö. Hänellä on ihanteita. 87 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 Älkää uskoko minua, mutta luottakaa häneen. 88 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Minä luotan. 89 00:06:23,884 --> 00:06:24,927 Vaikka henkeni. 90 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 Ei hän ole ritari. 91 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Onko nyt dramaattisten sisääntulojen päivä? 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Kuka hän on? 93 00:06:41,944 --> 00:06:43,571 Englannin ritari. 94 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Onko köysien heittelijä ritari? 95 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Tämäpä käänne. 96 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 Itse kuningatar lähetti minut. 97 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 Pidättämään hänet. 98 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 Mistä hän puhuu? 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,142 Minä… 100 00:07:13,893 --> 00:07:16,937 Tässä voi olla väärinkäsitys. -Hän on varas. 101 00:07:17,021 --> 00:07:19,565 Varastit tuon haarniskan ja miekan - 102 00:07:19,648 --> 00:07:23,736 ritarien kasarmilta Lontoosta. Mutta valheesi päättyy tähän. 103 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 Minulla on todisteita. 104 00:07:29,158 --> 00:07:33,662 Kuningattaren itsensä allekirjoittama määräys. 105 00:07:33,746 --> 00:07:37,082 Voit palata takaisin minun laivallani. 106 00:07:37,166 --> 00:07:39,710 Ole vain varovainen. Se on vuokralla. 107 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Arvostan tätä, keisari. 108 00:07:42,171 --> 00:07:43,380 Vie hänet. 109 00:07:44,089 --> 00:07:48,636 Mutta olet ritari. Sinulla on kirja, miekka ja olet käytännöllinen. 110 00:07:50,596 --> 00:07:53,432 En ole ritari, Po. 111 00:08:16,163 --> 00:08:19,833 Ei! Ette voi vangita minua. Olemme vaarassa. 112 00:08:19,917 --> 00:08:23,879 Klaus ja Veruca hakevat piiskan. Heillä on pimeitä voimia, 113 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 joilla he voivat hallita juuria ja kasveja! 114 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 Voi ei! Piilottakaa krysanteemit. 115 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Hakekaa ruokaa. Minä voin jatkaa tästä. 116 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 Weimin! 117 00:08:39,770 --> 00:08:40,646 Kamu! 118 00:08:40,729 --> 00:08:43,107 Kamu! Pilkkaatko minua? 119 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Vanha Weimin menetti asemansa. 120 00:08:45,317 --> 00:08:49,029 Alennettu tyrmän vartijaksi vain sinun takiasi! 121 00:08:49,113 --> 00:08:51,031 Mitä? Todella epäreilua. 122 00:08:51,115 --> 00:08:54,159 Päästä minut ulos, niin sanon sen keisarille. 123 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 Haa! Hyvä yritys! Tee olosi mukavaksi. 124 00:09:00,124 --> 00:09:02,710 Lohisluuseri. 125 00:09:06,422 --> 00:09:07,715 Nappiin meni! 126 00:09:15,848 --> 00:09:18,350 Voi, poikani! 127 00:09:18,934 --> 00:09:22,855 Ei nyt, mielikuvitusisä. Minulla on tekemistä. 128 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Käänny ympäri, Po. 129 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Isä! Ei kai sinua ole tehty sammaleesta? 130 00:09:29,153 --> 00:09:31,572 Ei kai. 131 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 Uskomatonta. Miksi olet täällä? 132 00:09:33,824 --> 00:09:39,246 Keisari yritti kiduttaa minua ja saada tietoa olinpaikastasi. 133 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 Mutta en kertonut mitään! 134 00:09:42,499 --> 00:09:46,378 He saavat upottaa minut mereen, herättää ruumiini henkiin, 135 00:09:46,462 --> 00:09:50,424 odottaa kuivumistani puoli tuntia ja sytyttää minut tuleen, 136 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 ennen kuin kerron, mihin lähdit. 137 00:09:52,968 --> 00:09:56,221 En kertonut sitä sinulle. -Siitä oli apua. 138 00:09:56,305 --> 00:10:00,726 Mitä tapahtui? Löysitkö etsimäsi? 139 00:10:05,564 --> 00:10:10,069 Haarniskan ja aseen ryöstö, pidätyksen välttely ja vastustus, 140 00:10:10,653 --> 00:10:15,866 maasta karkaaminen ja ritarin esittäminen. 141 00:10:15,949 --> 00:10:19,745 Rohkeaa mutta hullua. Tiesit jääväsi kiinni. 142 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 Ymmärrätkö, miksi olen täällä? 143 00:10:22,164 --> 00:10:26,001 Olet rikollinen, joten varmaankin tekemässä rikoksia. 144 00:10:26,085 --> 00:10:30,214 Ylvästellen ritarin asemallasi. Kylvämässä kaaosta ja tuhoa. 145 00:10:33,258 --> 00:10:37,471 Olen täällä kostamassa. Klaus ja Veruca DuMont ovat Kiinassa. 146 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 Pitäisikö tuntea heidät? 147 00:10:39,682 --> 00:10:43,769 Viimeiset maagit. Landrethin Alfred-herran murhaajat! 148 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 Alfred-herra. Varastit hänen miekkansa. 149 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 Kuuntele, Colin. He tappoivat veljeni ja etsivät Tianshangin aseita. 150 00:10:51,360 --> 00:10:55,322 Heillä on jo yksi. Rautahanska, joka voi tuhota kaupungin. 151 00:10:55,406 --> 00:10:58,826 He saavat seuraavankin, jos en estä heitä. 152 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 Sanoitko rautahanska? 153 00:11:12,756 --> 00:11:15,342 Ja keisari sanoi: "Viekää heidät pois." 154 00:11:16,677 --> 00:11:18,178 Älä edes kysy Terästä. 155 00:11:18,262 --> 00:11:22,391 Tunsin oloni tyhmäksi, koska en ollut tarpeeksi ritarillinen. 156 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Nyt tuntuu tyhmältä, kun uskoin häntä. 157 00:11:26,395 --> 00:11:28,564 Au! Älä viitsi! 158 00:11:28,647 --> 00:11:31,733 Ehkä se ei ole niin mustavalkoista. 159 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 Kyllä on. 160 00:11:34,403 --> 00:11:37,781 Tämä on vastuullani. Klaus ja Veruca hyökkäävät pian, 161 00:11:37,865 --> 00:11:40,784 ja olen tyrmässä isäni kanssa. Hyökkäys! 162 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Ei voi olla totta! Älä viitsi! 163 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Yritätkö paeta? 164 00:11:53,297 --> 00:11:54,256 Niin minäkin. 165 00:11:56,133 --> 00:11:58,427 Se on Raipurin ryöstäjä. -Mitä? 166 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 Sanoin olevani kuuluisa. -Saatko meidät ulos? 167 00:12:01,555 --> 00:12:04,850 Joo, mutta mikään ei ole ilmaista. 168 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 Jos autan sinua, 169 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 saan piiskan. 170 00:12:14,860 --> 00:12:17,905 Päästitkö heidät pois? -Mistä olisin tiennyt? 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,365 Kukaan ei enää puhu maageista. 172 00:12:20,449 --> 00:12:24,286 Eikä heillä ollut Englannin etsityin rikollinen -kylttejä. 173 00:12:24,995 --> 00:12:28,081 Onnistumme, jos käännymme takaisin. -Niinkö? 174 00:12:28,165 --> 00:12:30,751 Et kai päästä heitä taas karkuun? 175 00:12:30,834 --> 00:12:34,588 Sinä olet tehtäväni. Ritarit hoitavat aina tehtävänsä. 176 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Tämä ei ole niin helppoa. 177 00:12:36,757 --> 00:12:40,677 Ilmoitan kuningattarelle, ja ritarit hoitavat asian. 178 00:12:40,761 --> 00:12:44,973 En nouse tuohon laivaan. Paluumatkassa menee kuukausi. 179 00:12:45,057 --> 00:12:47,851 Po on vaikeuksissa nyt. -Jatka eteenpäin. 180 00:12:48,769 --> 00:12:52,314 Veljeni kuoltua katsoin aina ritarien harjoittelua. 181 00:12:53,023 --> 00:12:56,318 Pitäisikö minun olla peloissani, koska olet fani? 182 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Ei. 183 00:12:57,319 --> 00:12:59,696 Osaan kaikki liikkeenne. 184 00:13:35,649 --> 00:13:39,236 Anteeksi, vartija. Minulla on kysyttävää. 185 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 Raipurin ryöstäjä vauhdissa. Oi! 186 00:13:43,073 --> 00:13:45,659 Salaperäinen pakotaiteilija. 187 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 Suuri suunnitelma. Legendan urotyö. 188 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Kerrot tästä joskus lapsillesi. 189 00:13:52,291 --> 00:13:55,877 Jos haluat vessatauon, voit käyttää… Hei! 190 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 Ei niin vaikeaa kuin oletin. 191 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 Mutta silti hienoa katsottavaa. 192 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Jos haluatte vessatauon, niin pidätelkää. 193 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 Voi, poika. -Isä. 194 00:14:20,611 --> 00:14:21,903 Zhen? 195 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Hei vaan. -Miksi olet täällä? 196 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Tuhosin keisarillista omaisuutta ilotulitteilla tai jotain. 197 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Mitä sinä täällä teet? 198 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 Selvä. Mennään. 199 00:14:38,086 --> 00:14:41,840 Aion olla täällä jonkin aikaa. 200 00:14:46,345 --> 00:14:47,471 Mitä tapahtuu? 201 00:14:53,435 --> 00:14:56,897 Älä viitsi! Miksi minulla edes on ovia? 202 00:14:58,231 --> 00:15:01,276 Hei kaikki. 203 00:15:33,225 --> 00:15:36,853 Et ole yksi meistä. Olet häpeäksi Englannille! 204 00:15:48,198 --> 00:15:51,451 Päiväntasauksen musta teräs! 205 00:15:54,371 --> 00:15:58,375 Kun nappaan Klausin ja Verucan, kuningatar näkee arvoni. 206 00:15:58,458 --> 00:16:00,836 Kuningatar haluaa vangita sinut! 207 00:16:18,103 --> 00:16:20,564 Ursa Major! 208 00:16:37,664 --> 00:16:40,667 Kunniallinen ritari antaa vastustajan elää. 209 00:16:40,751 --> 00:16:44,212 Kuten sanoit, en ole ritari. 210 00:16:56,933 --> 00:16:59,728 Tämä ei ole lopussa. Etsin sinut. 211 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 Niin varmaan. 212 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 Mutta hankkiudu ensin köysistä eroon. 213 00:17:28,548 --> 00:17:30,884 Hmm. Aika voimakas hanska. 214 00:17:30,967 --> 00:17:33,220 Se oli pelkkä pikkusormi. Piiloudu. 215 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Rukhi… Mihin hän… Mahtavaa. 216 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Selvä. 217 00:17:41,019 --> 00:17:43,522 Olen yksin. Kivaa. 218 00:17:44,189 --> 00:17:45,398 Nyt mennään! 219 00:17:48,193 --> 00:17:51,947 Luovuttakaa, ennen kuin nostatan myrskyn! 220 00:17:54,699 --> 00:17:57,994 Mikä naurattaa? -Myrsky on vain ääntä. 221 00:17:58,078 --> 00:18:00,330 Ei kovin pelottavaa. -Ei! 222 00:18:00,413 --> 00:18:03,500 Ehkä halusit sanoa tekeväsi salamoita. 223 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Niin, salamat. Paljon vaarallisempaa. 224 00:18:06,837 --> 00:18:11,716 Hyvä on. Nostatan erittäin tuiman ja raivoisan vihan! 225 00:18:12,300 --> 00:18:16,721 Puhuimme salamoista, ja silti valitsit erittäin epämääräisen… 226 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Antaa olla. 227 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 Auts! 228 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Miten menee, poika? 229 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 Erinomaisesti. 230 00:18:42,164 --> 00:18:43,415 Veruca! 231 00:18:53,675 --> 00:18:54,509 Älä nyt. 232 00:19:04,352 --> 00:19:07,772 Mitä oikein teet? -Tarvitsit apua. 233 00:19:23,330 --> 00:19:26,082 Sait tämän näyttämään vaikeammalta! 234 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 Tykkään kumppanistasi, Pantsu. 235 00:19:32,047 --> 00:19:33,882 Yhtä hyödytön kun vanhakin! 236 00:19:44,684 --> 00:19:47,229 Et olekaan niin raju ilman piiskaa. 237 00:19:47,771 --> 00:19:50,148 Et olekaan niin raju ilman lihaksia. 238 00:19:54,694 --> 00:19:55,528 Auts! 239 00:20:16,591 --> 00:20:18,969 Voin hoitaa tämän tästä eteenpäin. 240 00:20:43,285 --> 00:20:47,205 Kiinan nimessä pysähdy siihen paikkaan! 241 00:20:50,834 --> 00:20:55,171 Olen maistanut vapautta, vanhus. Ota minut kiinni! 242 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 Mitä? 243 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Ystäväsi valehteli. 244 00:21:32,500 --> 00:21:35,337 Ja oma keisarisi poisti arvonimesi. 245 00:21:35,420 --> 00:21:37,797 Käänsi koko maan sinua vastaan. 246 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Tiedän, miltä se tuntuu. 247 00:21:48,433 --> 00:21:52,354 Lopulta sitä miettii, kannattaako heidän vuokseen kuolla. 248 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 Mitä? 249 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Mitä? 250 00:22:03,239 --> 00:22:04,074 Po. 251 00:22:10,914 --> 00:22:13,416 Tiedän ilman arvonimiäkin, kuka olen. 252 00:23:05,760 --> 00:23:09,180 Tekstitys: Elina Lahti