1 00:00:06,674 --> 00:00:10,470 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 ‎Skaduș. 3 00:00:31,449 --> 00:00:34,952 ‎Ți-au înghețat picioarele? ‎Am țurțuri în loc de degete. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,499 ‎Așa e. Ghete. 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,294 ‎Nu-mi plac. ‎Parcă aș avea picioarele întemnițate. 6 00:00:43,377 --> 00:00:45,671 ‎La fel e și cu bluzele? 7 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 ‎E prima oară când aflu că e o problemă. 8 00:00:49,509 --> 00:00:53,513 ‎Aș vrea un lift! ‎Înainte să urcăm muntele ăsta uriaș, 9 00:00:53,596 --> 00:00:56,724 ‎de unde știm că nevăstuicile sunt aici? 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,603 ‎Cred că putem fi siguri. 11 00:01:10,780 --> 00:01:12,824 ‎Veruca, fii atentă! 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,953 ‎Stai! De unde știm ‎că maimuța a venit aici cu biciul? 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,708 ‎Cred că putem fi siguri. 14 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 ‎Iau asta! 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 ‎Și asta! 16 00:01:30,341 --> 00:01:32,802 ‎Opriți-o! 17 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 ‎Ce-a fost asta? 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,473 ‎Îmi iau partea. 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,977 ‎Mi-ar trebui vreo două. 20 00:01:41,060 --> 00:01:42,353 ‎Opriți-o! 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,945 ‎Mai iau câteva pentru drum. 22 00:01:51,028 --> 00:01:54,282 ‎Crezi că pleci ‎cu jumătate din comoara mea? 23 00:01:54,365 --> 00:01:57,326 ‎Îmi subestimezi măreția și puterea! 24 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 ‎Nu știi ce înseamnă măreție și putere. 25 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 ‎Stai… Ce? 26 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 ‎Ce? 27 00:02:14,218 --> 00:02:15,678 ‎Păzea! 28 00:02:20,308 --> 00:02:24,145 ‎Regret că n-am ajuns la o înțelegere. 29 00:02:24,228 --> 00:02:27,440 ‎O să plec… 30 00:02:33,154 --> 00:02:35,072 ‎A fost ușor. 31 00:02:35,156 --> 00:02:37,450 ‎A cui a fost ideea cu trapa? 32 00:02:41,871 --> 00:02:43,831 ‎Tu… ești promovat. 33 00:02:43,915 --> 00:02:46,417 ‎De acum ești căpitanul Capcană. 34 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 ‎Prima misiune: fă curat aici! 35 00:02:51,589 --> 00:02:56,260 ‎Atâta putere în ceva atât de micuț. 36 00:02:56,344 --> 00:03:01,807 ‎Cu o asemenea putere ‎îl voi captura singur pe maestrul Dragon. 37 00:03:18,699 --> 00:03:20,910 ‎Klaus, auzi ceva? 38 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 ‎- Ce? ‎- În spatele nostru. 39 00:03:23,329 --> 00:03:24,997 ‎Stai! 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,709 ‎Măi să fie! 41 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 ‎E perfect. 42 00:03:34,215 --> 00:03:38,177 ‎Ce-ar fi să-i lăsăm pe ei ‎să se ocupe de urși? Ei? 43 00:03:38,260 --> 00:03:41,847 ‎Luăm biciul și ucidem urșii ‎dintr-o singură lovitură. 44 00:03:41,931 --> 00:03:44,267 ‎Apoi curățăm ce-a mai rămas. 45 00:03:44,350 --> 00:03:48,562 ‎Nu te mira! Și eu pot face planuri, pot. 46 00:04:03,744 --> 00:04:05,955 ‎Ai văzut cum am luat colțul? 47 00:04:06,038 --> 00:04:07,581 ‎A fost bestial. 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 ‎Am întârziat. 49 00:04:15,506 --> 00:04:17,633 ‎Sau am ajuns la timp. 50 00:04:19,844 --> 00:04:22,805 ‎Păstrați-vă calmul! Lasă biciul! 51 00:04:23,931 --> 00:04:25,725 ‎Fostul maestru Dragon? 52 00:04:25,808 --> 00:04:28,853 ‎Tot mă doare. Opriți-vă, nevăstuicilor! 53 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 ‎Te referi la maimuță? 54 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 ‎- Maimuța? ‎- Biciul! 55 00:04:32,273 --> 00:04:33,774 ‎Are biciul. 56 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 ‎Arestați-i! 57 00:04:35,943 --> 00:04:37,194 ‎Rămâneți pe loc. 58 00:04:38,904 --> 00:04:39,739 ‎Așadar… 59 00:04:40,531 --> 00:04:43,868 ‎fostul maestru Dragon s-a predat, 60 00:04:43,951 --> 00:04:47,872 ‎speriat să-l înfrunte ‎pe mărețul lui împărat. 61 00:04:48,706 --> 00:04:50,666 ‎Ți-a vândut biciul? 62 00:04:50,750 --> 00:04:53,544 ‎Maimuța? Nu. A vrut să mă înșele. 63 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 ‎Scuze, cine ești tu? 64 00:04:55,838 --> 00:04:58,049 ‎Ea e Luthera de Landreth, 65 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 ‎Spada Călătoare, 66 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 ‎Fiică a Gărzii Saxone, cavaler al Angliei. 67 00:05:04,305 --> 00:05:06,640 ‎Ai spus-o corect. 68 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 ‎Așa e. 69 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 ‎Și? 70 00:05:10,394 --> 00:05:14,982 ‎Suntem în misiune să oprim nevăstuicile ‎fiindcă au luat mănușa. 71 00:05:15,066 --> 00:05:18,402 ‎Sunt niște arme Tianshang ‎care nu păreau reale. 72 00:05:18,486 --> 00:05:21,280 ‎Le-am văzut și ne-am dus la Li Gao… 73 00:05:21,364 --> 00:05:24,367 ‎Eram îmbrăcat ca Păcălici. ‎Eram în Wankun 74 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 ‎și aveam mănușa… A fost jenant… 75 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 ‎I-am prins pe Klaus și Veruca, ‎dar ea e mag. 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,876 ‎Vrejurile ies din pământ și… bam! Spadă a… 77 00:05:33,959 --> 00:05:37,004 ‎Am găsit Orașul Pierdut, ‎care nu e un oraș… 78 00:05:37,088 --> 00:05:40,883 ‎Nevăstuicile adună armele. ‎Credeam că sunt aici. 79 00:05:42,968 --> 00:05:49,934 ‎Deci ai distrus sate și mi-ai bătut ‎gărzile fiindcă urmăreai doi criminali? 80 00:05:50,017 --> 00:05:51,811 ‎Da. Ai înțeles perfect. 81 00:05:51,894 --> 00:05:54,855 ‎Au o armă magică și vor și biciul. 82 00:05:54,939 --> 00:05:56,857 ‎Am venit să vă salvăm! 83 00:05:58,109 --> 00:05:59,443 ‎Fabulos. 84 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 ‎În temniță cu ei! 85 00:06:02,154 --> 00:06:05,157 ‎Trebuie să ne credeți. ‎Sunteți în pericol! 86 00:06:05,241 --> 00:06:06,408 ‎Serios? 87 00:06:06,492 --> 00:06:08,744 ‎Să vă cred pe cuvânt? 88 00:06:09,245 --> 00:06:13,457 ‎Nu pe mine, dar ea e cavaler ‎trimis de regina Angliei. 89 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 ‎E cea mai onorabilă din câți știu. ‎Are un cod și de toate! 90 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 ‎Trebuie să ai încredere în ea. 91 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 ‎Eu am. 92 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 ‎Cu viața mea. 93 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 ‎Nu e cavaler. 94 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 ‎E ziua intrărilor dramatice? 95 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 ‎Cine mai e și ăsta? 96 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 ‎Un cavaler al Angliei. 97 00:06:44,947 --> 00:06:49,076 ‎Tipul cu funiile e cavaler? ‎Ce răsturnare de situație! 98 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 ‎Trimis de însăși regina… 99 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 ‎ca s-o arestez pe ea. 100 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 ‎Despre ce vorbește? 101 00:07:10,347 --> 00:07:13,142 ‎Am… Am… 102 00:07:14,018 --> 00:07:16,937 ‎- Poate fi o neînțelegere. ‎- E hoață. 103 00:07:17,021 --> 00:07:19,565 ‎Ai furat armura și sabia 104 00:07:19,648 --> 00:07:23,736 ‎din barăcile cavalerilor. ‎Aici ia sfârșit minciuna ta. 105 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 ‎Și am dovada. 106 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 ‎Un decret 107 00:07:30,784 --> 00:07:33,662 ‎semnat de regină în persoană. 108 00:07:33,746 --> 00:07:37,082 ‎Poți să te întorci în Anglia ‎cu corabia mea. 109 00:07:37,166 --> 00:07:39,710 ‎Să ai grijă. E închiriată. 110 00:07:39,793 --> 00:07:43,380 ‎- Îți sunt recunoscător, împărate. ‎- Ia-o! 111 00:07:44,131 --> 00:07:45,466 ‎Dar ești cavaler. 112 00:07:45,549 --> 00:07:48,928 ‎Ai cartea, sabia ‎și atitudinea implacabilă. 113 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 ‎Po, nu… 114 00:07:52,181 --> 00:07:53,432 ‎nu sunt cavaler. 115 00:08:16,163 --> 00:08:19,833 ‎Nu! Nu mă puteți închide! ‎Suntem în pericol. 116 00:08:19,917 --> 00:08:22,253 ‎Klaus și Veruca vin după bici. 117 00:08:22,336 --> 00:08:26,799 ‎Au o magie urâtă ‎care controlează rădăcini, plante, frunze. 118 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 ‎Vai, nu! Ascundeți crizantemele! 119 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 ‎Aduceți ceva de mâncat. Continui eu. 120 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 ‎Weimin! 121 00:08:39,770 --> 00:08:40,646 ‎Prietene! 122 00:08:40,729 --> 00:08:43,107 ‎Prietene? Faci mișto de mine? 123 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 ‎Weimin a căzut în dizgrație. 124 00:08:45,317 --> 00:08:49,029 ‎Retrogradat la temnicer din cauza ta! 125 00:08:49,113 --> 00:08:51,031 ‎Cum? E nedrept! 126 00:08:51,115 --> 00:08:54,159 ‎Dă-mi drumul să-i explic împăratului. 127 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 ‎Bună încercare. Fă-te comod… 128 00:09:00,124 --> 00:09:02,710 ‎„dezastru” Dragon. 129 00:09:06,422 --> 00:09:07,715 ‎Mi-a ieșit! 130 00:09:15,848 --> 00:09:18,350 ‎Vai, băiatul meu! 131 00:09:18,934 --> 00:09:22,855 ‎Nu acum, tată imaginar. ‎Sunt în toiul unei chestii. 132 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 ‎Întoarce-te, Po! 133 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 ‎Tată? Nu ești făcut din licheni? 134 00:09:29,153 --> 00:09:31,572 ‎Nu… nu cred. 135 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 ‎Nu cred! De ce ești aici? 136 00:09:33,824 --> 00:09:39,246 ‎Împăratul a vrut să mă tortureze ‎ca să afle unde ești. 137 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 ‎Dar nu i-am spus nimic. 138 00:09:42,499 --> 00:09:46,378 ‎Ar trebui să mă înece în ocean, ‎să mă readucă la viață, 139 00:09:46,462 --> 00:09:50,507 ‎să aștepte o juma de oră să mă usuc ‎și să-mi dea foc 140 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 ‎înainte să le spun unde ești. 141 00:09:52,926 --> 00:09:56,347 ‎- Nu ți-am zis unde merg. ‎- A fost de ajutor. 142 00:09:56,430 --> 00:10:00,726 ‎Ce s-a întâmplat, Po? Ai găsit ce căutai? 143 00:10:05,564 --> 00:10:10,069 ‎Ai furat armura și armele ‎și te-ai opus la arest, 144 00:10:10,653 --> 00:10:14,031 ‎ai părăsit țara ca un fugar și… 145 00:10:14,114 --> 00:10:15,991 ‎te-ai dat drept cavaler. 146 00:10:16,075 --> 00:10:19,745 ‎Curajos, dar nebunesc. ‎Știai că te voi prinde. 147 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 ‎Înțelegi de ce sunt aici? 148 00:10:22,164 --> 00:10:26,001 ‎Ești o infractoare, ‎deci ca să comiți infracțiuni. 149 00:10:26,085 --> 00:10:30,631 ‎Te dai mare cu statutul de cavaler, ‎provoci haos, distrugeri… 150 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 ‎Am venit să mă răzbun. 151 00:10:34,802 --> 00:10:37,471 ‎Klaus și Veruca DuMont sunt în China. 152 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 ‎Trebuie să știu cine sunt? 153 00:10:39,682 --> 00:10:43,769 ‎Ultimii magi, ‎ucigașii lui Sir Alfred de Landreth! 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 ‎Sir Alfred. Sabia lui ai furat-o. 155 00:10:46,522 --> 00:10:47,690 ‎Ascultă, Colin. 156 00:10:47,773 --> 00:10:51,276 ‎Mi-au ucis fratele și vor ‎cele patru arme Tianshang. 157 00:10:51,360 --> 00:10:55,322 ‎Au deja una. ‎O mănușă care poate distruge un oraș 158 00:10:55,406 --> 00:10:58,826 ‎și vor mai avea una dacă nu-i opresc. 159 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 ‎Ai spus „mănușă”? 160 00:11:12,798 --> 00:11:18,262 ‎Și apoi împăratul a zis „Luați-i!” ‎Nu mai vorbesc de Spadă! 161 00:11:18,345 --> 00:11:22,349 ‎M-a făcut să mă simt ca un idiot ‎fiindcă nu eram cavaler 162 00:11:22,433 --> 00:11:25,644 ‎și acum mă simt ca un idiot ‎fiindcă am crezut-o. 163 00:11:26,395 --> 00:11:28,564 ‎Au! Zău așa! 164 00:11:28,647 --> 00:11:31,733 ‎Poate că nu e totul în alb și negru. 165 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 ‎Ba nu. Este. 166 00:11:34,403 --> 00:11:37,781 ‎Totul depinde de mine. ‎Klaus și Veruca pot ataca 167 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 ‎și eu sunt în temniță. Atac-surpriză! 168 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 ‎Nu pot să cred! Haide… 169 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 ‎Vreți să evadați? 170 00:11:53,297 --> 00:11:54,256 ‎Și eu. 171 00:11:55,924 --> 00:11:59,720 ‎- E Jefuitoarea din Raipur! ‎- Chiar sunt renumită. 172 00:11:59,803 --> 00:12:04,850 ‎- Ne poți scoate de aici? ‎- Da. Dar totul are un preț. 173 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 ‎Dacă vă ajut, 174 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 ‎plec cu biciul. 175 00:12:14,860 --> 00:12:17,946 ‎- I-ai lăsat să scape? ‎- De unde să știu? 176 00:12:18,030 --> 00:12:20,449 ‎Nu se mai vorbește despre magi. 177 00:12:20,532 --> 00:12:24,286 ‎Nu scria pe ei că sunt ‎cei mai mari criminali din Anglia. 178 00:12:25,162 --> 00:12:27,998 ‎- Mai e timp dacă ne întoarcem. ‎- Ce? 179 00:12:28,081 --> 00:12:30,751 ‎Doar nu vrei să-ți scape din nou? 180 00:12:30,834 --> 00:12:34,588 ‎Tu ești misiunea mea. ‎Cavalerii își termină misiunile. 181 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 ‎E mai complicat de atât. 182 00:12:36,757 --> 00:12:40,677 ‎O voi informa pe regină ‎și cavalerii se vor ocupa de ei. 183 00:12:40,761 --> 00:12:44,973 ‎Nu mă urc pe vas. ‎Va dura o lună doar să ne întoarcem. 184 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 ‎Po are probleme acum! 185 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 ‎Mergi. 186 00:12:48,769 --> 00:12:52,940 ‎După moartea fratelui meu, ‎am urmărit pregătirea cavalerilor. 187 00:12:53,023 --> 00:12:56,318 ‎Să fiu intimidat fiindcă ești un fan? 188 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 ‎Nu. Fiindcă îți știu toate mișcările. 189 00:13:35,649 --> 00:13:39,236 ‎Paznic, scuză-mă. Am o întrebare. 190 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 ‎Jefuitoarea din Raipur în acțiune. 191 00:13:43,073 --> 00:13:45,867 ‎Artista evadărilor cu statut mistic. 192 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 ‎Geniu, fapte de legendă… 193 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 ‎O să le povestești copiilor tăi. 194 00:13:52,332 --> 00:13:55,877 ‎Dacă vrei la toaletă, poți folosi… 195 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 ‎Mai simplu decât mă așteptam, 196 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 ‎dar totuși a fost o delectare. 197 00:14:06,972 --> 00:14:10,309 ‎Dacă vreți la toaletă, ‎sugerez să o amânați. 198 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 ‎- Fiule! ‎- Tată. 199 00:14:20,611 --> 00:14:21,903 ‎Zhen? 200 00:14:22,404 --> 00:14:23,739 ‎Bună! 201 00:14:23,822 --> 00:14:25,157 ‎Ce cauți aici? 202 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 ‎Ceva legat de distrugerea ‎„proprietății imperiale” cu artificii. 203 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 ‎Tu ce faci aici? 204 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 ‎Hai, vino! 205 00:14:38,086 --> 00:14:41,840 ‎Nu, mai rămân aici puțin. 206 00:14:46,345 --> 00:14:47,471 ‎Ce-i asta? 207 00:14:53,435 --> 00:14:56,897 ‎Zău așa! De ce mai am uși? 208 00:14:58,231 --> 00:15:01,276 ‎Bună, bună… 209 00:15:33,225 --> 00:15:36,853 ‎Nu vei fi cavaler. ‎Ești o rușine pentru Anglia! 210 00:15:48,198 --> 00:15:51,451 ‎Oțelul Negru de Echinocțiu. 211 00:15:54,371 --> 00:15:58,375 ‎Când îi aduc pe Klaus și Veruca, ‎regina îmi va vedea valoarea. 212 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 ‎Te vrea în lanțuri! 213 00:16:08,635 --> 00:16:09,720 ‎Uau! 214 00:16:18,103 --> 00:16:20,564 ‎Ursa Major! 215 00:16:37,706 --> 00:16:40,667 ‎Un cavaler onorabil ‎nu-și ucide adversarul. 216 00:16:40,751 --> 00:16:44,212 ‎Cum ai zis tu, nu sunt cavaler. 217 00:16:56,933 --> 00:16:58,310 ‎Nu s-a terminat! 218 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 ‎O să te găsesc. 219 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 ‎Sunt convinsă. 220 00:17:02,314 --> 00:17:05,317 ‎Dar va trebui să rozi funia mai întâi. 221 00:17:28,548 --> 00:17:33,220 ‎- Mănușa e foarte puternică. ‎- A fost doar degetul mic. Ascunde-te! 222 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 ‎Rukhmini… Unde s-a… Grozav! 223 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 ‎Așa. 224 00:17:41,019 --> 00:17:43,605 ‎Sunt pe cont propriu. E-n regulă… 225 00:17:44,189 --> 00:17:45,398 ‎S-o facem. 226 00:17:48,193 --> 00:17:51,947 ‎Renunțați înainte să dezlănțui tunetul! 227 00:17:54,658 --> 00:17:57,994 ‎- Ce e de râs? ‎- Tunetul e doar un zgomot. 228 00:17:58,078 --> 00:18:00,330 ‎- Nu e intimidant. ‎- Nu! 229 00:18:00,413 --> 00:18:03,500 ‎Poate ai vrut să te referi la trăsnet. 230 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 ‎Da, trăsnetul. Mult mai periculos. 231 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 ‎Bine, o să… 232 00:18:07,963 --> 00:18:11,716 ‎o să dezlănțui furia tăioasă ‎și pedepsitoare! 233 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 ‎Ți-am oferit trăsnetul 234 00:18:14,094 --> 00:18:16,721 ‎și tu ai preferat ceva vag și… 235 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 ‎Nu contează. 236 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 ‎Au! 237 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 ‎Ce faci, fiule? 238 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 ‎Fantastic. 239 00:18:42,164 --> 00:18:43,415 ‎Veruca! 240 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 ‎N-ai să vezi. 241 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 ‎Tată, ce faci? 242 00:19:05,854 --> 00:19:07,772 ‎Aveai nevoie de ajutor. 243 00:19:23,330 --> 00:19:26,082 ‎La tine pare mult mai dificil. 244 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 ‎Da. 245 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 ‎Îmi place noul tău partener. 246 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 ‎Inutil ca și celălalt. 247 00:19:44,684 --> 00:19:47,687 ‎Nu mai ești o dură fără bici. 248 00:19:47,771 --> 00:19:50,273 ‎Nu mai ești un dur fără paznici. 249 00:19:54,694 --> 00:19:55,528 ‎Au! 250 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 ‎Mă lași să continui eu? 251 00:20:43,285 --> 00:20:47,205 ‎În numele Chinei, ‎vă cer să vă opriți imediat! 252 00:20:50,834 --> 00:20:55,130 ‎Am simțit libertatea, moșule. ‎Va trebui să mă prinzi! 253 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 ‎Ce? 254 00:21:29,831 --> 00:21:31,541 ‎Prietena ta te-a mințit. 255 00:21:32,584 --> 00:21:35,337 ‎Și împăratul tău ți-a luat titlul. 256 00:21:35,920 --> 00:21:40,342 ‎A întors țara împotriva ta. Știu ce simți. 257 00:21:48,641 --> 00:21:52,354 ‎Și te întrebi ‎dacă merită să mori pentru ei. 258 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 ‎Ce? 259 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 ‎Ce? 260 00:22:03,239 --> 00:22:04,074 ‎Po. 261 00:22:10,914 --> 00:22:13,666 ‎N-am nevoie de titlu ca să știu cine sunt. 262 00:23:04,592 --> 00:23:09,180 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu