1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:31,449 --> 00:00:34,952 Kaki awak sejuk tak? Kaki saya dah kebas. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,499 But rupanya. 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,252 Saya tak minat pakai kasut. Kaki rasa macam terpenjara. 6 00:00:43,336 --> 00:00:45,671 Mungkin sama dengan baju juga? 7 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 Kalau bermasalah, kali pertama saya dengar. 8 00:00:49,509 --> 00:00:53,513 Saya harap lif berfungsi sebab sebelum mula mendaki, 9 00:00:53,596 --> 00:00:56,724 bagaimana nak tahu Klaus dan Veruca ada di sini? 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,478 Rasanya saya yakin. 11 00:01:10,780 --> 00:01:12,824 Veruca, fokus. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,953 Bagaimana nak tahu monyet itu datang bersama cemeti? 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,708 Rasanya saya yakin. 14 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Ambil yang itu! 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 Yang itu juga! 16 00:01:30,341 --> 00:01:32,802 Halang dia! 17 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 Tolonglah! Apa semua itu? 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,473 Saya ambil bahagian saya! 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,977 Saya ambil yang ini. 20 00:01:41,060 --> 00:01:42,353 Halang dia! 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,945 Saya nak ambil sedikit lagi. 22 00:01:51,028 --> 00:01:54,282 Awak sangka boleh keluar dengan harta beta? 23 00:01:54,365 --> 00:01:57,326 Awak pandang rendah kuasa beta! 24 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Tuanku tak tahu erti kuasa. 25 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Apa? 26 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 Apa? 27 00:02:14,218 --> 00:02:15,678 Hati-hati! 28 00:02:20,308 --> 00:02:24,145 Maaf kerana kita tak sependapat. 29 00:02:24,228 --> 00:02:27,440 Saya pergi dulu… 30 00:02:33,154 --> 00:02:35,072 Mudah saja. 31 00:02:35,156 --> 00:02:37,450 Idea siapa letak perangkap samar? 32 00:02:41,871 --> 00:02:43,831 Awak dinaikkan pangkat. 33 00:02:43,915 --> 00:02:46,417 Nama awak Kapten Perangkap Samar. 34 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Ooh. 35 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 Tugasan pertama, kemas tempat ini! 36 00:02:50,421 --> 00:02:51,505 Oh… 37 00:02:51,589 --> 00:02:56,260 Kuasa hebat pada barang sekecil ini. 38 00:02:56,344 --> 00:03:01,807 Dengan kuasa ini, beta boleh tangkap Guru Naga! 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,910 Klaus, dengar tak? 40 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 - Apa? - Belakang kita. 41 00:03:23,329 --> 00:03:24,997 Sekejap. 42 00:03:26,707 --> 00:03:28,709 Tengok. 43 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Sempurna. 44 00:03:34,215 --> 00:03:38,177 Apa kata biarkan mereka uruskan dua beruang ini? 45 00:03:38,260 --> 00:03:41,722 Kita boleh rampas cemeti dan bunuh dua beruang. 46 00:03:41,806 --> 00:03:43,849 Dan rampas selebihnya. 47 00:03:44,350 --> 00:03:48,562 Jangan terkejut, saya pun ada rancangan. 48 00:04:03,744 --> 00:04:05,955 Nampak saya meluncur di selekoh? 49 00:04:06,038 --> 00:04:07,581 Hebat betul. 50 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 Kita dah terlewat. 51 00:04:15,506 --> 00:04:17,633 Mungkin tepat pada masanya. 52 00:04:19,844 --> 00:04:22,805 Bertenang. Serahkan cemeti! 53 00:04:23,931 --> 00:04:25,725 Bekas Guru Naga? 54 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Ooh, pedas betul. 55 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Berhenti, wesel! 56 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Wesel? Maksud awak monyet? 57 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 - Monyet? - Cemeti! 58 00:04:32,273 --> 00:04:35,192 - Cemeti ada pada Maharaja. - Tahan mereka! 59 00:04:35,943 --> 00:04:37,194 Jangan bergerak. 60 00:04:38,904 --> 00:04:39,739 Jadi… 61 00:04:40,531 --> 00:04:43,868 bekas Guru Naga menyerah diri, 62 00:04:43,951 --> 00:04:47,872 takut nak mengkhianati Maharaja. 63 00:04:48,706 --> 00:04:50,666 Dia jual cemeti itu. 64 00:04:50,750 --> 00:04:53,544 Monyet itu? Dia cuba perdaya beta. 65 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 Maaf, siapa awak? 66 00:04:55,838 --> 00:04:58,049 Dia Luthera dari Landreth, 67 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Pedang Yang Merayau, 68 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 Anak Pengawal Saxon, Satria England. 69 00:05:04,305 --> 00:05:06,640 Awak sebut dengan betul. 70 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Betul. 71 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Jadi? 72 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Kami ada misi nak halang wesel. 73 00:05:13,105 --> 00:05:14,982 Mereka ada sarung tangan. 74 00:05:15,066 --> 00:05:18,402 Ada Senjata Tianshang yang dikatakan mitos. 75 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 Kami baca dalam komik, pergi ke studio Li Gao… 76 00:05:21,489 --> 00:05:24,367 Patik pakai kostum Bamboozle di Wankun. 77 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 Dapat sarung tangan… Sayangnya… 78 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Klaus dan Veruca ditangkap, tapi ada magis. 79 00:05:30,581 --> 00:05:33,876 Pokok menjalar keluar dari tanah, Blade pula… 80 00:05:33,959 --> 00:05:37,004 Kami jumpa Bandar yang Hilang, bukanlah bandar… 81 00:05:37,088 --> 00:05:40,883 Wesel mengumpul senjata. Kami rasa mereka ke sini. 82 00:05:42,676 --> 00:05:44,428 Beta perlu percaya 83 00:05:44,512 --> 00:05:47,640 awak musnahkan bandar dan pukul pengawal 84 00:05:47,723 --> 00:05:49,934 sebab awak buru dua penjenayah? 85 00:05:50,017 --> 00:05:51,644 Betul, tuanku faham. 86 00:05:51,727 --> 00:05:54,855 Mereka ada senjata magis dan sasarkan cemeti itu. 87 00:05:54,939 --> 00:05:56,857 Kami akan selamatkan tuanku! 88 00:05:58,109 --> 00:05:59,443 Hebat. 89 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Kurung mereka! 90 00:06:02,154 --> 00:06:05,157 Percayalah, tuanku dalam bahaya. 91 00:06:05,241 --> 00:06:06,408 Betulkah? 92 00:06:06,492 --> 00:06:08,744 Beta perlu percayakan awak? 93 00:06:09,245 --> 00:06:13,457 Tak perlu percaya patik, tapi dia satria, Ratu England yang hantar. 94 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Dialah orang paling dihormati. 95 00:06:16,168 --> 00:06:18,295 Dia ada pelbagai kod! 96 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 Tak perlu percaya patik, tapi percayalah dia. 97 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Saya percaya. 98 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 Sepenuh hati. 99 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 Dia bukan satria. 100 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Semua orang suka masuk mengejut? 101 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Siapa dia? 102 00:06:41,944 --> 00:06:43,571 Satria England. 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Pelancar tali perangkap satria? 104 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Mengejutkan! 105 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 Ratu yang hantar patik 106 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 untuk menahan dia. 107 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 Apa dia maksudkan? 108 00:07:10,347 --> 00:07:13,142 Saya… 109 00:07:14,018 --> 00:07:16,937 - Ada salah faham. - Dia pencuri. 110 00:07:17,021 --> 00:07:19,565 Awak curi sut perisai dan pedang 111 00:07:19,648 --> 00:07:23,736 dari berek satria di London. Penipuan awak tamat. 112 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 Saya ada bukti. 113 00:07:27,198 --> 00:07:28,032 Hm. 114 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Sebuah dekri, 115 00:07:30,784 --> 00:07:33,662 ditandatangani oleh Ratu. 116 00:07:33,746 --> 00:07:37,082 Gunalah kapal peribadi beta ke England. 117 00:07:37,166 --> 00:07:39,710 Ingat, itu barang sewa. 118 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Terima kasih, tuanku. 119 00:07:42,171 --> 00:07:43,380 Bawa dia pergi. 120 00:07:44,131 --> 00:07:45,382 Awak satria. 121 00:07:45,466 --> 00:07:48,636 Awak ada buku, pedang dan angkuh. 122 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Po, saya… 123 00:07:52,181 --> 00:07:53,432 Saya bukan satria. 124 00:08:16,163 --> 00:08:19,833 Jangan kurung saya! Kita dalam bahaya. 125 00:08:19,917 --> 00:08:23,879 Klaus dan Veruca buru cemeti itu dan ada ilmu sihir 126 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 yang mengawal akar dan pokok! 127 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 Alamak! Sembunyikan bunga! 128 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Pergi makan. Saya akan uruskan. 129 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 Weimin! 130 00:08:39,770 --> 00:08:40,646 Kawan! 131 00:08:40,729 --> 00:08:43,107 Kawan? Awak hina saya? 132 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Saya jatuh dari jawatan tinggi, 133 00:08:45,317 --> 00:08:49,029 jadi pengawal penjara, semuanya sebab awak! 134 00:08:49,113 --> 00:08:51,031 Apa? Tak adil. 135 00:08:51,115 --> 00:08:54,159 Lepaskan saya, saya akan pujuk Maharaja. 136 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 Jangan harap! Semoga berseronok… 137 00:09:00,124 --> 00:09:02,710 Bencana Naga. 138 00:09:06,422 --> 00:09:07,715 Berjaya! 139 00:09:15,848 --> 00:09:18,350 Oh! Anak ayah! 140 00:09:18,934 --> 00:09:22,855 Tolonglah, ayah khayalan. Saya ada masalah. 141 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Cuba toleh, Po. 142 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Ayah? Ayah bukan kulat, betul? 143 00:09:29,153 --> 00:09:31,572 Ayah tak rasa begitu. 144 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 Tak sangka. Kenapa ayah di sini? 145 00:09:33,824 --> 00:09:39,246 Maharaja seksa ayah untuk cari lokasi awak. 146 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 Ayah tak buka mulut! 147 00:09:42,499 --> 00:09:46,378 Mereka perlu lemaskan ayah di laut, pulihkan badan ayah, 148 00:09:46,462 --> 00:09:50,424 keringkan 20, 30 minit dan panggang ayah 149 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 sebelum ayah sanggup dedahkan. 150 00:09:52,968 --> 00:09:56,221 - Saya tak beritahu apa-apa pun. - Sangat membantu. 151 00:09:56,305 --> 00:10:00,726 Apa yang berlaku, Po? Jumpa apa yang dicari? 152 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Curi perisai dan senjata diraja, 153 00:10:08,275 --> 00:10:10,069 mengelak penahanan, 154 00:10:10,653 --> 00:10:14,031 keluar negara sebagai pelarian dan 155 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 menyamar jadi satria. 156 00:10:15,949 --> 00:10:19,745 Berani, tapi hilang akal. Awak pasti akan ditangkap. 157 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 Tahu tujuan saya ke sini? 158 00:10:22,164 --> 00:10:26,001 Mungkin nak lakukan jenayah? 159 00:10:26,085 --> 00:10:30,214 Gunakan status satria, memusnah dan timbulkan kekecohan. 160 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 Saya nak balas dendam. 161 00:10:34,802 --> 00:10:37,471 Klaus dan Veruca DuMont ada di China. 162 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 Siapa mereka? 163 00:10:39,682 --> 00:10:43,769 Ahli sihir terakhir, pembunuh Sir Alfred Landreth! 164 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 Sir Alfred? Pemilik pedang ini? 165 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Dengar, Colin. 166 00:10:47,731 --> 00:10:51,276 Mereka bunuh abang saya dan mencari Senjata Tianshang. 167 00:10:51,360 --> 00:10:55,322 Mereka ada sarung tangan yang boleh musnahkan bandar. 168 00:10:55,406 --> 00:10:58,826 Mereka akan jumpa yang lain kalau tak dihalang. 169 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 "Sarung tangan"? 170 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Maharaja kata, "Tahan mereka." 171 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Blade pun sama saja 172 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Dia buat saya rasa dungu sebab tak capai piawai satria. 173 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Saya memang dungu percaya dia. 174 00:11:26,395 --> 00:11:28,564 Aduh! Tolonglah! 175 00:11:28,647 --> 00:11:31,733 Mungkin tak seperti yang tersurat? 176 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 Itulah yang berlaku. 177 00:11:34,403 --> 00:11:37,781 Tinggal saya saja. Klaus dan Veruca akan serang 178 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 tapi terperangkap di penjara. Serang! 179 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Ini tentu gurauan! Tolonglah! 180 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Nak keluar penjara? 181 00:11:53,297 --> 00:11:54,256 Saya juga. 182 00:11:56,133 --> 00:11:58,427 Penyamun Raipur! 183 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 Saya terkenal. 184 00:11:59,803 --> 00:12:01,472 Boleh bantu kami? 185 00:12:01,555 --> 00:12:04,850 Boleh, tapi ada upahnya. 186 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 Kalau saya bantu, 187 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 saya dapat cemeti itu. 188 00:12:14,860 --> 00:12:17,863 - Mereka terlepas? - Saya tak tahu! 189 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Tiada lagi topik ahli sihir timbul. 190 00:12:20,449 --> 00:12:24,286 Bukannya ada tertulis "Dikehendaki" pada dahi. 191 00:12:25,120 --> 00:12:28,123 - Kita perlu patah balik sekarang. - Patah balik? 192 00:12:28,207 --> 00:12:30,751 Awak takkan biar mereka terlepas. 193 00:12:30,834 --> 00:12:34,588 Mereka bukan misi saya, tapi awak! Satria selesaikan misi. 194 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Hal ini rumit. 195 00:12:36,757 --> 00:12:40,677 Saya akan beritahu Ratu mereka terlepas, satria akan uruskan. 196 00:12:40,761 --> 00:12:44,973 Saya takkan naik kapal, makan masa sebulan nak pulang. 197 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 Po dalam bahaya. 198 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Jalan. 199 00:12:48,769 --> 00:12:52,314 Selepas abang saya terbunuh, saya lihat satria berlatih. 200 00:12:53,106 --> 00:12:56,318 Saya perlu rasa takut dengan peminat satria? 201 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Bukan, 202 00:12:57,319 --> 00:12:59,696 tapi saya tahu gerakan awak. 203 00:13:35,649 --> 00:13:39,236 Maaf, pengawal. Saya nak tanya. 204 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 Penyamun Raipur beraksi! 205 00:13:43,073 --> 00:13:45,659 Pakar meloloskan diri terkenal. 206 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 Rancangan yang ulung, legenda. 207 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Anak-anak awak akan dengar kisah ini. 208 00:13:52,332 --> 00:13:55,877 Kalau nak ke tandas, guna saja… hei! 209 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Hm. 210 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 Tak sesukar yang disangka. 211 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 Tapi masih menghiburkan. 212 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Kalau nak ke tandas, tahan sajalah. 213 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 - Nak. - Ayah. 214 00:14:20,611 --> 00:14:21,903 Zhen? 215 00:14:22,404 --> 00:14:23,739 Oh, hei. 216 00:14:23,822 --> 00:14:25,157 Awak di sini? 217 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Masalah kemusnahan "harta diraja" dengan mercun. 218 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Kenapa awak di sini? 219 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 Ayuh. 220 00:14:38,086 --> 00:14:41,840 Saya nak baring dulu. 221 00:14:46,345 --> 00:14:47,471 Apa semua itu? 222 00:14:53,435 --> 00:14:56,897 Tolonglah! Kenapa saya pasang pintu? 223 00:14:58,231 --> 00:15:01,276 Helo. 224 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Awak tak setaraf kami. Awak memalukan England. 225 00:15:48,198 --> 00:15:51,451 Keluli Hitam Ekuinoks? 226 00:15:54,371 --> 00:15:58,375 Kalau Klaus dan Veruca ditahan, Ratu akan tahu jasa saya. 227 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Ratu nak awak dirantai! 228 00:16:08,635 --> 00:16:09,720 Whoa. 229 00:16:18,103 --> 00:16:20,564 Ursa Major! 230 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 Satria kehormat akan lepaskan lawan. 231 00:16:40,751 --> 00:16:44,212 Saya bukan satria. 232 00:16:56,933 --> 00:16:58,310 Kita belum tamat. 233 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Saya akan buru awak. 234 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 Saya yakin. 235 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 Awak perlu gigit tali itu dulu. 236 00:17:28,548 --> 00:17:30,926 Sarung tangan itu agak kuat. 237 00:17:31,009 --> 00:17:33,220 Baru satu jari. Sembunyi. 238 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Rukhmini… mana dia pergi? 239 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Betul. 240 00:17:41,019 --> 00:17:43,522 Saya sendiri. Bertenang. 241 00:17:44,189 --> 00:17:45,398 Ayuh teruskan. 242 00:17:48,193 --> 00:17:51,947 Menyerah sebelum saya lepasan petir! 243 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Kelakar? 244 00:17:55,700 --> 00:17:57,994 Guruh cuma bunyi, betul? 245 00:17:58,078 --> 00:18:00,330 - Ya, tak menakutkan. - Betul. 246 00:18:00,413 --> 00:18:03,500 Awak nak kata "lepasan petir", betul? 247 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Ya, petir. Bunyinya lebih berbahaya. 248 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 Baiklah. 249 00:18:07,963 --> 00:18:11,716 Saya akan lepasan bulu tajam dan menyakitkan! 250 00:18:12,300 --> 00:18:13,844 Kami kata "petir", 251 00:18:13,927 --> 00:18:16,721 tapi awak masih guna istilah samar… 252 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Terpulanglah. 253 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 Aduh! 254 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Bagaimana, nak? 255 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 Baik-baik saja. 256 00:18:40,036 --> 00:18:41,246 Whoa! 257 00:18:42,164 --> 00:18:43,415 Veruca! 258 00:18:53,675 --> 00:18:54,509 Jangan harap. 259 00:18:58,346 --> 00:18:59,639 Whoa! 260 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 Ayah buat apa? 261 00:19:05,854 --> 00:19:07,731 Awak perlukan bantuan. 262 00:19:23,330 --> 00:19:26,082 Nampak macam sukar! 263 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 -Mm-hm. -Oh! 264 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 Saya suka pasangan baharu awak. 265 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 Macam pasangan sebelum ini. 266 00:19:40,388 --> 00:19:41,223 Hm. 267 00:19:44,684 --> 00:19:47,270 Taklah kuat mana tanpa cemeti. 268 00:19:47,771 --> 00:19:50,106 Taklah kuat mana tanpa otot. 269 00:19:54,694 --> 00:19:55,528 Ow! 270 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Apa kata saya urus sendiri? 271 00:20:43,285 --> 00:20:47,205 Demi nama China, beta nak awak berhenti! 272 00:20:50,834 --> 00:20:52,752 Saya orang yang bebas. 273 00:20:52,836 --> 00:20:55,130 Awak perlu kejar saya! 274 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 Huh? 275 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Kawan awak tipu awak. 276 00:21:32,584 --> 00:21:35,337 Maharaja awak lucutkan gelaran. 277 00:21:35,420 --> 00:21:37,797 Seluruh negara buru awak. 278 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Saya faham perasaan itu. 279 00:21:48,641 --> 00:21:52,354 Mungkin awak tertanya, perlukah awak berkorban? 280 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 Huh? 281 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Huh? 282 00:22:03,239 --> 00:22:04,074 Po. 283 00:22:11,039 --> 00:22:13,416 Saya tak perlukan gelaran. 284 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh MN Haqim