1 00:00:06,591 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,952 Je li i tebi hladno? Smrzli su mi se prsti. 3 00:00:37,538 --> 00:00:39,499 A, da. Čizme. 4 00:00:39,582 --> 00:00:43,252 Ne volim cipele. Kao da su mi stopala u zatvoru. 5 00:00:43,336 --> 00:00:45,671 Isto je i s majicama? 6 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 Ako je to problem, prvi put čujem. 7 00:00:49,509 --> 00:00:53,513 Da barem radi žičara. Prije nego što se uspnemo, 8 00:00:53,596 --> 00:00:56,724 kako da budemo sigurni da su Klaus i Veruca ovdje? 9 00:00:58,684 --> 00:01:00,478 Možemo biti sigurni. 10 00:01:10,780 --> 00:01:12,824 Veruca, usredotoči se. 11 00:01:12,907 --> 00:01:16,953 Kako možemo biti sigurni da je ovdje majmunica s bičem? 12 00:01:20,665 --> 00:01:22,708 Možemo biti sigurni. 13 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Uzet ću ovo! 14 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 I ovo! 15 00:01:30,341 --> 00:01:32,802 Zaustavite je! 16 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 Daj! Što je to? 17 00:01:35,471 --> 00:01:37,473 Samo uzimam svoj dio! 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,977 Ovo će mi dobro doći. 19 00:01:41,060 --> 00:01:42,353 Zaustavite je! 20 00:01:48,276 --> 00:01:50,945 Samo još nekoliko za po putu. 21 00:01:51,028 --> 00:01:54,282 Ako misliš da ćeš mi odnijeti pola riznice, 22 00:01:54,365 --> 00:01:57,326 podcjenjuješ moju moć i snagu! 23 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Ne znaš što su moć i snaga. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Čekaj, što? 25 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 Što? 26 00:02:14,218 --> 00:02:15,678 Pazite! 27 00:02:20,308 --> 00:02:24,145 Žao mi je što se nismo uspjeli dogovoriti. 28 00:02:24,228 --> 00:02:27,440 Idem ja… 29 00:02:33,154 --> 00:02:35,072 Ovo je bilo jednostavno. 30 00:02:35,156 --> 00:02:37,450 Tko se sjetio postaviti zamku? 31 00:02:41,871 --> 00:02:43,831 Dobivaš promaknuće. 32 00:02:43,915 --> 00:02:46,417 Odsad si satnik Zamka. 33 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 Prva zadaća: očisti nered! 34 00:02:51,589 --> 00:02:56,260 Toliko snage u nečemu tako sitnom. 35 00:02:56,344 --> 00:03:01,807 S ovim ću sam uhvatiti Gospodara Zmajeva! 36 00:03:18,699 --> 00:03:20,910 Klause, čuješ li nešto? 37 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 -Što? -Iza nas. 38 00:03:23,329 --> 00:03:24,997 Čekaj. 39 00:03:26,707 --> 00:03:28,709 Vidi, vidi… 40 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Savršeno. 41 00:03:34,215 --> 00:03:38,177 Neka se oni pobrinu za medvjede. 42 00:03:38,260 --> 00:03:41,722 Možemo uzeti bič i ubiti medvjede jednim udarcem. 43 00:03:41,806 --> 00:03:43,849 Onda ćemo pokupiti ostatak. 44 00:03:44,350 --> 00:03:48,562 Nemoj se čuditi. I ja znam smišljati planove. 45 00:03:58,823 --> 00:04:02,451 Po, prestani! Tiho! 46 00:04:03,744 --> 00:04:05,955 Jesi li vidio onaj zavoj? 47 00:04:06,038 --> 00:04:07,581 Čudesno. 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 Zakasnili smo. 49 00:04:15,506 --> 00:04:17,633 Ili smo stigli u pravi tren. 50 00:04:19,844 --> 00:04:22,805 Ostanite mirni. Prste dalje od biča! 51 00:04:23,931 --> 00:04:25,725 Bivši Gospodar zmajeva? 52 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Još boli. 53 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Dalje, lasice! 54 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Lasice? Majmunica? 55 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 -Majmunica? -Bič! 56 00:04:32,273 --> 00:04:33,774 Kod njega je bič. 57 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 Uhitite ih! 58 00:04:35,943 --> 00:04:37,194 Stanite. 59 00:04:38,904 --> 00:04:39,739 Dakle… 60 00:04:40,531 --> 00:04:43,868 Bivši Gospodar zmajeva predao se 61 00:04:43,951 --> 00:04:47,872 ne želeći prkositi moćnom caru. 62 00:04:48,706 --> 00:04:50,666 Prodala ti je bič. 63 00:04:50,750 --> 00:04:53,544 Majmunica? Pokušala me prevariti. 64 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 Oprosti, tko si ti? 65 00:04:55,838 --> 00:04:58,049 Ovo je Luthera od Landretha, 66 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Lutajuća oštrica, 67 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 Kći Saksonske garde, engleski vitez. 68 00:05:04,305 --> 00:05:06,640 Točno si rekao. 69 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Da, jesam. 70 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 I? 71 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 I želimo zaustaviti lasice 72 00:05:13,105 --> 00:05:14,982 jer je rukavica kod njih. 73 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 Vidjeli smo ga u stripu, pa smo otišli… 74 00:05:21,489 --> 00:05:24,367 Odjenuo sam se šašavo. Bio sam u Wankunu 75 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 i imao sam rukavicu… Nezgodno… 76 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Uhvatili smo Klausa i Verucu, no ona ima moć 77 00:05:30,581 --> 00:05:33,876 kad trsovi izađu iz tla! Oštrica… 78 00:05:33,959 --> 00:05:37,004 Našli smo Izgubljeni grad, koji nije grad… 79 00:05:37,088 --> 00:05:40,883 Lasice skupljaju oružje. Mislili smo da su ovdje. 80 00:05:42,676 --> 00:05:44,428 Trebao bih povjerovati 81 00:05:44,512 --> 00:05:47,640 da uništavate gradove i tučete stražare 82 00:05:47,723 --> 00:05:49,934 jer lovite dvoje kriminalaca? 83 00:05:50,017 --> 00:05:51,644 Da. Shvatili ste. 84 00:05:51,727 --> 00:05:54,855 Imaju jedno čudesno oružje i dolaze po bič. 85 00:05:54,939 --> 00:05:56,857 Došli smo vas spasiti! 86 00:05:58,109 --> 00:05:59,443 Divota. 87 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 U tamnicu s njima! 88 00:06:02,154 --> 00:06:05,157 Čekajte! U opasnosti ste! 89 00:06:05,241 --> 00:06:06,408 Stvarno? 90 00:06:06,492 --> 00:06:08,744 Trebam ti vjerovati na riječ? 91 00:06:09,245 --> 00:06:11,664 Možda ne meni, no ona je vitez 92 00:06:11,747 --> 00:06:13,457 engleske kraljice. 93 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Najčasnija osoba koju poznajem. 94 00:06:16,168 --> 00:06:18,295 Ima kodeks i sve! 95 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 Ne vjerujte meni, ali njoj morate. 96 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Ja joj vjerujem. 97 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 Životom. 98 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 Nije ona nikakav vitez. 99 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Ovo je dan za dramatične ulaske? 100 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Tko je sad ovaj tip? 101 00:06:41,944 --> 00:06:43,571 Engleski vitez. 102 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Tip koji baca užad je vitez? 103 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Kakav preokret. 104 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 Poslala me je kraljica. 105 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 Da je uhitim. 106 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 O čemu to govori? 107 00:07:10,347 --> 00:07:13,142 Ovaj… 108 00:07:14,018 --> 00:07:16,937 -Došlo je do nesporazuma. -Lopov je. 109 00:07:17,021 --> 00:07:19,565 Ukrala si oklop i mač 110 00:07:19,648 --> 00:07:23,736 iz viteških odaja u Londonu. Ali laži je kraj. 111 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 Imam i dokaz. 112 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Ukaz 113 00:07:30,784 --> 00:07:33,662 s kraljičinim potpisom. 114 00:07:33,746 --> 00:07:37,082 Možete se mojim brodom vratiti u Englesku. 115 00:07:37,166 --> 00:07:39,710 No budite oprezni. Unajmio sam ga. 116 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Hvala, care. 117 00:07:42,171 --> 00:07:43,380 Vodite je. 118 00:07:44,131 --> 00:07:45,382 Ali ti si vitez. 119 00:07:45,466 --> 00:07:48,636 Imaš knjigu, mač i ne trpiš gluposti. 120 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Po, ja… 121 00:07:52,181 --> 00:07:53,432 Nisam vitez. 122 00:08:16,163 --> 00:08:19,833 Hej! Ne smijete me zatvoriti. Svi smo u opasnosti. 123 00:08:19,917 --> 00:08:23,879 Klaus i Veruca dolaze po bič, a poznaju crnu magiju. 124 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 Kontroliraju korijenje, biljke i lišće! 125 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 O ne! Sakrijte krizanteme! 126 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Donesite nam večeru. Ja ću preuzeti. 127 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 Weimine! 128 00:08:39,770 --> 00:08:40,646 Frende! 129 00:08:40,729 --> 00:08:43,107 Frende? Ismijavaš me? 130 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Weimin je u nemilosti. 131 00:08:45,317 --> 00:08:49,029 Postao je bijedni stražar, i to zbog tebe! 132 00:08:49,113 --> 00:08:51,031 Što? Baš nepravedno. 133 00:08:51,115 --> 00:08:54,159 Pusti me, a ja ću sve ispričati caru. 134 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 Dobar pokušaj. Ugodno se smjesti… 135 00:09:00,124 --> 00:09:02,710 Katastrofo zmajeva. 136 00:09:06,422 --> 00:09:07,715 Pogodak! 137 00:09:15,848 --> 00:09:18,350 Joj, moj dječače! 138 00:09:18,934 --> 00:09:22,855 Ne sada, zamišljeni tata. Imam posla. 139 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Okreni se, Po. 140 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Tata! Nisi valjda od mahovine? 141 00:09:29,153 --> 00:09:31,572 Ovaj… ne bih rekao. 142 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 Ne vjerujem. Što radiš tu? 143 00:09:33,824 --> 00:09:39,246 Car me želio mučiti da dozna gdje si. 144 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 Ali nisam im ništa rekao! 145 00:09:42,499 --> 00:09:46,378 Utopili su me u moru, oživjeli moje natopljeno tijelo, 146 00:09:46,462 --> 00:09:50,424 čekali 20 do 30 minuta da se osušim i zapalili me. 147 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 I nisam im rekao gdje si. 148 00:09:52,968 --> 00:09:56,221 -Nisam ti rekao kamo idem. -Baš si mi pomogao. 149 00:09:56,305 --> 00:10:00,726 Što se dogodilo, Po? Našao si ono što si tražio? 150 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Krađa kraljevskog oklopa i oružja, 151 00:10:08,275 --> 00:10:10,069 izbjegavanje uhićenja, 152 00:10:10,653 --> 00:10:14,031 bijeg iz države poput bjegunca 153 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 i glumljenje viteza. 154 00:10:15,949 --> 00:10:19,745 Odvažno, ali ludo. Znala si da ćemo te uhvatiti. 155 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 Znaš li zašto sam ovdje? 156 00:10:22,164 --> 00:10:26,001 Kao kriminalka, valjda da činiš zločine. 157 00:10:26,085 --> 00:10:30,214 Koristiš svoj lažni status viteza za izazivanje kaosa. 158 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 Došla sam po osvetu. 159 00:10:34,802 --> 00:10:37,471 U Kini su Klaus i Veruca Dumont. 160 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 Trebao bih znati tko su? 161 00:10:39,682 --> 00:10:43,769 Posljednji magi, ubojice Sir Alfreda od Landretha! 162 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 Sir Alfreda. Njegov si mač ukrala? 163 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Slušaj, Coline. 164 00:10:47,731 --> 00:10:51,276 Ubili su mi brata i traže četiri oružja Tianshang. 165 00:10:51,360 --> 00:10:55,322 Već imaju jedno, rukavicu koja može uništiti grad. 166 00:10:55,406 --> 00:10:58,826 A sad će dobiti još jedno ako ih ne zaustavim. 167 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 Rekla si „rukavicu”? 168 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Car je onda rekao da nas odvedu. 169 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 A tek Oštrica! 170 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Pravila me budalom jer ne ispunjavam viteška mjerila. 171 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Budala sam jer sam joj vjerovao. 172 00:11:26,395 --> 00:11:28,564 Joj! Daj! 173 00:11:28,647 --> 00:11:31,733 Možda nije sve tako crno-bijelo. 174 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 Ne. Baš je tako. 175 00:11:34,403 --> 00:11:37,781 Sve je na meni. Klaus i Veruca mogu napasti svaki tren, 176 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 a ja sam u tamnici. Iznenadni napad! 177 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Šališ se! Daj! 178 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Pokušavaš pobjeći? 179 00:11:53,297 --> 00:11:54,256 I ja. 180 00:11:56,133 --> 00:11:58,427 To je pljačkašica Raipura! 181 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 Slavna sam. 182 00:11:59,803 --> 00:12:01,472 Možeš li nas izvući? 183 00:12:01,555 --> 00:12:04,850 O, da. Ali ništa nije besplatno. 184 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 Ako ti pomognem, 185 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 uzimam bič. 186 00:12:14,860 --> 00:12:17,863 -Pustio si ih? -Kako sam mogao znati? 187 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Nitko više ne govori o magima. 188 00:12:20,449 --> 00:12:24,286 A ne nose natpis „najtraženiji engleski bjegunci”. 189 00:12:25,162 --> 00:12:27,998 -Stići ćemo ako se vratimo. -Vratimo? 190 00:12:28,081 --> 00:12:30,751 Nećeš dopustiti da opet pobjegnu? 191 00:12:30,834 --> 00:12:34,588 Ti si moja misija! A vitezovi se drže misije. 192 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Složenije je od toga. 193 00:12:36,757 --> 00:12:40,677 Obavijestit ću kraljicu. Vitezovi će to riješiti. 194 00:12:40,761 --> 00:12:44,973 Ne idem na brod. Trebat će nam mjesec dana. 195 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 Po je u nevolji! 196 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Samo hodaj. 197 00:12:48,769 --> 00:12:52,314 Kad mi je brat umro, svaki sam dan gledala obuku. 198 00:12:53,106 --> 00:12:56,318 Želiš me time zastrašiti? 199 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Ne. 200 00:12:57,319 --> 00:12:59,696 Ali znam sve tvoje poteze. 201 00:13:35,649 --> 00:13:39,236 Oprostite, stražaru? Imam pitanje. 202 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 Pljačkašica Raipura u akciji. 203 00:13:43,073 --> 00:13:45,659 Legendarna bjegunka. 204 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 Planovi, legendarni pothvati. 205 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 O ovome ćeš jednom pričati djeci. 206 00:13:52,332 --> 00:13:55,877 Ako trebaš na zahod, možeš… 207 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 Jednostavnije nego što sam očekivao. 208 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 No i dalje prava poslastica za oči. 209 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Ako trebaš na zahod, trpi. 210 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 -O, sine. -Tata. 211 00:14:20,611 --> 00:14:21,903 Zhen? 212 00:14:23,822 --> 00:14:25,157 Što radiš ovdje? 213 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Nešto o uništavanju „carske imovine” vatrometom. 214 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Odakle ti ovdje? 215 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 Hajde, idemo. 216 00:14:38,086 --> 00:14:41,840 Ne. Ostat ću ovdje neko vrijeme. 217 00:14:46,345 --> 00:14:47,471 Što je to? 218 00:14:53,435 --> 00:14:56,897 Ma daj! Zašto uopće imam vrata? 219 00:14:58,231 --> 00:15:01,276 Zdravo… 220 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Nisi jedna od nas. Sramotiš Englesku! 221 00:15:48,198 --> 00:15:51,451 Crni čelik Ekvinocija? 222 00:15:54,371 --> 00:15:56,790 Kad dovedem Klausa i Verucu, 223 00:15:56,873 --> 00:15:58,375 kraljica će progledati. 224 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Kraljica te želi okovati! 225 00:16:18,103 --> 00:16:20,564 Ursa major! 226 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 Časni vitez ne bi ubio protivnika. 227 00:16:40,751 --> 00:16:44,212 Kao što si rekao, nisam vitez. 228 00:16:56,933 --> 00:16:58,310 Ovo nije kraj! 229 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Naći ću te. 230 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 Sigurno hoćeš. 231 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 Ali morat ćeš najprije progristi užad. 232 00:17:28,548 --> 00:17:30,926 Rukavica je prilično moćna. 233 00:17:31,009 --> 00:17:33,220 I to samo mali prst. Sakrij se. 234 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Rukmini… Gdje je… Divota. 235 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Dobro. 236 00:17:41,019 --> 00:17:43,522 Sam ću. Kul. 237 00:17:48,193 --> 00:17:51,947 Predajte se dok nisam oslobodio grom! 238 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Što je? 239 00:17:55,700 --> 00:17:57,994 Grom je samo zvuk, zar ne? 240 00:17:58,078 --> 00:18:00,330 -Nije baš zastrašujuće. -Ne! 241 00:18:00,413 --> 00:18:03,500 Možda si želio „osloboditi munju”. 242 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Da, munju. Puno je opasnija. 243 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 Dobro… 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,716 Oslobodit ću žestoki bijes! 245 00:18:12,300 --> 00:18:13,844 Dali smo ti „munju”. 246 00:18:13,927 --> 00:18:16,721 A ti si se odlučio za nejasno… 247 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Nije važno. 248 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Kako si, sine? 249 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 Fantastično. 250 00:18:42,164 --> 00:18:43,415 Veruca! 251 00:18:53,675 --> 00:18:54,509 Ne, nećeš. 252 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 Tata, što to radiš? 253 00:19:23,330 --> 00:19:26,082 Kad ti radiš, izgleda daleko teže! 254 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 Imaš dobrog partnera, Pandice. 255 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 Korisnog kao i prošli! 256 00:19:47,771 --> 00:19:50,106 A ti bez snagatora. 257 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Pusti mene da preuzmem stvar. 258 00:20:43,285 --> 00:20:47,205 U ime Kine, stani gdje si! 259 00:20:50,834 --> 00:20:52,752 Okusila sam slobodu, starče. 260 00:20:52,836 --> 00:20:55,130 Morat ćeš me uloviti! 261 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Frendica ti je lagala. 262 00:21:32,584 --> 00:21:35,337 A car ti je oduzeto titulu. 263 00:21:35,420 --> 00:21:37,797 Okrenuo zemlju protiv tebe. 264 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Znam kakav je to osjećaj. 265 00:21:48,641 --> 00:21:52,354 Pitam se isplati li se umrijeti zbog njih. 266 00:22:03,239 --> 00:22:04,074 Po. 267 00:22:11,039 --> 00:22:13,416 Ne treba mi titula da znam tko sam. 268 00:23:04,592 --> 00:23:09,180 Prijevod titlova: Vedran Pavlić