1 00:00:06,382 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skaduş. 3 00:00:31,324 --> 00:00:32,825 Ayakların üşüdü mü? 4 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Parmaklarım buz gibi. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,499 Tabii ya. Çizme. 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,252 Hiç ayakkabı giyemedim. Ayak hapishanesi gibi. 7 00:00:43,336 --> 00:00:45,671 Aynısı gömlek için de geçerli. 8 00:00:45,755 --> 00:00:48,174 Öyleyse bunu ilk defa duyuyorum. 9 00:00:49,383 --> 00:00:53,513 Keşke teleferik çalışsaydı, şimdi bu dağa tırmanacağız 10 00:00:53,596 --> 00:00:56,724 ama Klaus ve Veruca'yı nereden bulacağız? 11 00:00:58,684 --> 00:01:00,269 Bence bulduk bile. 12 00:01:11,280 --> 00:01:12,824 Veruca, odaklan. 13 00:01:12,907 --> 00:01:16,953 Dur biraz. Maymunun kırbaçla geldiğini nereden bileceğiz? 14 00:01:20,665 --> 00:01:22,708 Bence öğrendik bile. 15 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Onu ben alayım! 16 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 Bunu da! 17 00:01:30,341 --> 00:01:32,802 Durdurun onu! 18 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 Hadi! O da neydi? 19 00:01:35,137 --> 00:01:37,473 Payıma düşeni alıyorum! 20 00:01:39,183 --> 00:01:40,977 Bunlar da işime yarar. 21 00:01:41,060 --> 00:01:42,353 Durdurun onu! 22 00:01:48,276 --> 00:01:49,402 Yolluk olarak da 23 00:01:49,485 --> 00:01:50,945 bunlardan alayım. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,282 Hazinemin yarısıyla kaçabileceğini sanıyorsan 25 00:01:54,365 --> 00:01:57,326 gücümü ve kudretimi hafife almışsın. 26 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Sen güç, kudret nedir bilmiyorsun. 27 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Dur, ne? 28 00:02:06,210 --> 00:02:07,461 Ne? 29 00:02:14,552 --> 00:02:15,720 Dikkat! 30 00:02:20,308 --> 00:02:24,145 Anlaşmaya varamadığımıza üzüldüm. 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,606 Ben artık kendi yoluma gideyim. 32 00:02:33,154 --> 00:02:34,655 Böyle kolay oldu. 33 00:02:35,406 --> 00:02:37,450 Bubi tuzağını kim kurmuştu? 34 00:02:41,871 --> 00:02:43,831 İkramiye alacaksın. 35 00:02:43,915 --> 00:02:46,417 Bundan sonra adın, Kaptan Bubi Tuzağı. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,213 İlk görevin bu dağınıklığı toplamak. 37 00:02:51,589 --> 00:02:56,260 Bu kadar küçük şeyde böyle bir güç olması. 38 00:02:56,344 --> 00:03:01,807 Böyle bir güçle Usta Ejderha'yı kendim yakalayabilirim. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,910 Klaus, bir şey duydun mu? 40 00:03:20,993 --> 00:03:22,828 Ne? -Arkamızda. 41 00:03:23,329 --> 00:03:24,997 Bekle. 42 00:03:26,707 --> 00:03:28,709 Vay, vay. 43 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Mükemmel oldu. 44 00:03:34,131 --> 00:03:37,593 Ayıyla ilgilenme işini neden onlara bırakmıyoruz? 45 00:03:38,219 --> 00:03:41,722 O kırbacı ele geçirip bir taşla iki ayı vururuz. 46 00:03:41,806 --> 00:03:43,849 Sonra da kalanları süpürürüz. 47 00:03:44,350 --> 00:03:48,312 O kadar şaşırma. Ben de plan yapabiliyorum. 48 00:03:58,698 --> 00:03:59,991 Po, dur. 49 00:04:01,200 --> 00:04:02,243 Sessiz ol. 50 00:04:03,744 --> 00:04:05,955 Köşeden kayışımı gördün mü? 51 00:04:06,038 --> 00:04:07,581 Çok iyiydi. 52 00:04:11,836 --> 00:04:12,962 Çok geç kaldık. 53 00:04:15,506 --> 00:04:17,633 Belki de tam zamanında geldik. 54 00:04:19,844 --> 00:04:22,805 Herkes sakin olsun! O kırbacı bırakın! 55 00:04:23,931 --> 00:04:25,725 Eski Usta Ejderha mi? 56 00:04:25,808 --> 00:04:27,393 Duymak hâlâ acıtıyor. 57 00:04:27,476 --> 00:04:28,853 Durun, gelincikler. 58 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Gelincikler? Maymun olmasın. 59 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 -Maymun mu? -Kırbaç. 60 00:04:32,273 --> 00:04:33,774 Kırbacı almış. 61 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 Tutuklayın! 62 00:04:35,860 --> 00:04:37,194 Durun bakalım. 63 00:04:38,904 --> 00:04:39,739 Şimdi… 64 00:04:40,531 --> 00:04:43,868 Eski Usta Ejderha 65 00:04:43,951 --> 00:04:47,872 Yüce İmparator'un kudretinden korkup teslim oldu demek. 66 00:04:48,706 --> 00:04:50,666 Kırbacı gerçekten satmış. 67 00:04:50,750 --> 00:04:53,544 Maymun mu? Hayır. Kandırmaya çalıştı. 68 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 Affedersin, sen kimsin? 69 00:04:55,838 --> 00:04:58,049 Kendisi Landrethli Luthera, 70 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Gezgin Kılıç, 71 00:04:59,592 --> 00:05:02,803 Sakson Muhafızın Kızı, İngiltere Şövalyesi. 72 00:05:04,305 --> 00:05:06,640 Hepsini doğru söyledin. 73 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Evet, öyle. 74 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Sonuç olarak? 75 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 Gelincikleri durdurmaya çalışıyoruz 76 00:05:13,105 --> 00:05:14,982 çünkü Zırh Eldiveni onlarda. 77 00:05:15,066 --> 00:05:18,402 Tianshang silahlarının varlığına inanmıyorlardı. 78 00:05:18,486 --> 00:05:19,904 Çizgi romanı görüp 79 00:05:19,987 --> 00:05:21,238 Li Gao'nun atölyesi… 80 00:05:21,322 --> 00:05:24,367 Kandırıkçı kılığında Wankun'a gittim, 81 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 Eldiven'i aldım ama bu utanç vericiydi. 82 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Klaus'u ve Veruca'yı yakaladık ama büyü gücü var. 83 00:05:30,581 --> 00:05:33,876 Yerden sarmaşıklar çıkıyor falan! Gezgin de… 84 00:05:33,959 --> 00:05:37,004 Kayıp Şehri bulduk da şehir bile denmez… 85 00:05:37,088 --> 00:05:40,299 Gelincikler silahları topluyorlar. Buradalar sandık. 86 00:05:42,676 --> 00:05:44,428 Şehirlere zarar vermen, 87 00:05:44,512 --> 00:05:46,555 muhafızlarımı pataklaman 88 00:05:46,639 --> 00:05:49,934 hep bu iki suçluyu yakalamak için miydi? 89 00:05:50,017 --> 00:05:51,644 Evet. Üstüne bastınız. 90 00:05:51,727 --> 00:05:54,855 Eldiven onlarda ve o kırbacın peşindeler. 91 00:05:54,939 --> 00:05:56,690 Sizi kurtarmaya geldik! 92 00:05:58,109 --> 00:05:59,443 Uydurma. 93 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Onları zindana atın! 94 00:06:02,154 --> 00:06:05,157 Durun! Bize inanmalısınız. Tehlikedesiniz! 95 00:06:05,241 --> 00:06:06,408 Öyle mi? 96 00:06:06,492 --> 00:06:08,577 Senin lafına mı inanacağım? 97 00:06:09,161 --> 00:06:11,664 Benimkine değil ama o bir şövalye, 98 00:06:11,747 --> 00:06:13,457 Kraliçe için görevde. 99 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Tanıdığım en onurlu şahsiyet. 100 00:06:16,168 --> 00:06:18,295 Kanunları falan her şeyi biliyor! 101 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 Bana inanmasanız bile ona güvenebilirsiniz. 102 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Ben güveniyorum. 103 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Hayatım pahasına. 104 00:06:27,721 --> 00:06:29,515 O bir şövalye değil. 105 00:06:33,269 --> 00:06:36,063 Bugün Etkileyici Giriş Günü falan mı? 106 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Bu adam da kim? 107 00:06:41,944 --> 00:06:43,445 İngiltere Şövalyesi. 108 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 İpatan şövalye miymiş? 109 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Ne ters köşe ama. 110 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 Kraliçe beni bizzat görevlendirdi. 111 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 Onu tutuklamak için buradayım. 112 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 Ne diyor bu? 113 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Ben… 114 00:07:14,018 --> 00:07:16,937 -Yanlış anlaşılma olmalı. -O bir hırsız. 115 00:07:17,021 --> 00:07:21,400 Bu zırhı ve kılıcı Londra'daki şövalye kışlasından çaldın. 116 00:07:21,484 --> 00:07:23,736 Artık yalanların sona erecek. 117 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 Kanıtı da elimde. 118 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Bir buyruk, 119 00:07:30,784 --> 00:07:33,662 Kraliçe bizzat imzalamış. 120 00:07:33,746 --> 00:07:37,082 İngiltere'ye şahsi gemimle dönebilirsiniz. 121 00:07:37,166 --> 00:07:39,710 Yalnız, dikkat edin. Gemi kiralık. 122 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Memnun olurum, İmparator. 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,380 Onu götürebilirsin. 124 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 İyi de sen şövalyesin. 125 00:07:45,466 --> 00:07:48,260 Kanun kitabın, kılıcın var, hep ciddisin. 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Po, ben… 127 00:07:52,181 --> 00:07:53,432 Ben şövalye değilim. 128 00:08:15,996 --> 00:08:17,915 Durun! Hayır! Bak! 129 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 Hapsetmeyin. Tehlikedeyiz. 130 00:08:19,917 --> 00:08:22,294 Klaus ve Veruca kırbacın peşinde, 131 00:08:22,378 --> 00:08:26,799 kara büyüyle kökleri, bitkileri ve yaprakları yönetebiliyorlar. 132 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 Eyvah! Kasımpatıları saklayalım! 133 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Bize yemek getirsenize. Ben hallederim. 134 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 Weimin! 135 00:08:39,770 --> 00:08:40,646 Dostum! 136 00:08:40,729 --> 00:08:43,107 Dostum mu? Dalga mı geçiyorsun? 137 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Koca Weimin gözden düştü. 138 00:08:45,317 --> 00:08:49,029 Senin yüzünden zindan muhafızlığına geriledi. 139 00:08:49,113 --> 00:08:51,031 Ne? Bu haksızlık. 140 00:08:51,115 --> 00:08:54,159 Beni çıkar da İmparator'a bizzat söyleyeyim. 141 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 İyi deneme. Rahatına bak… 142 00:09:00,124 --> 00:09:02,710 Usta Bela. 143 00:09:06,422 --> 00:09:07,715 İyi dedim! 144 00:09:15,848 --> 00:09:18,350 Oğlum! 145 00:09:18,934 --> 00:09:22,855 Şimdi olmaz hayali baba. Şu durumu çözmem gerekiyor. 146 00:09:22,938 --> 00:09:24,940 Arkanı dön Po. 147 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Baba! Yosun değilsin, değil mi? 148 00:09:29,153 --> 00:09:31,572 Hiç zannetmiyorum. 149 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 İnanamıyorum. Neden buradasın? 150 00:09:33,824 --> 00:09:39,246 İmparator bana işkence edip yerini öğrenmek istedi. 151 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 Ağzımdan hiç laf alamadılar! 152 00:09:42,499 --> 00:09:46,378 Benden laf almaları için beni okyanusta boğup 153 00:09:46,462 --> 00:09:50,424 ıslanmış bedenimi 20 veya 30 dakika kuruttuktan sonra 154 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 beni ateşe atmaları gerekir. 155 00:09:52,968 --> 00:09:54,178 Yerimi bilmiyordun. 156 00:09:54,261 --> 00:09:56,221 O da işe yaradı. Teşekkürler. 157 00:09:56,305 --> 00:10:00,726 Po, ne oldu? Aradığın şeyi bulabildin mi? 158 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Zırh ve silah çalmak, 159 00:10:08,275 --> 00:10:10,069 tutuklanmaya direnmek, 160 00:10:10,653 --> 00:10:14,031 ülkeden kaçmak 161 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 ve şövalye kılığına girmek. 162 00:10:15,949 --> 00:10:19,745 Cesurca ama delilik. Seni yakalayacağımızı bilmeliydin. 163 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 Neden buradayım, farkında mısın? 164 00:10:22,164 --> 00:10:26,001 Suçlu olduğuna göre suç işlemek için herhâlde. 165 00:10:26,085 --> 00:10:30,214 Sözde şövalye unvanınla kaos ve yıkım yaratmak için. 166 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 İntikam için buradayım. 167 00:10:34,802 --> 00:10:37,471 Klaus ve Veruca DuMont şu an Çin'de. 168 00:10:37,554 --> 00:10:39,598 Tanımam gereken birileri mi? 169 00:10:39,682 --> 00:10:43,769 Son büyücüler, Landrethli Sör Alfred'in katilleri! 170 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 Sör Alfred. Onun kılıcını çalmıştın. 171 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Colin, dinle. 172 00:10:47,731 --> 00:10:51,276 Abimi öldürdüler ve Tianshang silahlarının peşindeler. 173 00:10:51,360 --> 00:10:55,322 Bir şehri yok edebilecek güçteki Zırh Eldiveni ellerinde. 174 00:10:55,406 --> 00:10:58,826 Onları durdurmazsam diğerini de ele geçirecekler. 175 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 "Zırh Eldiveni" mi dedin? 176 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 İmparator da dedi ki "Götürün şunları." 177 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Gezgin'i sorma bile. 178 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Şövalye kurallarına uymadığım için aptal gibi hissettim. 179 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Şimdi de ona inandığım için. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,564 Aman ya! 181 00:11:28,647 --> 00:11:31,733 Her şey o kadar siyah beyaz olmayabilir. 182 00:11:31,817 --> 00:11:33,735 Hayır. Öyle. 183 00:11:34,278 --> 00:11:37,781 İş bana kaldı. Klaus ve Veruca her an saldırabilir. 184 00:11:37,865 --> 00:11:40,492 Ben ise babamla zindandayım. Sinsi saldırı! 185 00:11:42,953 --> 00:11:44,955 Saçmalık bu! Aman ya! 186 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Kaçmak mı istiyorsun? 187 00:11:53,297 --> 00:11:54,256 Ben de. 188 00:11:56,133 --> 00:11:58,427 Bu Raipur Yağmacısı! 189 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 Ünlüyüm demiştim. 190 00:11:59,803 --> 00:12:01,472 Bizi çıkarabilir misiniz? 191 00:12:01,555 --> 00:12:04,850 Tabii ama her şeyin bir bedeli var. 192 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 Size yardım edeceksem 193 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 giderken kırbacı alırım. 194 00:12:14,860 --> 00:12:17,863 -Onları kaçırdın mı? -Nereden bilecektim? 195 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Artık büyücülerden bahsedilmiyor. 196 00:12:20,449 --> 00:12:24,286 Üstlerinde "İngiltere'nin Aranan Kaçakları" da yazmıyor. 197 00:12:25,162 --> 00:12:27,998 -Geri dönersek yakalayabiliriz. -Dönmek mi? 198 00:12:28,081 --> 00:12:30,751 Onları tekrar kaçırmayacaksın, değil mi? 199 00:12:30,834 --> 00:12:34,588 Görevim onlar değil, sensin! Şövalyeler göreve uyar. 200 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Durum bundan daha karışık. 201 00:12:36,757 --> 00:12:40,677 Kaçtıklarını Kraliçe'ye bildiririm, şövalyeler ilgilenir. 202 00:12:40,761 --> 00:12:44,973 O gemiye binmeyeceğim. Geri dönmemiz bile bir ay sürer. 203 00:12:45,057 --> 00:12:46,808 Po şu an tehlikede. 204 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Yürü hadi. 205 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Abim öldükten sonra şövalye eğitimlerini izledim. 206 00:12:53,106 --> 00:12:56,318 Hayran olduğun için gözüm mü korkacak? 207 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Hayır. 208 00:12:57,319 --> 00:12:59,696 Tüm hareketlerinizi biliyorum. 209 00:13:36,400 --> 00:13:39,236 Affedersin, muhafız bey. Bir sorum olacak. 210 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 Raipur Yağmacısı harekete geçti. 211 00:13:43,073 --> 00:13:45,659 Gizemli durumlardan kaçış ustası. 212 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 Plan üstadı, efsanelerin kahramanı. 213 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Bugünü çocuklarına anlatacaksın. 214 00:13:52,332 --> 00:13:55,877 Tuvalet molası için soruyorsan… Dur! 215 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 Beklediğimden basit oldu. 216 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 Yine de izlemek keyifliydi. 217 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Tuvalet ihtiyacınız varsa tutmanızı öneririm. 218 00:14:11,059 --> 00:14:12,477 -Oğlum. -Baba. 219 00:14:20,611 --> 00:14:21,903 Zhen? 220 00:14:22,404 --> 00:14:23,739 Merhaba. 221 00:14:23,822 --> 00:14:25,157 Neden buradasın? 222 00:14:25,240 --> 00:14:30,746 İmparatorluk arazisine havai fişekle zarar vermek gibi bir şey yüzünden. 223 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Sen neden buradasın? 224 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 Tamam, hadi çık. 225 00:14:38,086 --> 00:14:41,840 Hayır. Ben biraz daha kalacağım. 226 00:14:46,345 --> 00:14:47,471 Ne oluyor? 227 00:14:53,435 --> 00:14:56,688 Aman! Kapıyı neden taktık o zaman. 228 00:14:58,231 --> 00:15:01,026 Merhaba, merhaba. 229 00:15:33,725 --> 00:15:36,269 Dışlandın. İngiltere'nin yüz karası. 230 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Ekinoksun Kara Çeliği, öyle mi? 231 00:15:54,371 --> 00:15:56,790 Klaus'u ve Veruca'yı teslim ettiğimde 232 00:15:56,873 --> 00:15:58,375 Kraliçe beni anlayacak. 233 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Kraliçe hapsolmanı istiyor. 234 00:16:18,103 --> 00:16:19,980 Büyük Ayı! 235 00:16:37,664 --> 00:16:40,667 Onurlu bir şövalye rakibinin hayatını bağışlar. 236 00:16:40,751 --> 00:16:44,212 Dediğin gibi, ben şövalye değilim. 237 00:16:56,933 --> 00:16:58,310 Daha bitmedi! 238 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Seni bulacağım. 239 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 Bundan eminim. 240 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 Tabii önce o halatı çiğnemen gerek. 241 00:17:28,548 --> 00:17:30,926 O eldiven baya güçlüymüş. 242 00:17:31,009 --> 00:17:33,220 Bu bir şey değildi. Saklan. 243 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Rukhmini… Nereye gitti? Harika. 244 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Tamam. 245 00:17:41,019 --> 00:17:43,522 Tek başımayım. Müthiş. 246 00:17:44,356 --> 00:17:45,398 Hadi başlayalım. 247 00:17:48,193 --> 00:17:51,947 Ben göğü gümbürdetmeden önce pes edin! 248 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Komik olan ne? 249 00:17:55,700 --> 00:17:57,994 Gümbürtü sesten ibaret, değil mi? 250 00:17:58,078 --> 00:18:00,330 -Pek korkutucu değil. -Değil. 251 00:18:00,413 --> 00:18:03,500 Şöyle diyebilirsin, "Yıldırım gibi çarparım!" 252 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Evet, yıldırım. Daha tehlikeli, yıldırım. 253 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 İyi o zaman… 254 00:18:07,963 --> 00:18:11,716 Sert ve cezalandırıcı öfkemden sakının! 255 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Sana "yıldırım" dedik, 256 00:18:13,927 --> 00:18:16,721 sen hâlâ belirsiz şeylerden… 257 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Aman neyse. 258 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Nasılsın oğlum? 259 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 Şahane. 260 00:18:42,164 --> 00:18:43,415 Veruca! 261 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Geçemezsin. 262 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 Baba, ne yapıyorsun? 263 00:19:05,854 --> 00:19:07,731 Yardıma ihtiyacın var gibiydi. 264 00:19:23,330 --> 00:19:26,082 Durumu iyice zorlaştırıyorsun! 265 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 Yeni ortağını sevdim pandişko. 266 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 Sonuncusu kadar faydalı. 267 00:19:45,268 --> 00:19:47,229 Kırbacın olmadan güçsüz müsün? 268 00:19:47,771 --> 00:19:50,106 Kasların olmadan güçsüz müsün? 269 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 Gerisini ben halledeyim mi? 270 00:20:43,285 --> 00:20:47,205 Çin namına sana durmanı emrediyorum! 271 00:20:50,834 --> 00:20:52,752 Özgürlüğün tadına vardım. 272 00:20:52,836 --> 00:20:55,130 Artık beni yakalaman gerekecek! 273 00:21:29,873 --> 00:21:31,541 Dostun sana yalan söyledi. 274 00:21:32,584 --> 00:21:35,337 İmparator unvanını elinden aldı. 275 00:21:35,420 --> 00:21:37,797 Ülke sana sırt döndü. 276 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Neler hissettiğini anlıyorum. 277 00:21:48,641 --> 00:21:52,354 Bir noktada, ölmeye değer mi diye soruyorsun. 278 00:22:03,239 --> 00:22:04,074 Po. 279 00:22:10,872 --> 00:22:13,583 Kendimi tanımak için unvan gerekmez. 280 00:23:05,760 --> 00:23:09,180 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran