1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Štong. 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Dračí mistře! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Prosím, pomoz! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Po? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Po! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Po! 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Jsou pryč. 9 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 Dolů z kopce. Radši běž. 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Po, nehýbej se. Jsi raněný. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 Co se stalo? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 Musel po tobě všechno napravit. 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 Dokonce jsem tě hájil, ale podívej! 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po… Já… 15 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 Nemluv na něj! Když už musíš, 16 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 řekni to mně a možná mu to přetlumočím. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Tohle jsem nechtěla. 18 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 Och… říká: „Je to moje vina.“ 19 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 „Teď je řada na tobě, bacit mě tou kouzelnou věcí.“ 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 Rytířský kodex… Tvé páže… 21 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Všechno to byla lež. 22 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Proč? 23 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Alfie. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,431 Zemřel kvůli mně. 25 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 Řekl mi, ať zůstanu doma, ale já ne. 26 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 Sire Alfie, mágové útočí. 27 00:03:07,521 --> 00:03:09,065 Královna vás volá. 28 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 Běž, sejdeme se tam. 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Alfie! 30 00:03:19,200 --> 00:03:20,242 Ha? 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,620 Jdeš na misi? 32 00:03:22,703 --> 00:03:23,663 Chci taky! 33 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Lulu! 34 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Je to příliš nebezpečné. 35 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 A co ty? 36 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Jmenuje se… 37 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Lutheřin štít. 38 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Ale je to meč! 39 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 Ale jeho úkolem je tě chránit. 40 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Vždycky tě budu chránit. 41 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 A tvým úkolem je zůstat tady a hlídat ji, než se vrátím. 42 00:04:25,266 --> 00:04:26,392 Eh… 43 00:05:10,186 --> 00:05:12,063 Ááá! Juhú! 44 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Nechte mého bratra! 45 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Lulu! 46 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Běž zpátky! 47 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Nemělas sem chodit! 48 00:05:36,670 --> 00:05:39,006 Chtěla jsem ti pomoct. 49 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Alfie? 50 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Ne! 51 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Nebýt mě, byl by můj bratr pořád ještě naživu. 52 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Musím to napravit. 53 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 Pomstít jeho smrt. 54 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 No tak. Bylas jen dítě. 55 00:06:22,174 --> 00:06:24,135 Jsi víc, než tvá mise. 56 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 A nemusíš mi nikdy lhát. 57 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 No tak nejsi rytíř. 58 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Já nejsem Dračí mistr! 59 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 A teď pojď, jdeme chytit pár lasiček. 60 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 Ty… mi chceš i tak pomoct? 61 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 No jasně. 62 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Musíme je dohonit. 63 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Ne tak rychle! 64 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Kam jde on, jdu i já. 65 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 Nové pravidlo od chvíle, co jsem tě potkal. 66 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Mám takový nápad. 67 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 Zhen? 68 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Zhen je ten nápad? 69 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Věř mi. 70 00:08:11,408 --> 00:08:12,243 Ha? 71 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Dobrý pokus, Po, ale během mé hlídky neutečeš. 72 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Och, Weimine, bráško, toho budeš litovat. 73 00:08:20,960 --> 00:08:22,127 Hm? 74 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Juhú! Jo! 75 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 Jo! To mě podrž! Jo! 76 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Pápá, troubové! 77 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Jo, jedu! 78 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Ursa Major! 79 00:08:49,780 --> 00:08:51,365 Eh! 80 00:09:01,750 --> 00:09:03,711 - Ááá! - Držte se! 81 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Zatlač! 82 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 Dejte mi otěže. 83 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Copak umíš řídit sáně? 84 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Jsem trojnásobný šampion Severní Číny ve sjezdu na saních. 85 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Nasedněte si a pořádně se držte. 86 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 - Juhú! - Ááá! 87 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 No tak! 88 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 Jo! 89 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Využijeme šikany a doženeme je. 90 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Ši… cože? 91 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Vjedeme do jejich vzdušné stopy a udělám svůj trik! 92 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Mám vás! 93 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 Tati! To je úžasné! 94 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Dračí mistře! Jedeš mě zachránit? 95 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Tak teď jsem Dračí mistr? 96 00:10:51,276 --> 00:10:52,820 Dej sem ten bič. 97 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Máme dohodu! Bič je můj! 98 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Ti dva ho nesmějí dostat! 99 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 To není můj problém. 100 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Pardon, Weimine. 101 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 Co to? 102 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Hej! Ne… to nemůžeš! 103 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Jsem císař! 104 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Tohle se každý den nevidí. 105 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 Hm… Nebo každou noc. 106 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Hej, ty… 107 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Zas jsem vás dostal! Bup dy… 108 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Dup. 109 00:11:54,631 --> 00:11:55,466 Ha? 110 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Eh. Mágové. 111 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Přímo na tu ruku. 112 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Och. 113 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Taková hezká loďka. 114 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Poděkuj za nás císaři za půjčení. 115 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 Vezmeme si jen ten bič. 116 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Kdepak je? 117 00:13:06,703 --> 00:13:07,996 Ha ha! 118 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Dejte sem ten bič, medvědi. 119 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 Ne, vy sem dejte tu rukavici, lasičky. 120 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Nedělejte si to ještě horší. 121 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Jste úplně mimo. 122 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 Ostatní mágové jsou pryč. Jste sami. 123 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Nikdy nedokážete porazit všechny rytíře Anglie. 124 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Ale dokážeme. 125 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 Píše se to tady na tom svitku z Lotosové vesnice. 126 00:13:39,444 --> 00:13:41,572 Rukavice, co pohne Zemí… 127 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Bič nekonečného plamene… 128 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Kola, jež vládnou bouři… 129 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 A helma, co zkrotí vítr. 130 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 Starověcí válečníci ty zbraně stvořili, 131 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 aby uvěznili duše nepřátel. 132 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 Ale když jsou všechny spolu, 133 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 duše uvnitř vyjdou ven a začnou si hrát! 134 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 Tys o téhle armádě zmrtvýchvstalých oblud věděla? 135 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Asi bych ti to řekla, ne? 136 00:14:23,113 --> 00:14:25,574 Nejsi zrovna sdílná, to víme. 137 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Dávám ti jednu šanci, Pandy. 138 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Přidej se ke mně. 139 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Co? Moment, co? 140 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 To ne. Nikdy. 141 00:14:40,464 --> 00:14:44,426 Ani za sto tisíc milionů let bych jaktěživ… 142 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 ani neuvažoval o možnosti… 143 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 No dobře, chápu. 144 00:14:48,513 --> 00:14:49,765 Tvoje škoda! 145 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 Jsem terno! 146 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 Páni! Viděli jste to? 147 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 Po! 148 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Na tohle čekám patnáct let. 149 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Jsem tvůj dlužník. 150 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 Kdybys tam tu noc nebyla, bylo by po nás. 151 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 Naše hrdinko. 152 00:15:48,865 --> 00:15:50,075 Au! 153 00:15:58,917 --> 00:16:01,962 Co ty na to?! Och! 154 00:16:09,302 --> 00:16:10,137 Ha? 155 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 Víš, co děláš? 156 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 Začíná mi to jít. 157 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 To je tak sladký, vy dva zase pohromadě. 158 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Ostří, jsi v pořádku? 159 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 Je konec, medvědi. 160 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Ne tak… 161 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 Ne tak rychle… 162 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 Kde je? 163 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 Hledáš tohle? 164 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Ostří, musíme zmizet. 165 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 Ne. 166 00:17:12,991 --> 00:17:17,204 Dvě kouzelné zbraně… Žádná kouzelná zbraň… 167 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 Možná nejsem víc než mise! 168 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Ostří! 169 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 Tak jo, mysli, Po. Co budeme dělat? 170 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Tak jo. 171 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Půjdu s tebou, Veruco. 172 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Moje… 173 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 l-lásko… 174 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Ale nech Ostří být. 175 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Ta nabídka už asi neplatí. 176 00:18:03,291 --> 00:18:04,126 Hm. 177 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 To je můj bič. 178 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Už ne. 179 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Ne! 180 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 Ne! 181 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 To se mi snad zdá. 182 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 Ostří! 183 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Pusť je! 184 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Nemůžu! 185 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Černá ocel rovnodenní! 186 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Nechal jsi je jít. 187 00:20:02,160 --> 00:20:03,870 Nemohl jsem je… 188 00:20:06,373 --> 00:20:07,207 Och… 189 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Díky. 190 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Udělala bys totéž. 191 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Ne. Za to, že jsi můj přítel. 192 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Můj první přítel. 193 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 A neměla jsem ti lhát. 194 00:20:34,693 --> 00:20:36,903 Z očí mi teče voda. 195 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Nevíme, kam mají namířeno a nemáme žádnou zbraň. 196 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 Ne tak docela. 197 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Jak jsi… 198 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Jestli ty máš bič, co mají oni? 199 00:20:59,551 --> 00:21:01,177 Hodí se mít falešný. 200 00:21:01,678 --> 00:21:03,096 Vyměnilas je? 201 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 Teď nám chceš pomáhat? 202 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 To jsem neřekla. 203 00:21:08,852 --> 00:21:11,187 Ale všichni chceme totéž. 204 00:21:11,271 --> 00:21:15,942 Bič byl první na mé cestě za zbraněmi Tianshang. 205 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 - A teď… - To ne. 206 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Chceš-li něco říct mému synovi, řekni to mně, 207 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 a možná mu to vyřídím. 208 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 To platí pro obě. 209 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 Neskončili jsme. 210 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Tati, to je dobré. Víš, jak najít ty další zbraně? 211 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 Může vás to stát hodně. 212 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 To zní slibně. 213 00:21:37,881 --> 00:21:41,551 Škoda, že jdeme domů. Brzy bude čas večeře. 214 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 Musím jít, tati. 215 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 Slyšels ty lasičky. 216 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 Chtějí probudit tu armádu a ovládnout svět. 217 00:21:51,353 --> 00:21:53,646 Tady falešný rytíř… 218 00:21:53,730 --> 00:21:54,689 To je drsné. 219 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 - a podvodník lomeno zloděj… - Mistr klamu. 220 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 jsou naše jediná šance. 221 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Jdu s vámi. 222 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Co prosím? 223 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 Ty se do toho nepleť. 224 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 Nenechám tě s nimi samotného. 225 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 Někdo tě musí chránit, a ten někdo jsem, jako obvykle, já. 226 00:22:26,679 --> 00:22:28,473 Jdeme na lov pokladů. 227 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 Takže odjíždíme z Číny. 228 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Moment, co? 229 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová