1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:00:31,449 --> 00:00:34,869 У тебя ноги не замёрзли? У меня сосульки вместо пальцев. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,499 Ах, да. Ботинки. 5 00:00:39,582 --> 00:00:41,375 Никогда не носил обувь. 6 00:00:41,459 --> 00:00:43,211 Ноги как будто в тюрьме. 7 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Вижу, одежды это тоже касается? 8 00:00:45,755 --> 00:00:48,174 Ты первая, кого это волнует. 9 00:00:49,509 --> 00:00:50,968 Был бы здесь лифт. 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,514 Пока мы поднимемся на гору, откуда нам знать, 11 00:00:54,597 --> 00:00:56,432 что Клаус и Верука сейчас там? 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,269 Думаю, это очевидно. 13 00:01:11,280 --> 00:01:12,782 Верука, сосредоточься. 14 00:01:12,865 --> 00:01:16,953 Постой. Откуда мы знаем, что обезьяна с кнутом сейчас там? 15 00:01:20,665 --> 00:01:22,542 Думаю, это очевидно. 16 00:01:25,711 --> 00:01:26,921 Это я забираю себе! 17 00:01:28,798 --> 00:01:30,258 Э. И это тоже! 18 00:01:31,300 --> 00:01:34,470 Остановите ее! Хватит! Что всё это значит? 19 00:01:35,471 --> 00:01:37,473 Просто забираю свою долю! 20 00:01:39,225 --> 00:01:40,977 Это мне тоже пригодится. 21 00:01:41,060 --> 00:01:42,353 Остановите ее! 22 00:01:48,276 --> 00:01:50,528 И возьму еще немного в дорогу. 23 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Если думаешь, что заберёшь у меня половину казны, 24 00:01:54,323 --> 00:01:57,326 ты сильно недооцениваешь мою силу и власть! 25 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Нет у тебя ни силы, ни власти. 26 00:02:04,542 --> 00:02:05,710 Постой, что? 27 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 Что? 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,678 - О! - Берегись! 29 00:02:20,308 --> 00:02:24,145 Жаль, что мы так и не смогли прийти к согласию. 30 00:02:24,228 --> 00:02:27,440 Я пойду своей дорогой… 31 00:02:33,154 --> 00:02:34,655 Что ж, это было просто. 32 00:02:35,323 --> 00:02:37,450 Кто придумал поставить там ловушку? 33 00:02:41,871 --> 00:02:43,748 Тебя повысили. 34 00:02:43,831 --> 00:02:46,334 Отныне ты будешь Капитаном Ловушкой. 35 00:02:46,417 --> 00:02:47,501 У. 36 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 Первое задание: убери здесь всё! 37 00:02:50,421 --> 00:02:51,505 О… 38 00:02:51,589 --> 00:02:56,260 Хоть и крохотный, но какой могучий. 39 00:02:56,344 --> 00:03:01,807 С такой силой я собственноручно поймаю Мастера Дракона! 40 00:03:18,699 --> 00:03:20,826 Клаус, ты что-нибудь слышишь? 41 00:03:20,910 --> 00:03:23,245 - Что? - Позади. 42 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Погоди. 43 00:03:26,707 --> 00:03:28,417 Да, да, да. 44 00:03:30,920 --> 00:03:32,713 То, что надо. 45 00:03:34,173 --> 00:03:38,094 Позволим им позаботиться о медведях, да? 46 00:03:38,177 --> 00:03:41,639 Похитим кнут и убьём двух медведей одним камнем. 47 00:03:41,722 --> 00:03:43,683 И уберём остатки. 48 00:03:44,350 --> 00:03:45,977 Не стоит удивляться. 49 00:03:46,060 --> 00:03:48,312 У меня тоже есть план. 50 00:03:58,864 --> 00:04:02,159 По, остановись! Тише. 51 00:04:03,744 --> 00:04:05,955 Видел, как я развернулся на углу? 52 00:04:06,038 --> 00:04:07,540 Это было круто. 53 00:04:11,460 --> 00:04:12,878 Мы опоздали. 54 00:04:15,506 --> 00:04:17,508 Или: пришли как раз вовремя. 55 00:04:19,844 --> 00:04:22,388 Всем стоять! Руки прочь от кнута! 56 00:04:24,098 --> 00:04:25,725 Бывший Мастер Дракон? 57 00:04:25,808 --> 00:04:27,435 Ой, мне по-прежнему больно. 58 00:04:27,518 --> 00:04:28,853 Ни с места, куницы! 59 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Куницы? Может, обезьяна? 60 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 - Обезьяна? - Кнут! 61 00:04:32,273 --> 00:04:33,566 У него кнут. 62 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 Арестуйте их! 63 00:04:35,943 --> 00:04:37,194 Стойте где стоите. 64 00:04:38,904 --> 00:04:39,739 Итак… 65 00:04:40,531 --> 00:04:43,868 бывший Мастер Дракон пришёл сюда сам, 66 00:04:43,951 --> 00:04:47,872 не побоявшись возразить своему великому императору. 67 00:04:48,748 --> 00:04:50,666 Она продала вам кнут. 68 00:04:50,750 --> 00:04:53,544 Обезьяна? Нет. Она пыталась меня обмануть. 69 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 Прости, а ты кто такая? 70 00:04:55,838 --> 00:04:58,049 Это Лютера Ландретская 71 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Странствующий Клинок, 72 00:04:59,592 --> 00:05:01,260 Дочь Саксонского стража, 73 00:05:01,344 --> 00:05:02,762 Английский Рыцарь. 74 00:05:04,305 --> 00:05:06,640 Ты всё сказал правильно. 75 00:05:06,724 --> 00:05:07,683 Да. 76 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 И? 77 00:05:10,394 --> 00:05:14,899 И наша задача – остановить куниц, потому что они украли перчатку. 78 00:05:14,982 --> 00:05:18,402 А еще Артефакты Тянь-Шаня, в которые никто не верил. 79 00:05:18,486 --> 00:05:19,904 Мы увидели в их комиксе, 80 00:05:19,987 --> 00:05:21,530 и отправились в Ли Гао… 81 00:05:21,614 --> 00:05:24,200 Я переоделся в Бамбузеля, 82 00:05:24,283 --> 00:05:27,119 и у меня была перчатка… Да, это было унизительно… 83 00:05:27,203 --> 00:05:30,122 Мы поймали Клауса и Веруку, но она обладает силой, 84 00:05:30,206 --> 00:05:33,793 от которой лианы поднимаются над землей! А еще Клинок… 85 00:05:33,876 --> 00:05:37,254 И Затерянный Город, который не город… 86 00:05:37,338 --> 00:05:40,591 Куницы собирают артефакты. И мы подумали, что они здесь. 87 00:05:42,676 --> 00:05:44,428 Я должен поверить, 88 00:05:44,512 --> 00:05:46,013 что вы уничтожаете города 89 00:05:46,097 --> 00:05:47,640 и побеждаете моих стражей, 90 00:05:47,723 --> 00:05:49,934 преследуя преступников? 91 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 О! Да. Вы всё поняли. 92 00:05:51,852 --> 00:05:54,855 Один артефакт уже у них, теперь они ищут кнут. 93 00:05:54,939 --> 00:05:56,732 Мы пришли спасти вас! 94 00:05:58,109 --> 00:05:59,235 Волшебно. 95 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Бросить их в темницу! 96 00:06:02,113 --> 00:06:05,157 Постойте! Вы должны нам поверить! Вы в опасности! 97 00:06:05,241 --> 00:06:06,408 О, неужели? 98 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 И я должен поверить вам на слово? 99 00:06:09,245 --> 00:06:13,457 Мне не верьте, но она – рыцарь, Королевы Англии. 100 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Такого благородства я не встречал. 101 00:06:16,168 --> 00:06:18,295 Она соблюдает кодекс! 102 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 Можете не верить мне, но вы должны довериться ей. 103 00:06:22,049 --> 00:06:24,718 Я доверяю. Я доверил ей свою жизнь. 104 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 Она не рыцарь. 105 00:06:33,269 --> 00:06:36,063 Сегодня День Драматического Появления? 106 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Это еще что за тип? 107 00:06:41,902 --> 00:06:43,487 Рыцарь Англии. 108 00:06:44,947 --> 00:06:47,616 - Парень с верёвками – рыцарь? - Э… 109 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Вот это поворот. 110 00:07:00,921 --> 00:07:02,965 Меня лично прислала королева. 111 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 Чтобы ее арестовать. 112 00:07:07,386 --> 00:07:09,638 Что он говорит? 113 00:07:10,347 --> 00:07:12,850 Я… 114 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 - Это какое-то недоразумение. - Она – воровка. 115 00:07:17,021 --> 00:07:19,565 Ты украла рыцарские доспехи и меч 116 00:07:19,648 --> 00:07:21,442 из наших бараков в Лондоне. 117 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Но теперь твоей лжи конец. 118 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 И у меня есть доказательство. 119 00:07:27,198 --> 00:07:28,032 Хм. 120 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 О, приказ, 121 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 подписан самой королевой. 122 00:07:33,746 --> 00:07:37,041 Можете возвращаться в Англию на моём корабле. 123 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 Только осторожно. Он арендован. 124 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Благодарю вас, император. 125 00:07:42,171 --> 00:07:43,380 Схватить его. 126 00:07:44,131 --> 00:07:45,508 Но ты ведь рыцарь. 127 00:07:45,591 --> 00:07:48,427 У тебя есть книга, и меч, и безразличие. 128 00:07:50,596 --> 00:07:52,056 По, я… 129 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Я не рыцарь. 130 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 Эй! Нет, нет, нет! 131 00:08:17,373 --> 00:08:19,833 Меня нельзя в темницу. Мы в опасности. 132 00:08:19,917 --> 00:08:23,879 За кнутом уже идут Клаус и Верука, и они обладают тёмной магией, 133 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 управляя растениями, и листьями! 134 00:08:27,591 --> 00:08:30,344 О нет! Спрячьте хризантемы! 135 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Принесите нам что-нибудь поесть. Дальше я сам. 136 00:08:38,852 --> 00:08:39,687 Веймин! 137 00:08:39,770 --> 00:08:40,646 Дружище! 138 00:08:40,729 --> 00:08:43,107 Дружище? Смеёшься? 139 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Старый Вэймин упал в немилость. 140 00:08:45,317 --> 00:08:47,486 Его понизили до стража в темнице. 141 00:08:47,570 --> 00:08:49,029 Из-за тебя! 142 00:08:49,113 --> 00:08:51,156 Что? Это несправедливо. 143 00:08:51,240 --> 00:08:54,159 Выпусти, и я сам всё объясню императору. 144 00:08:54,243 --> 00:08:56,829 Ха! Хорошая попытка. Устраивайся. 145 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 Мастер Придумбл. 146 00:09:06,422 --> 00:09:07,590 Так тебе! 147 00:09:15,848 --> 00:09:18,350 О! Мальчик мой! 148 00:09:18,976 --> 00:09:21,061 Не сейчас, воображаемый папа. 149 00:09:21,145 --> 00:09:22,813 Я тут в беду попал. 150 00:09:22,896 --> 00:09:24,898 Посмотри, По. 151 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Папа! Ты же не из мха? 152 00:09:29,153 --> 00:09:31,572 Да… вроде бы нет. 153 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 Это ты?! Почему ты здесь? 154 00:09:33,824 --> 00:09:36,493 Император меня пытал, 155 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 чтобы я рассказал ему, где ты. 156 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 Но я ни слова им не сказал! 157 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 Им надо утопить меня в океане, 158 00:09:44,668 --> 00:09:46,378 оживить мое промокшее тело, 159 00:09:46,462 --> 00:09:50,424 подождать, когда я высохну, и поджечь меня, прежде чем я 160 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 скажу им, куда ты ушел. 161 00:09:52,968 --> 00:09:54,178 Ты сам не знал. 162 00:09:54,261 --> 00:09:56,138 И это было правильно. Спасибо. 163 00:09:56,221 --> 00:09:57,723 Что произошло, По? 164 00:09:57,806 --> 00:10:00,726 Ты нашел то, что искал? 165 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Кража королевских доспехов и оружия, 166 00:10:08,275 --> 00:10:10,653 сопротивление и уклонение от ареста, 167 00:10:10,736 --> 00:10:14,031 бегство из страны и… 168 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 выдача себя за рыцаря. 169 00:10:15,949 --> 00:10:19,745 Смело, но совершенно бездумно. Ты знала, что тебя поймают. 170 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 Ты понимаешь, почему я здесь? 171 00:10:22,164 --> 00:10:23,624 Ты преступница. 172 00:10:23,707 --> 00:10:26,001 Чтобы совершать преступления? 173 00:10:26,085 --> 00:10:30,130 Хвастаться фальшивым титулом, сеять хаос, что там еще? 174 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 Я здесь ради мести. 175 00:10:34,802 --> 00:10:37,471 Клаус и Верука Дюмонт в Китае. 176 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 Я должен знать, кто это? 177 00:10:39,682 --> 00:10:41,266 Последние из магов, 178 00:10:41,350 --> 00:10:43,769 убийцы Сэра Альфреда Ландретского! 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 Сэр Альфред. У которого ты украла меч. Да? 180 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Послушай, Колин. 181 00:10:47,856 --> 00:10:51,276 Они убили моего брата и теперь ищут артефакты Тянь-Шаня. 182 00:10:51,360 --> 00:10:55,239 Один у них уже есть – перчатка, способная уничтожить город 183 00:10:55,322 --> 00:10:58,826 и скоро у них будет еще один, если я не остановлю их. 184 00:11:00,244 --> 00:11:02,788 Ты сказала «перчатка»? 185 00:11:12,715 --> 00:11:15,300 И тогда император такой: «Выведите их.» 186 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Ни слова о Клинке. 187 00:11:18,345 --> 00:11:22,349 Мне всегда было стыдно не соответствовать ее стандартам, 188 00:11:22,433 --> 00:11:24,977 но я идиот, потому что поверил ей. 189 00:11:26,395 --> 00:11:28,564 Хватит! 190 00:11:28,647 --> 00:11:31,733 Возможно, не стоит делить на черное и белое. 191 00:11:31,817 --> 00:11:33,735 Нет. Стоит. 192 00:11:34,319 --> 00:11:35,946 Теперь все зависит от меня. 193 00:11:36,029 --> 00:11:39,575 Они нападут, а я с отцом в темнице. 194 00:11:39,658 --> 00:11:40,576 Скрытая атака! 195 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Вы издеваетесь! Ну хватит! 196 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Хотите выйти? 197 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Я тоже. 198 00:11:56,133 --> 00:11:58,427 - Разбойница из Райпура! - М? 199 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 Я знаменитость. 200 00:11:59,803 --> 00:12:01,472 Вы можете выпустить нас? 201 00:12:01,555 --> 00:12:04,391 О, да. Но не бесплатно. 202 00:12:04,975 --> 00:12:06,477 Если я вам помогу… 203 00:12:07,144 --> 00:12:08,854 Кнут достанется мне. 204 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 - Дашь им сбежать? - Как я мог знать? 205 00:12:17,905 --> 00:12:20,282 О магах теперь никто даже не вспоминает. 206 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 И на них же не пишут: 207 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 «Их разыскивает Англия.» 208 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Если вернемся, мы их остановим. 209 00:12:27,206 --> 00:12:28,040 Вернуться? 210 00:12:28,123 --> 00:12:30,751 Ты хочешь снова их отпустить? 211 00:12:30,834 --> 00:12:34,588 Это не моя задача, а твоя! А рыцари доводят дела до конца. 212 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Всё гораздо сложнее. 213 00:12:36,757 --> 00:12:40,677 Я сообщу о них королю, рыцари о них позаботятся. 214 00:12:40,761 --> 00:12:43,096 Я не сяду на тот корабль. 215 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Чтобы вернуться, уйдет месяц. 216 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 По сейчас в беде! 217 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Пойдём. 218 00:12:48,769 --> 00:12:52,314 После смерти брата я ежедневно наблюдала за рыцарями. 219 00:12:53,065 --> 00:12:56,318 Я должен испугаться, потому что ты наша поклонница? 220 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Нет. 221 00:12:57,319 --> 00:12:59,696 Потому что я знаю все ваши приёмы. 222 00:13:36,358 --> 00:13:39,027 Простите. Стража? У меня вопрос. 223 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 Разбойница из Райпура в действии. О! 224 00:13:43,073 --> 00:13:45,909 Мастерица колдовского жанра. 225 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 Идеальный план, легендарный подвиг. 226 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Будешь детям об этом рассказывать. 227 00:13:52,374 --> 00:13:54,376 Если хочешь в уборную, 228 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 воспользуйся… Эй! 229 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Хм. 230 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 Не так хитроумно, как я ожидал. 231 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 И всё же, это было наслаждение для глаз. 232 00:14:06,972 --> 00:14:08,890 Если хочешь в уборную, что ж, 233 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 думаю, потерпишь. 234 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 - О, сын. - Папа. 235 00:14:20,611 --> 00:14:21,695 Чжэнь? 236 00:14:22,404 --> 00:14:23,739 О, привет. 237 00:14:23,822 --> 00:14:25,157 Что ты здесь делаешь? 238 00:14:25,240 --> 00:14:31,079 Эх, бросили за уничтожение «императорской собственности» салютами? 239 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 А ты здесь что забыл? 240 00:14:34,541 --> 00:14:35,709 Всё, выходи. 241 00:14:38,253 --> 00:14:41,381 Нет. Я здесь еще немного побуду. 242 00:14:46,345 --> 00:14:47,429 Что это такое? 243 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 Ну хватит! 244 00:14:54,645 --> 00:14:56,647 Почему у меня вообще есть двери? 245 00:14:58,231 --> 00:15:00,943 Привет, привет, привет… 246 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Ты не станешь как мы. Опозорила Англию! 247 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Чёрная Сталь из Эквинокса? 248 00:15:54,371 --> 00:15:56,790 Когда приведу Клауса и Веруку к королеве, 249 00:15:56,873 --> 00:15:58,375 она увидит, чего я стою. 250 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Она хочет тебя заковать! 251 00:16:08,635 --> 00:16:09,720 О. 252 00:16:18,145 --> 00:16:19,980 Большая Медведица! 253 00:16:37,831 --> 00:16:40,667 Благородный рыцарь подарит противнику жизнь. 254 00:16:40,751 --> 00:16:44,212 Ты сам сказал: я не рыцарь. 255 00:16:56,933 --> 00:16:58,310 Это ещё не конец! 256 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 Я найду тебя. 257 00:17:00,187 --> 00:17:01,646 Не сомневаюсь. 258 00:17:02,314 --> 00:17:04,649 Но сначала придётся перегрызть верёвки. 259 00:17:28,548 --> 00:17:30,926 Гм. А перчатка весьма мощная. 260 00:17:31,009 --> 00:17:33,011 Это был только мизинчик. Спрячься. 261 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Рухмини… Где она… Прекрасно. 262 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Да. 263 00:17:41,019 --> 00:17:43,438 Я совсем один. Супер. 264 00:17:44,189 --> 00:17:45,398 Тогда вот так. 265 00:17:48,193 --> 00:17:51,947 Сдавайтесь, пока я не выпустил гром! 266 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Что смешного? 267 00:17:55,700 --> 00:17:57,994 Гром – это просто громкий звук, да? 268 00:17:58,078 --> 00:18:00,247 - Не такой уж страшный. - Нет! 269 00:18:00,330 --> 00:18:03,416 Может, ты хотел сказать: «выпустить молнию!» 270 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 Да, молния. Она гораздо опаснее. 271 00:18:06,837 --> 00:18:07,796 Ладно, я… 272 00:18:07,879 --> 00:18:11,299 Я выпущу неистовую и неумолимую ярость! 273 00:18:11,800 --> 00:18:13,802 Мы же подсказали: «молнию,» 274 00:18:13,885 --> 00:18:16,680 а ты до сих пор придумываешь какую-то невнятную… 275 00:18:16,763 --> 00:18:18,265 Не обращай внимания. 276 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 О! 277 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Как ты, сын? 278 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 Прекрасно. 279 00:18:40,036 --> 00:18:41,246 Ой! 280 00:18:42,164 --> 00:18:43,248 Верука! 281 00:18:53,675 --> 00:18:54,509 Не смей! 282 00:18:58,346 --> 00:18:59,639 Ой! 283 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 - А! - Папа, что ты делаешь? 284 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Мне показалось, тебе нужна помощь. 285 00:19:23,330 --> 00:19:26,082 Ого, из-за тебя это было гораздо труднее! 286 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 - Угу. - О! 287 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 Хороший у тебя новый напарник, Пандыш. 288 00:19:32,047 --> 00:19:33,965 Так же полезен как и предыдущий. 289 00:19:40,388 --> 00:19:41,223 Хм. 290 00:19:44,684 --> 00:19:47,187 Не такая ты и сильная без своего кнута? 291 00:19:47,771 --> 00:19:50,148 Не такой ты и сильный без своих мышц? 292 00:19:54,694 --> 00:19:55,528 O! 293 00:20:16,716 --> 00:20:18,969 Почему ты не дал мне сделать это? 294 00:20:43,201 --> 00:20:47,205 Именем Китая, я приказываю тебе остановиться! 295 00:20:50,834 --> 00:20:52,752 Я знаю вкус свободы, старик. 296 00:20:52,836 --> 00:20:54,963 Придётся тебе за мной побегать! 297 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 М? 298 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Твоя подруга тебя обманула. 299 00:21:32,584 --> 00:21:35,337 А твой император забрал твой титул. 300 00:21:35,420 --> 00:21:37,797 Настроил страну против тебя. 301 00:21:37,881 --> 00:21:39,924 Я знаю, что ты сейчас чувствуешь. 302 00:21:48,641 --> 00:21:52,354 В какой-то момент ты спросишь себя, стоило ли за это умирать. 303 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 М? 304 00:22:00,362 --> 00:22:01,196 М? 305 00:22:03,239 --> 00:22:04,074 По. 306 00:22:10,955 --> 00:22:13,333 Мне не нужен титул, чтобы знать, кто я. 307 00:23:06,928 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка